Привет, всем! Мы Макс, Катя и пятеро замечательных детей. Любим путешествовать вместе, ломать стереотипы, учиться, творить и познавать мир. На нашем канале можно найти влоги нашей жизни, музкальные и творческие эксперименты.
Текст песни на древнескандинавском языке по мотивам «Прорицания вёльвы» (Völuspá), одного из ключевых произведений из Старшей Эдды Ár var alda, þar er Ymir byggði, var-a sandr né sær, né svalar unnir; jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. Þar Niflheimr, þar brennir Logi, þá sólin skein síðan jörð risin. Þá stigu æsir, öll þau mæri, goð græða gull, og grund settusk. Fimbulvetr er kominn, eigi verður dróttinn, hrynja mun himinn, og heiðr mun falla; bræður munu berjast, ok binda fjötur, skyldi sól sortna, segr í hel veginn. Viðr mun kveðja, Ván verður blóði, fenrir mun slíta fjötur á jörðu.
@@MaxAndKate я дело говорю, англоязычные и др. слушатели активные и среди них тоже есть "свои". Уверена, многие будут рады открыть для себя ваше творчество, не отказывайте им в этом.
Адаптированный русский вариант этой части поэмы: Строфа 1: Битва Вокруг Саламина собираются люди, Те, что носят щиты железные у ног. Арес смеётся, плетутся колесницы славные, Гнев персов и страшный шторм уже близок. Строфа 2: Бессмертные слышат Зевс гром поднимает в облаках, Афина же свой щит высоко возносит, крича. Победу даруют роду эллинов, И не одолеют мидийцы в битве. Строфа 3: Слава Эллинов Смотри, о Ксеркс, на древние беды, Ты не почитал души эллинов благородные. Слушай, и мчатся люди с Саламина С победой в руках и радостью славы. Строфа 4: Герои восстают Фемистокл, сын Афины, поднялся, Он мудрыми советами вёл корабли. Под огнём битвы - неугасимый свидетель, Славу Греции приносящий через смерть. Строфа 5: Море принимает Море кровь и корабли ужасные приняло, И гремел гром Зевса с высоты. Посейдон ударами волн величественных Приветствовал битву, предрекая победу. Строфа 6: Гнев богов О, персы, вы не чтили закон богов, И святыни Греции не уважили. Зевс возложил на вас тяжёлую руку, Теперь пришёл конец, и судьба решена.
Осирис... никогда не захочет вернуться в эту ,,каменную, сегодняшнию, цивилизацию,, они покинули эту Планку Земля...и оставили её на уничтожения сегодняшним Варварам...разграбить её до конца😮
@@kvetasolnce2156 Да, скорее 😮 всего...Планета Земля издаёт тревожный протяжный звук...наводнения, войны.... идёт тотальное уничтожения и людей 😮 всего что создавалось годами ... Инопланетный Разум, дал нам всё, атом, интернет.... всё для нас....живите наслаждайтесь жизнью Люди, но мы не Люди....уроды захватившие эту Землю...бряцкают оружием....хвалится ...кто больше имеет долларов США, Илон Маск вообще готовит команду улететь на другую Планету... какой-то сумасшедший 🏠 дом, а не Планета Земля, каждый день пугают ,,Супер вулканом 🌋 ,,,
Это энерго-информационный канал взаимодействия между единым информационным полем, сущностью и нейронами головного мозга. Ширина и пропускная способность напямую зависит от генетики и емккости сущности. Но если обобщать коротко и своими словами, то можно и как вы написали. Это будет тоже в некоторой мере справедливо.
У меня такой вопрос: На что вы делаете референс, когда ставите произношение того или иного языка (в данном случае исландского)? Иными словами, отккда вы берете примеры произношения слов архаичных языков?
По-разному. Что касается старонорвежского (древнеисланского) то тут есть хорошая книжка "An Introduction to Old Norse" by E.V. Gordon - классический учебник по грамматике и фонетике древнеисландского языка. Он есть в переводе. По сути я стараюсь придерживаться базовых правил произношения коих там не так много: 1. Слоговой ритм: Древнеисландский язык имел ритмическое ударение на первый слог слова. 2. Придыхание: При произношении согласных, таких как «k» и «t», добавляйте лёгкое придыхание, как в современных скандинавских языках. 3. Звуки гласных: a - как русское «а», но короткое. á - длинное «ау», как в слове «ау». e - как русское «э». é - длинное «е», примерно как «е» в слове «есть». i - как русское «и». í - длинное «и». o - как в слове «дом». ó - как «оу», в английском слове go. u - что-то среднее между «у» и «ы», ближе к фарерскому «u». ú - как русское «у». y и ý - звучат как «и», по аналогии с «i» и «í». 4. Звуки согласных: f - в начале слова и перед гласной произносится как «ф», а в середине слова может произноситься как «в». g - перед гласными произносится как твёрдое «г», в конце слова или перед звонкими гласными может звучать как мягкое «й» или «х». k - как русское «к», но слегка придыхательное. r - всегда сильно раскатанное, как в испанском языке. þ (thorn) - как английское «th» в слове thing (глухой звук). ð (eth) - как английское «th» в слове this (звонкий звук). Собственно всё Из того, что мне известно, то если грубо то старонорвежский имел звучание подобное современному исландскому и фарерскому языкам. Есть ещё такая книжка "A Reader of Old Norse" by Jesse Byock там есть примеры с фонетическим разбором.
Спасибо) Просто я понемногу изучаю шведский, но мне так же интересны и другие германские языки, давно хотел узнать, откуда люди берут фонетику для древнескандинавских языков
Hrafninn kallar á veðr, Vígmann rís upp úr svörðr. Skjöldinn reisa fyrir sól, Blóð rennr í árstrauminn hól. Leið vígmannsins er víða breið, Rúnir skera, ör á skeið. Með sverði og eldi ég berst, Í draumum heima, blóð mitt fest. Fjör í brjósti, hjarta brennr, Níðinginn falla hann kennr. Miðgarðs brú er logafjör, Dauðinn horfir, en vér sigrar hönd. Leið vígmannsins er víða breið, Rúnir skera, ör á skeið. Með sverði og eldi ég berst, Í draumum heima, blóð mitt fest. Valkyrjur hrópa á bláu fjalli, Einherjar fagna í háu halli. Fara mun eg, á fótum mínum, Frjáls vígmaður, í vopna línu. Leið vígmannsins er víða breið, Rúnir skera, ör á skeið. Með sverði og eldi ég berst, Í draumum heima, blóð mitt fest. Í Valhöll sit ég með ætt mínu, Sigr unnið, í ævi og stríði. Vígmanns leiðin er eilíf, sterk, Leiðin er blóðrún, meistarans verk.
Вопрос заключается не в том, что нейросеть создаёт аранжировки, а в том, на каких инструментах строится её музыкальная основа. Задача - заменить звуки синтезатора на звуки классических инструментов. И хотя результат всё равно будет «цифровым» (поскольку любой аудиоформат - это цифровая запись), создать ощущение настоящих «живых» инструментов вполне возможно. Т.е. идея в том чтобы воссоздать атмосферу живого исполнения.
Crann Naofa (Священное Древо) Crann naofa, crann ársa, Ón domhan dúr, d’ardóidh sé, Fásann sé suas i bhfíor-sholas, Féach ar a fhreastal, a mhuintir na gaoithe. Ar son an tsolais, ar son an ghlaise, Is é an crann naofa ár gcaomhnóir, A chroí ag bualadh le buille na talún, Go deo, go deo, go brách. Órdaíonn an ghaoth a dhuilleoga glasa, Ag canadh scéalta d’aois fada, Na neacha faoi cheilt ina chraobhacha, Misteach an ceangal leis an domhan mór. Ar son an tsolais, ar son an ghlaise, Is é an crann naofa ár gcaomhnóir, A chroí ag bualadh le buille na talún, Go deo, go deo, go brách. Bhí na draoithe ag éisteacht lena mholadh, Ag léamh réaltaí faoin a sholas, Le suaimhneas na spéire i lár na hoíche, Tugann an crann ár saol faoi réir. Ar son an tsolais, ar son an ghlaise, Is é an crann naofa ár gcaomhnóir, A chroí ag bualadh le buille na talún, Go deo, go deo, go brách. D’fhéadfadh an saol teacht, d’fhéadfadh sé imeacht, Ach fanann an crann naofa mar a chroílár, Seasmhach sa stoirm, glórmhar sa ghrian, Is é an crann ár lántosaigh, ár ngrá síoraí. Ar son an tsolais, ar son an ghlaise, Is é an crann naofa ár gcaomhnóir, A chroí ag bualadh le buille na talún, Go deo, go deo, go brách.
Ko Māui-tikitiki-a-Taranga te tangata, Nāna i hī te motu nui ki runga, I te moana kei waho rā, Ka tū te ao, ka tū te pō, te ao mārama. I tētahi rā ka haere a Māui rāua ko tana tuākana, Ki te hī ika i te moana nui, Nāna i huna te aho i roto i te kōpū, Ka mau te ika, ko Te Ika-a-Māui. I tētahi rā ka haere a Māui rāua ko tana tuākana, Ki te hī ika i te moana nui, Nāna i huna te aho i roto i te kōpū, Ka mau te ika, ko Te Ika-a-Māui. Ko Māui-tikitiki-a-Taranga te tangata, Nāna i hī te motu nui ki runga, I te moana kei waho rā, Ka tū te ao, ka tū te pō, te ao mārama. I tētahi rā ka haere a Māui rāua ko tana tuākana, Ki te hī ika i te moana nui, Nāna i huna te aho i roto i te kōpū, Ka mau te ika, ko Te Ika-a-Māui. Ko te rā i ngā rangi e tere ana, He mōrearea ki te iwi e noho ana, Nā Māui i mau te rā ki tōna matau, Kia haere pōturi, kia whai wā te tangata. I ngā tūāhuatanga o te pō ka kite a Māui, I te ahi a Mahuika, te atua o te ahi, Ka tonoa e ia he mura, he ahi moe, Kia kōrero atu ki te ao, te ao mārama. Kāore i te mataku, kāore i te mārū, He toa, he toa a Māui i ngā rangi, Nāna i rapu i te ora i te wāhi ngaro, Te tangata, te tupua, te atua hoki. Ko te aroha o Māui ki tōna iwi, Nāna i whai te māramatanga i te pōuri, He tamaiti nā Taranga, nā Makeatutara, Ko Māui-tikitiki-a-Taranga, e kore e ngaro. Ka hoki mai ngā kōrero mō Māui-nui, He māngai mō te iwi i te ao tawhito, Māna e tuku te manaakitanga ki te ao hou, He kaitiaki mō ake tonu atu.
"Navegantes do Mar Bravo" Verso 1: Oh, mar bravo, nosso lar, Levamos nossas vidas ao azar. Com vento e fúria navegamos, As riquezas do mundo procuramos. Refrão: Ei, ei, marujos de sangue e fogo, Nas ondas dançamos, no medo é nosso jogo. Com o sol e o céu como nossa guia, Vamos buscar o ouro na enseada sombria. Verso 2: Com espadas afiadas e olhos atentos, Nosso destino é certo, sem arrependimentos. Assaltamos navios, tesouros levamos, E em noites escuras, nós celebramos. Refrão: Ei, ei, marujos de sangue e fogo, Nas ondas dançamos, no medo é nosso jogo. Com o sol e o céu como nossa guia, Vamos buscar o ouro na enseada sombria. Verso 3: Nosso capitão comanda com mão de ferro, Seguimos sua voz, sem nenhum erro. Sob bandeira negra, voamos alto, Até o fim do mundo, nós navegamos. Refrão: Ei, ei, marujos de sangue e fogo, Nas ondas dançamos, no medo é nosso jogo. Com o sol e o céu como nossa guia, Vamos buscar o ouro na enseada sombria. Verso 4: E quando a lua cheia brilha no mar, Sabemos que o próximo saque está por chegar. Cantamos alto, brindamos ao destino, Pois o oceano é nosso eterno caminho. Refrão: Ei, ei, marujos de sangue e fogo, Nas ondas dançamos, no medo é nosso jogo. Com o sol e o céu como nossa guia, Vamos buscar o ouro na enseada sombria. Verso 5: Ao final dos dias, quando o tempo parar, Nossa história no vento vai ficar. Marujos bravos, livres como o vento, Nosso nome ecoa em cada momento. Refrão Final: Ei, ei, marujos de sangue e fogo, Nas ondas dançamos, no medo é nosso jogo. Com o sol e o céu como nossa guia, Vamos buscar o ouro na enseada sombria.
Oure shippe doth sail on wylde wæves grym, With wynd in ower sails and a booty’s hymn. We seke for gold and jewels bright, In the depe of nyghte, we fynde ower might. Yo ho, my hearty lads, to the sea we go, To plunder and pillage, to feel the wynde’s blow. With a flask of rum and a sharpened blade, We'll ne’er return til we’ve made our trade. The captain stonds tall with his eye o' glint, He gives no mercy, he gives no hint. With a heart so bold and a hand so stele, In battle fierce, he’ll never kneel. Yo ho, my hearty lads, to the sea we go, To plunder and pillage, to feel the wynde’s blow. With a flask of rum and a sharpened blade, We'll ne’er return til we’ve made our trade. We sail by stars and the moon’s cold gleme, To lands unseen, where treasures gleam. In every port, we strike with drede, For the pirate's life, by blood we're wed. Yo ho, my hearty lads, to the sea we go, To plunder and pillage, to feel the wynde’s blow. With a flask of rum and a sharpened blade, We'll ne’er return til we’ve made our trade.
Sjóræningjar, sæfarið lið, Við höfum engin heiður, en ríkum við á sveit. Á fyrri tíð, á landi fjarlægum, Við héldum til víkingaferðar með drengskæti. Fyrir vindi og stórum sjó, Bátarnir okkar brjóta í sundur dýrmæt klæði. Á Þórs kappi, með sverði og skjöldi, Við siglum til hákarlanna, líkamlega voldug. Sjóræningjar, sæfarið lið, Við höfum engin heiður, en ríkum við á sveit. Á fyrri tíð, á landi fjarlægum, Við héldum til víkingaferðar með drengskæti. Á rauðum skipum, með gulleyrum þræla, Við tökum að okkur gull og silfur frá sjó. Svínum við hljóði, í víkinga-líð, Við verðum ódauðlegir, á sjónum og landi. Sjóræningjar, sæfarið lið, Við höfum engin heiður, en ríkum við á sveit. Á fyrri tíð, á landi fjarlægum, Við héldum til víkingaferðar með drengskæti. Sjóræningjar, á heiðarvindi, Við syngjum fyrir ævinlega, í fjarlægum löndum. Heim til fjalla, til rásarinnar, Við gleðjumst við öllum siglingum og öllu ævintýrum!
Hvat er þetta, bræður mínir, Ferðalangar, við þurrum tár. Margar er vísindi, fullar hræðsla, Sigrum vér, í orðum gar. Gunnarr og Helgi, bræður tveir, Fóru út í land á ókunna leið. Ógnir bíða, og vopnin skína, Ættmenn þeirra, fyrri bragar. Hvat er þetta, bræður mínir, Ferðalangar, við þurrum tár. Margar er vísindi, fullar hræðsla, Sigrum vér, í orðum gar. Óvinir þeirra, rísa til stríða, Þegar blóð fer, á bardagavíða. Gull og gróði, þeim voru dýrmæt, En bræðralag, það var allra mest. Hvat er þetta, bræður mínir, Ferðalangar, við þurrum tár. Margar er vísindi, fullar hræðsla, Sigrum vér, í orðum gar. Gunnarr ok Helgi, sagnir þeirra lifa, Vöruð þeir í bróðir á erfiðum tíma. Minning þeirra, um aldur rís, Fegurð sagnar, í hjarta býr.
Ну, не всех. Но, большинства. Им нужен "удобный" мужчинка с мозаичным расстройством личности. Послушный дома и агрессивный со всеми на кого укажет перст его возлюбленной без возражений.