Тёмный
メディスタジオ | MEDISTUDIO
メディスタジオ | MEDISTUDIO
メディスタジオ | MEDISTUDIO
Подписаться
医療英語や国家試験対策などを中心に、看護師、医師、薬剤師、作業療法士、理学療法士、医療事務、全ての医療従事者に役立つ学習コンテンツを配信しています。
役に立った!参考になる!と思った方は、チャンネル登録をお願いします!

当チャンネルは、「今後より広い世界で活躍したい!」と願う医療従事者、また将来医療従事者を目指す学生の皆さんにおすすめです。

配信コンテンツ
■医療英語
医療現場のリアルなシチュエーションを想定した実用的な英単語やフレーズを紹介
英語はネイティブスピーカーによるものなので、リーディングやディクテーションはもちろんのこと、発音練習にも役立ちます。ぜひ繰り返し挑戦いただき、いざというときの外国人患者の対応などに備えましょう。

■国家試験対策
看護師国家試験対策を中心に、聞き流しで勉強できるコンテンツを配信しています。

■キャリア
さまざまな分野で活躍するスペシャリストを招き、今まさに興味関心の高いトピックスについて講義・解説いただきます。本来であれば有料の内容を一部無料で公開します。

MEDISTUDIO 医療従事者向けオンライン学習サービスを提供
medistudio.com/

MEDISTUDIO アンバサダー「とりうみ」Twitter
すぐに使える医療英語を毎日配信!フォローしてね!
twitter.com/toriumi_ms

TikTok 聞き流しで学ぶ!医療英語、国家試験対策を配信
www.tiktok.com/@medistudio

運営:MEDISTUDI(メディスタジオ)事務局
全ての医療従事者に向けたオンライン学習プラットフォーム
ホームページや本格的な医療英語講座も近日ご案内予定です。
Комментарии
@user-ut9zt2re9b
@user-ut9zt2re9b Месяц назад
すごくいいです!ありがとう😢
@user-ut9zt2re9b
@user-ut9zt2re9b Месяц назад
自分は薬剤師ですがとても役立ちます!
@jskywalker321
@jskywalker321 3 месяца назад
3:22 薬で副作用あった? 3:33 治療中の病気はある? 5:04 会計 6:02 領収書
@user-bc4ox4tj5n
@user-bc4ox4tj5n 3 месяца назад
わかるか笑
@jskywalker321
@jskywalker321 3 месяца назад
10:00 アレルギー 10:08 何アレルギー
@hanataba1207
@hanataba1207 3 месяца назад
1:02:09
@muxymuxyTakechi
@muxymuxyTakechi 3 месяца назад
flower powder sickかと思った😂
@tanakaschannel9722
@tanakaschannel9722 4 месяца назад
sleep disease
@user-yt7cb9bo5e
@user-yt7cb9bo5e 5 месяцев назад
発音されている方の英語は、イギリス英語ですか?
@y.j.5089
@y.j.5089 5 месяцев назад
Markさん「これを口に入れて測ればいいですか?」と尋ねながら既に行動してる…(笑)
@TAlchemy
@TAlchemy 5 месяцев назад
聞き流すだけなら、選択肢読み上げてくれないと笑 画面見るなら、聞き流しにならない笑
@medistudio540
@medistudio540 5 месяцев назад
ご指摘ありがとうございます!ご指摘の通りです🙏 今後は選択肢も読み上げしていきますね!
@BirdHZD.8310
@BirdHZD.8310 6 месяцев назад
ペースが早すぎ…😅
@user-ie1mn8es9o
@user-ie1mn8es9o 6 месяцев назад
21:30
@user-ie9ch3lu5s
@user-ie9ch3lu5s 7 месяцев назад
外国人の方多いのです、助かります🎉
@Roja1201
@Roja1201 10 месяцев назад
今子どもが熱でぐったりしてるのでこれから病院で使います。ありがとうございます!
@user-co1yg4rd5p
@user-co1yg4rd5p 11 месяцев назад
坐骨棘の探し方をわかりやすく解説してください。
@KUMA-kf7ed
@KUMA-kf7ed 11 месяцев назад
えっ、ケモって動物の可愛いやつじゃないの?
@ch-rn8oq
@ch-rn8oq 11 месяцев назад
このような動画をあげて頂き大変助かります!ありがとうございます!
@medistudio540
@medistudio540 11 месяцев назад
こちらこそご視聴いただきありがとうございます!ぜひ、ご活用くださいませ!
@yukiyuki3818
@yukiyuki3818 Год назад
外国人の嫁さんと妊娠中に産科に行き、ナースによる問診で、織物は増えましたか? と聞かれたときに おりものの英語が判らなくて困りました。ナースがそばに居なければ卑猥な言葉を連発すれば聞き出せるかもでしたが、次回までに聞いておきます。で、とりあえず回避😂 それ以降の検診では、事前にあらゆる質問を想定して対応しました。 今では産まれた子供も20歳になりました。 妻はホワイトブラッドと言っていましたが、今回勉強になりました
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
専門用語では英語でも "decubitus" がありますが、若干、無理やりっぽいですね(^^;)
@user-mg3jf2yg2e
@user-mg3jf2yg2e Год назад
bend、、単語知っていたのに出なかった!
@ilovesingingsongs
@ilovesingingsongs Год назад
高1の生物の範囲じゃ2問が限界だ
@kmdogSanDiego
@kmdogSanDiego Год назад
日本にいる母親に黄疸が出たと説明しないといけない事になり偶然にここ動画に助けられました。 ありがとうございます
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
お母様の体調のご説明で必要になったのですね。お役に立ててよかったです!ご自身やご家族の体調を表す際にも使える単語や表現をご紹介しているので、ぜひ覚えてみてください!
@climb_this_world
@climb_this_world Год назад
自分用 1日目 ~6:00
@user-fz9xh5cd9p
@user-fz9xh5cd9p Год назад
イギリスだとスペルはcolourなんですね!
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
イギリス英語だとcolourです!MEDISTUDIOの講座は比較的イギリス英語を扱うことが多く、注釈なしで記載してしまいました。発音も一緒に練習してみてください♪
@jamietomato
@jamietomato Год назад
英語で医療事務をしていたものです。医療翻訳の勉強のため活用させていただこうと思います。ありがとうございます!
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
医療事務をされていたのですね!ぜひ、いろんな講座を参考にしてください!
@tkc_miyamoto3
@tkc_miyamoto3 Год назад
😛🙃😚😙😘😍😃😆😉😄😀😊🤗🙂😁😋😎☺😛👰🙆🙆🙆🙆🙆🙆🙆🙆🙆🙆🙆🙆
@tkc_miyamoto3
@tkc_miyamoto3 Год назад
😭😭😭
@tkc_miyamoto3
@tkc_miyamoto3 Год назад
😀😉😉😉😉,7an
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
<修正> A3.肝臓 医療英語メモ:肝臓、は、英語でliver ※動画内ではkidneyと言ってしまいましたがKidneyは腎臓です。
@AS-zj1ob
@AS-zj1ob Год назад
腎臓じゃない??kidney
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
ご指摘ありがとうございます!Kidneyは腎臓でした。申し訳ございません>< 肝臓はliverですね!
@chuichisaito8897
@chuichisaito8897 Год назад
X肝臓 -> 腎臓
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
ご指摘のとおりKidneyは腎臓でした>< 肝臓liverが正しいです!よろしくお願いいたします!
@takako7316
@takako7316 Год назад
チャンネル登録させていただきました‼︎とても実用的な内容で助かります💙
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
Takakoさん!ありがとうございます!TwitterもRU-vidもどちらもご活用ください♪
@dyrgabafa2070
@dyrgabafa2070 Год назад
Good
@dyrgabafa2070
@dyrgabafa2070 Год назад
Namaste 🙏
@user-je9ne4tf7s
@user-je9ne4tf7s Год назад
とても参考になりました! 次回はニュージーランド、カナダについても聞きたいです!😀 楽しみにしています!
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:10 ジェネリック医薬品をご希望ですか? 0:20 Would you prefer the generic brand? #2 0:25 ジェネリック医薬品は先発医薬品と比べて安価です。 0:35 Generic medicines are less costly than branded medicines. #3 0:47 ジェネリック医薬品の成分は、先発医薬品と同じです。 0:58 The ingredients in generic medicines are the same as the in the original medicines. #4 1:10 お薬は5分ほどでできあがります。 1:22 Your medicine will be ready in about five minutes. #5 1:28 お待たせしました。 1:34 Thank you for waiting. #6 1:38 お薬の準備ができました。 1:44 Your medicine is ready. #7 1:51 今回はロキソニンとコデインリン酸塩の2種類のお薬が処方されています。 2:13 There are two medicines prescribed for you today, one is Loxonin and the other is Codeine Phosphate. #8 2:21 まず、ロキソニンについて説明します。 2:32 I will explain about Loxonin first. #9 2:37 わからないことがあれば、遠慮なく聞いてくださいね。 2:51 If you have any questions, please feel free to stop me and ask. #10 2:58 ロキソニンは、炎症に伴う腫れや痛みを和らげ、熱を下げます。 3:11 Loxonin relieves swelling and pain associated with inflammation and reduces fever. #11 3:25 毎食後に1錠服用してください。 3:35 Take 1 tablet after each meal. #12 3:40 空腹時の服用はなるべく避けてください。 3:48 Please try not to take it on an empty stomach. #13 3:56 胃潰瘍の原因になります。 4:05 It may cause stomach ulcers. #14 4:10 1日3回飲まないといけないんですよね。 4:21 I need to take it three times a day, don’t I? #15 4:26 1回1錠、1日3回服用してください。 4:35 1tablet each time, three times a day. #16 4:44 飲み忘れた場合はどうすればいいですか? 4:51 What can I do if I miss one? #17 4:59 飲み忘れた場合は、できるだけ早く飲み忘れた分を飲むようにしましょう。 5:14 If you miss a dose, take the missed dose as soon as possible. #18 5:21 次の服用予定時刻が近い場合は、飲み忘れた分を飛ばして、通常の服用スケジュールに従ってください。 5:40 If it is close to the time you are supposed to take your next dose, skip the missed dose and follow your regular dosing schedule. #19 5:57 服用後は最低でも4時間の間隔を空けてください。 6:10 Leave an interval of at least 4 hours after taking it. #20 6:17 リン酸コデインについて説明します。 6:26 Let’s talk about Codeine Phosphate. #21 6:31 この薬は、咳を和らげる効果があります。 6:39 This medicine helps relive coughing. #22 6:47 1日3回、1錠を食後に服用してください。 6:58 You need to take one tablet three times a day after a meal. #23 7:09 服用の間隔は6時間以上あけてください。 7:21 Allow at least 6 hours between doses. #24 7:26 喘息をお持ちとのことなので、副作用について触れておきます。 7:37 You have asthma, I just need to mention the side effects. #25 7:47 喘息の発作があるときにこの薬を飲むと、症状を悪化させる可能性があります。 8:05 It may worsen your breathing if you take this medication while having an asthma attack. #26 8:12 最近、喘息の発作を起こしたことはありますか? 8:20 Have you had an asthma attack lately? #27 8:27 安全のために覚えておいてくださいね。 8:37 Just keep it in mind for your safety. #28 8:42 ロキソニン、1週間分が処方されています。 8:54 A one-week supply of Loxonin has been prescribed. #29 9:00 リン酸コデイン、3日分が処方されています。 9:13 A three-day supply of Codeine Phosphate has been prescribed. #30 9:19 医師の指示なしに自己判断で服用を中止しないでください。 9:31 Please do not stop taking it at your own discretion without a doctor’s instructions. #31 9:43 ロキソニン、リン酸コデインのいずれかを服用後、吐き気、めまい、腹痛などの他の副作用が出た場合は、再度医師の診察を受けた方がよいでしょう。 10:10 If you experience other side effects such as nausea, dizziness, or abdominal pain after taking either Loxonin or Codeine Phosphate, it is better to see a doctor again. #32 10:31 医師はあなたのために処方を変更する必要があるかもしれません。 10:42 Your doctor may need to change prescriptions for you. #33 10:51 これらの薬について何か質問がありますか? 11:00 Do you have any questions about these medications? #34 11:08 本日、マイスリー錠1週間分を処方されています。 11:24 Today you have a prescription for one-week’s supply of Myslee Tablets. #35 11:31 お薬の効果や飲み方についてご説明します。 11:41 I will explain the effects of the medicine and how to take it. #36 11:51 ご不明な点がございましたら、お気軽にお尋ねください。 12:00 If you have any questions, please feel free to ask me. #37 12:10 マイスリー錠は、脳の活動を抑えて眠りやすくします。 12:26 Myslee Tablets make it easier for you to sleep by reducing brain activity. #38 12:33 マイスリー錠は、睡眠障害を改善します。 12:45 Myslee Tablets help with sleep problems. #39 12:50 就寝直前に1錠服用してください。 13:02 Take one tablet just before bedtime. #40 13:07 睡眠時間が3~4時間しかない場合は、起床後に記憶喪失になる可能性があるので、この薬は服用しないでください。 13:34 If you only have 3 or 4 hours to sleep, do not take this medicine as you may experience amnesia after waking up. #41 13:44 運転に影響を与える可能性があるので、公共交通機関を利用するのが理想的です。 13:57 Ideally, it is better to take public transport as it may affect your driving. #42 14:09 薬を飲んでも眠れない場合はどうすればいいですか? 14:23 What should I do if I can’t sleep after taking the medicine? #43 14:29 主治医に相談してください。 14:36 You should see your doctor for advice. #44 14:43 この薬の服用前または服用後にアルコールを飲むと、精神的なバランスを崩したり、眠気を感じることがあります。 15:03 If you drink alcohol before or after taking this medicine, you may experience mental imbalance or drowsiness. #45 15:23 この薬を服用している間は、飲まないようにしてください。 15:34 Try not drink while on this medication. #46 15:40 発疹、かゆみ、ふらつき、眠気、頭痛、倦怠感、吐き気などの副作用が出た場合は、再度医師の診察を受けたほうがいいでしょう。 16:19 If you experience any of the following side effects : a rash, itching, lightheadedness, drowsiness, headache, tiredness or nausea, it is better to see a doctor again. #47 16:31 不安や緊張を和らげます。 16:41 It relieves anxiety and tension. #48 16:47 血圧を下げます。 16:54 It lowers blood pressure. #49 16:59 コレステロールを低下させます。 17:07 It lowers cholesterol. #50 17:12 胃酸の分泌を抑えます。 17:19 It reduces the secretion of stomach acid. #51 17:28 血栓を予防します。 17:37 It prevents blood clots. #52 17:41 血糖値を下げます。 17:49 It lowers blood sugar. #53 17:53 痒みを抑えます。 18:01 It reduces itching. #54 18:06 殺菌作用があります。 18:13 It has a bactericidal action. #55 18:20 気管支拡張作用があります。 18:27 It has bronchodilator action. #56 18:35 鼻水を抑えます。 18:41 It suppresses a runny nose. #57 18:48 咳を緩和します。 18:55 It relieves cough. #58 19:00 吐き気を抑えます。 19:05 It suppresses nausea. #59 19:12 下痢を止める作用があります。 19:20 It stops diarrhea. #60 19:24 消化を促進します。 19:30 It promotes digestion. #61 19:36 排便を促します。 19:44 It promotes defecation. #62 19:48 朝、1錠を飲んでください。 19:55 Take 1 tablet in the morning. #63 20:03 1日3回、1錠を飲んでください。 20:11 Take 1 tablet three times a day. #64 20:18 就寝前に1錠服用してください。 20:27 Take 1 tablet before bed. #65 20:32 1回2錠を1日2回、食後に服用してください。 20:42 Take 2 tablets twice a day after a meal. #66 20:51 必要に応じて1錠をお飲みください。 21:00 Take 1 tablet as required. #67 21:05 一度に2回分を服用してはいけません。 21:17 You should never take two doses at one time.
@user-vn3gb5kc4k
@user-vn3gb5kc4k Год назад
CRPはそのまんまなんですね
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:11 クリニックで処方箋をもらいました。 0:20 I got a prescription from the clinic. #2 0:24 ここで薬を受け取ることができると言われました。 0:35 I was told that I can pick up my medicine here. #3 0:40 当薬局へのご来店は初めてですか? 0:50 Is this your first visit to our pharmacy? #4 0:54 まずは、保険証と身分証明書をご提示ください。 1:04 Please show us your insurance card and ID first. #5 1:13 お薬手帳はお持ちですか? 1:22 Do you have your medication booklet with you? #6 1:27 お薬手帳は、お薬を安全に安心してお使いいただくための記録です。 1:41 The medication booklet is a record of your medication to ensure its safe and secure use. #7 1:55 これまでのお薬の内容を把握するのに役立ちます。 2:05 It helps us to keep track of your medications so far. #8 2:15 アレルギーや病歴などの状態を、より早く正確に把握することができます。 2:37 It helps us to understand your allergies, medical history and other conditions more quickly and accurately. #9 2:52 既往症に花粉症や喘息をお持ちですね? 3:06 You have hay fever and asthma in your medical history, right? #10 3:12 過去に薬を飲んで副作用が出たことはありますか? 3:26 Have you ever had any side effects from taking medication in the past? #11 3:33 現在、治療を受けている病気はありますか? 3:46 Are there medical any medical conditions you are currently being treated for? #12 3:53 あなたが服用している薬の名前を知っていますか? 4:04 Do you know the names of the medicines you are taking? #13 4:09 現在、これらの薬を服用していますか? 4:20 Do you currently have any of these medicines? #14 4:25 あなたは妊娠していますか、あるいは妊娠している可能性がありますか? 4:35 Are you or could you be pregnant? #15 4:42 授乳中ですか? 4:47 Are you breastfeeding? #16 5:00 本日のお会計は950円です 5:12 Today’s bill will be 950 yen. #17 5:17 電子マネーでの支払いは可能ですか? 5:27 Can I pay with the electronic money? #18 5:32 どのタイプの電子マネーをお使いですか? 5:43 Which type of electronic money do you use? #19 5:48 バーコードを表示してください。 5:57 Please display the barcode. #20 6:01 こちら領収書です。 6:08 Here is the receipt. #21 6:12 大切に保管してください。 6:21 Please take good care of it.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:09 カウンターへどうぞ。 0:15 Please come to the counter. #2 0:22 ここで支払えますか? 0:30 Can I pay here? #3 0:34 本日のお会計、2,200円になります。 0:46 That will be 2,200 yen today. #4 0:52 初診時の診察料と消費税が含まれています。 1:02 This includes the consultation fee for the first visit and sales tax. #5 1:14 薬代も含まれていますか? 1:22 Does this include the cost of the medicine? #6 1:30 薬局でお支払いください。 1:39 You have to pay for that at the pharmacy. #7 1:45 カードでお支払いできますよね? 1:52 I can pay by card, right? #8 1:59 現金とカードのどちらでお支払いになりますか? 2:08 Would you like to pay by cash or card? #9 2:16 カードでのお支払いにはサーチャージはかかりません。 2:26 There is no surcharge for paying by card. #10 2:35 カードでお願いします。 2:41 By card, please. #11 2:48 カードをお預かりいたします。 2:57 May I have your card, please? #12 3:02 現金でのお支払いも可能ですよね? 3:09 You accept cash payments, don’t you? #13 3:17 現金でもカードでもお支払いいただけます。 3:28 You can pay either by cash or by card. #14 3:34 どのようにお支払いになりますか? 3:42 How would you like to pay? #15 3:46 現金でお願いします。 3:53 Cash, please. #16 3:57 3,000円お預かりしましたのでお釣りは800円になります。 4:12 The change for your 3,000 yen will be 800 yen. #17 4:19 自動支払機は7番窓口の前に設置されています。 4:33 Automatic payment machines are located in front of the window 7. #18 4:40 自動支払機は、受付の右側に設置されています。 4:56 Automatic payment machines are located to the right of the reception desk. #19 5:02 現金でもカードでもご利用いただけます。 5:13 We accept both cash and cards. #20 5:18 現金、カード、またはPaypayなどの電子マネーでお支払いいただけます。 5:38 You can pay with cash, cards or electronic money such as Paypay. #21 5:46 英語で請求書と領収書を発行してもらえますか? 6:00 Are you able to issue an invoice and a receipt in English? #22 6:06 保険金を請求するために必要なのですが。 6:17 I need them to claim for insurance. #23 6:22 対応します。 6:29 I’ll take care of it. #24 6:33 少しお時間いただきます。 6:41 It’ll take a while. #25 6:45 どのくらいかかりますか? 6:52 How long will it take? #26 6:58 だいたい15分くらいです。 7:07 I will take about 15 minutes. 27 7:12 残念ながら、請求書や領収書は日本語でしか発行できません。 7:24 Unfortunately, we can only issue invoices and receipts in Japanese. #28 7:38 翻訳が必要な場合は、翻訳会社にご依頼ください。 7:49 If you need a translation, please contact a translation company. #29 8:07 こちらは薬の処方箋です。 8:17 This is the prescription for your medicine. #30 8:22 これを持って薬局に行ってください。 8:31 Please take this to the pharmacy. #31 8:36 薬局はどこにありますか? 8:43 Where is the pharmacy? #32 8:48 最寄りの薬局は、クリニックの前、道路を挟んだ向かい側にあります。 9:04 The nearest pharmacy is in front of the clinic, across the street. #33 9:10 薬局に行かないと薬をもらえないのですか? 9:22 Do I need to go to that pharmacy to get my medicines? #34 9:28 薬剤師が薬の飲み方、薬の正しい服用方法、起こりうる副作用についてアドバイスします。 9:47 The pharmacist will advise you on how to take your medication, the correct dosage of your drug, and potential side effects. #35 10:10 こちらは、当院の患者登録カードです。 10:23 This is your patient registration card for this hospital. #36 10:29 次回の診察の際にお持ちください。 10:39 Please bring it with you for the next visit. #37 10:44 この診察券を紛失したり、持ってくるのを忘れたりすると再発行に500円かかりますのでご注意ください。 11:01 Just be careful as it will cost 500 yen to reissue this card if you lose it or forget to bring it. #38 11:16 次回のご予約は来週の水曜日、2時30分です。 11:26 Your next appointment will be next Wednesday at 2:30. #39 11:36 もし予定を変更する必要がある場合は、できるだけ早くご連絡ください。 11:53 If you need to reschedule, please call me as soon as possible. #40 11:59 次回の予約時に持参するものはありますか? 12:08 Is there anything I need to bring with me for my next visit? #41 12:18 写真付き身分証明書、保険証、本日お渡しした診察券をお持ちいただければ結構です。 12:40 Just bring your photo ID, insurance card and patient registration card that I gave you today.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:09 多忙です。 0:17 I am very busy. #2 0:21 毎日とても疲れています。 0:27 I am tired every day. #3 0:34 眠れていません。 0:41 I can not sleep well. #4 0:45 疲れているはずなのに、眠れないのですね。 0:57 You must be exhausted, but you can’t sleep. #5 1:03 カフェインを摂らないよう心がけています。 1:13 I try not to have caffeine. #6 1:17 規則正しく寝るようにしています。 1:26 I try to sleep regularly. #7 1:31 改善されません。 1:39 There is no improvement. #8 1:43 先週体調を崩しました。 1:51 I got sick last week. #9 1:56 睡眠時間に不安があることを伝えました。 2:08 I told him about my concerns with my sleep schedule. #10 2:14 医師は精神科を受診するようにアドバイスしてくれました。 2:27 The doctor advised me to see a psychiatrist. #11 2:32 倦怠感がありだるいです。 2:41 I feel tired and dull. #12 2:45 食欲もありません。 2:53 I have no appetite. #13 2:57 ちゃんと食べていないせいか、よく目眩がします。 3:10 I often feel dizzy because I don’t eat properly. #14 3:15 睡眠障害の原因に心当たりはありませんか? 3:25 Do you have any idea why you are having trouble sleeping? #15 3:34 小さなことでもいいので、不安や心配事がありますか? 3:48 Do you have any concerns or worries, even small ones? #16 3:54 仕事で失敗すると、ビザが取り消されるのではないかと不安になります。 4:12 I am anxious about the possibility of having my visa cancelled if I fail at work. #17 4:19 プレッシャーを感じていますか? 4:27 Do you feel pressured? #18 4:31 それがストレスになっているのかもしれませんね。 4:42 It may have been stressing me out. #19 4:46 不安の理由を理解することは良いことです。 5:00 It is good to understand some of the reasons for your anxiety. #20 5:06 それは気になります。 5:14 That will concern me. #21 5:18 これからもしばらくの間、医師の診察を受けることをお勧めします。 5:30 I recommend that you continue to see a doctor for some time to come. #22 5:41 マイスリー錠というお薬を処方します。 5:51 I’m going to prescribe you a medicine called Myslee Tablets. #23 6:02 マイスリー錠は入眠を助ける効果があります。 6:11 Myslee Tablets are effective in helping you to fall asleep. #24 6:21 薬剤師から説明と注意事項を受けます。 6:31 You will receive instructions and precautions from your pharmacist.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:11 本日はどうなさいましたか? 0:17 What brings you here today? #2 0:23 1週間以上前に風邪をひいてしまいました。 0:31 I had a cold over a week ago. #3 0:39 風邪の症状はだいぶ良くなりました。 0:50 The symptoms of the cold are much better. #4 0:55 咳が治りません。 1:01 My cough is not going away. #5 1:08 風邪の症状はどのようなものでしたか? 1:18 What were the symptoms of the cold? #6 1:23 熱が高く、38度くらいありました。 1:37 I had a high temperature, about 38 degrees. #7 1:43 普段の体温はかなり低いです。 1:51 My normal temperature is usually quite low. #8 2:00 喉の痛み、鼻水などの症状があった。 2:15 I had a sore throat, runny nose and other symptoms. #9 2:21 空咳が出ました。 2:29 I had a dry cough. #10 2:33 咳以外の症状は改善されましたか? 2:44 Apart from the cough, your other symptoms have improved, haven’t they? #11 2:55 咳以外の症状はすべて改善しました。 3:05 All symptoms have improved except the cough. #12 3:11 肺や肋骨、胸に痛みを感じるほどの咳をしています。 3:27 I am coughing so much that I feel pain in my lungs, ribs and chest. #13 3:35 咳がひどくなる時間帯はありますか? 3:46 Is there a certain time of day when your cough gets worse? #14 3:52 夜間に悪化することが多いです。 3:59 It’s often worse at night. #15 4:06 ひどくなると、なかなか寝付けなくなります。 4:18 When it’s bad, it’s hard to fall asleep. #16 4:23 一度咳をし始めると止まらなくなりますか? 4:36 Do you have a cough that doesn’t stop once it starts? #17 4:42 ホコリや花粉など、少しの刺激で咳が出ることがありますか? 4:55 Do you have a cough that is triggered by the slightest irritation, such as dust or pollen? #18 5:07 あなたの肺の音を聞いてみたいと思います。 5:17 I’d like to hear the sound of your lungs. #19 5:22 私は肺の病気にかかっているのでしょうか? 5:31 Do I have a lung disease? #20 5:36 1週間薬を飲んで、様子を見てください。 5:45 Take the medicine for a week and see how you feel. #21 5:53 1週間経っても改善が見られない場合は、X線検査など、より詳細な検査をお勧めします。 6:11 If there is no improvement after a week, I would recommend a more detailed examination, such as an x-ray.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:11 ひどい頭痛に悩まされていたと聞きました。 0:23 I heard that you have been suffering from a severe headache. #2 0:29 症状をもう少し詳しく説明してください。 0:40 Can you describe your symptoms in more detail? #3 0:45 普段から、雨の日や季節の変わり目には軽い頭痛がします。 1:02 I usually have mild headaches when it’s a rainy day or when the seasons are changing. #4 1:09 ときどき、片頭痛がするということですね? 1:20 Do you mean you have migraines sometimes? #5 1:25 片頭痛になったときは、たいてい頭の片側だけに影響が出ます。 1:41 When I have a migraine, it usually only affects one side of my head. #6 1:47 ここ2、3日、痛みがひどくなっている気がします。 1:57 I feel the pain has been getting worse for the past couple of days. #7 2:07 痛くて夜も眠れません。 2:17 I can’t sleep at night because of the pain. #8 2:22 吐き気やめまいがあります。 2:31 I have nausea and feel dizzy. #9 2:36 よくないですね。 2:43 That sounds pretty bad. #10 2:47 痛みが増してきたのはいつ頃からですか? 2:58 When did the pain start to increase? #11 3:03 痛みをどう表現しますか? 3:12 How would you describe the pain? #12 3:16 鈍痛ですか? 3:24 Is it a dull pain? #13 3:28 脈打つような痛みですか? 3:36 Is it a throbbing pain? #14 3:41 特にこめかみに集中しています。 3:51 It’s especially focused on my temples. #15 3:56 私は微熱があり、倦怠感を感じます。 4:07 I have a slight fever and I feel tired. #16 4:13 喉が腫れていないかどうかを確認したいと思います。 4:23 I just need to check your throat to see if there is any swelling or not. #17 4:34 口を開けてください。 4:43 Can you please open your mouth for me? #18 4:47 あなたの胸の音を聞かせてください。 4:57 I need to listen to your chest. #19 5:02 シャツを上にあげてもらえますか? 5:11 Can you please lift your shirt up? #20 5:16 胸の音を聞いていきますね。 5:25 I’m going to listen to your heart. #21 5:30 息を大きく吸って、吐いてください。 5:38 Please take a big breath in and out. #22 5:45 とても上手です。ここで息を止めてください。 5:58 Very good. Now, hold your breath. #23 6:04 血圧を測ります。 6:10 I am going to take your blood pressure. #24 6:17 机の上に腕を置いてください。 6:27 Can you put your arm on the table for me? #25 6:32 採血します。 6:40 I need to take your blood. #26 6:44 これは感染症にかかっているかどうかを確認するためのものです。 6:54 This is just to check if you have an infection or not. #27 7:03 始める前に何か質問はありますか? 7:13 Do you have any questions before we start? #28 7:18 いいえ、大丈夫です。 7:25 No, I am good. #29 7:30 アルコール綿は大丈夫ですか? 7:40 Are you OK with alcohol wipes? #30 7:45 血液検査中に気分が悪くなったことはありますか? 7:54 Have you ever felt sick during a blood test? #31 8:03 袖をめくってください。少しチクッとするかもしれません。 8:13 Please roll up your sleeves. You might feel a little prick. #32 8:23 最後に健康診断を受けたのはいつですか? 8:34 When was the last time you had a medical check-up? #33 8:39 その時の検査結果で、何か気になるものはありましたか? 8:49 Did you have any alarming test results at that time? #34 8:58 言及するようなことはなかったと思います。 9:05 I don’t think there wasn’t anything to mention. #35 9:13 お薬の内容や次回の予約についてお知らせします。 9:27 I will inform you about medication and your next appointment. #36 9:34 薬について説明しましょう。 9:40 Let’s talk about medicine. #37 9:47 薬にアレルギーはありませんね? 9:54 You’re not allergic to any medicines, are you? #38 10:02 ロキソニンとコデインリン酸塩を処方します。 10:16 I will prescribe Loxonin and codeine phosphate. #39 10:22 ロキソニンは頭痛を和らげ、熱を下げてくれます。 10:36 Loxonin is for your headache and also eases fever. #40 10:42 コデインリン酸塩は咳止めです。 10:52 Codeine phosphate is for cough relief. #41 10:58 これらの飲み方は薬剤師が指示します。 11:07 The pharmacist will instruct you on how to take these. #42 11:16 これらの薬を飲んでみて、症状の改善を見てみましょう。 11:32 Let’s try these medications first, and see how your symptoms improve. #43 11:39 経過観察のための診察について話しましょう。 11:48 Let’s talk about your follow-up consultation. #44 11:56 症状は注視したい。 12:04 I just need to keep an eye on your symptoms. #45 12:13 今回はしっかりとした検査を受けられることをお勧めします。 12:22 I recommend you to have a thorough check up this time. #46 12:31 それは脳ドックのことですか? 12:38 Does that mean a brain scan? #47 12:45 この検査は、他の病院で予約する必要がありますか? 12:54 Do I need to book at another hospital for this check up? #48 13:04 MRIなどの必要な検査は、当院で受けることができます。 13:18 You can take necessary tests such as MRIs at our clinic. #49 13:25 他の病院に予約する必要はありません。 13:35 You don’t have to book at another hospital. #50 13:40 詳しい検査が必要な場合は、紹介状を書かせていただきます。 13:56 If you need further examinations, I will write a referral letter for you. #51 14:04 検査の時間はどれくらいかかりますか? 14:14 How long does the examination take? #52 14:20 1時間30分程度かかります。 14:27 It will take up to an hour and a half. #53 14:35 次回の予約はいつになりますか? 14:44 When will my next appointment be? #54 14:48 来週の水曜日、2時30分はいかがでしょうか? 14:58 How about next Wednesday, at 2:30? #55 15:06 大丈夫です。予定を空けておきますね。 15:18 That’s fine. I’ll keep my schedule open. #56 15:23 受付でお名前をお呼びします。 15:32 Your name will be called by the receptionist. #57 15:40 暫く待合室でお待ちください。 15:50 Please wait in the waiting room for a while. #58 15:55 お大事になさってください。 16:01 Take care of yourself.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 0:08 呼吸器科 0:10 Respiratory Department #1 0:16 たん絡みした咳がでますか?それともかわいた咳がでますか? 0:28 Is it a chesty cough or dry cough? #2 0:33 呼吸をするとき胸が痛みますか? 0:43 Does your chest hurt when you breathe? #3 0:47 夜に咳がひどくなることはありますか? 0:55 Do you find that your cough gets worse at night? #4 1:04 咳をするとどこが一番痛いですか? 1:13 Where hurts the most when you cough? #5 1:18 咳が止まりません。 1:26 I have a persistent cough. #6 1:31 息苦しいです。 1:39 I have difficulty breathing. #7 1:44 たんがでます。 1:48 I’m coughing up phlegm. 1:53 消化器科 1:56 Gastroenterology Department #8 2:02 食前と食後どっちがおなか痛いですか? 2:12 When do you normally get stomach aches? After a meal or before a meal? #9 2:24 便は軟便でしたか、それとも硬便でしたか? 2:33 Do you have loose stools or hard stools? #10 2:42 お腹のどのあたりが一番痛いですか? 2:51 Where hurts the most? #11 2:55 これをするとどこが一番痛いですか? 3:03 Where hurts the most when I do this? #12 3:10 お腹が痛いです。 3:18 I have a stomach ache. #13 3:23 下痢です。 3:30 I have diarrhea. #14 3:35 吐き気がします。 3:40 I feel nauseous. 3:45 皮膚科 3:47 Dermatology Department #15 3:55 アレルギーはありますか? 4:03 Do you have any allergies? #16 4:07 最近化粧品を変えましたか? 4:18 Have you changed your make-up products recently? #17 4:23 普段触らない植物などに触れましたか? 4:35 Did you touch any plants that you don’t normally touch? #18 4:41 傷が化膿しています。 4:50 The wound is infected with pus. #19 4:55 身体に蕁麻疹があります。 5:01 I have hives on my body. #20 5:08 背中にかゆみがあります。 5:17 I have some itchiness on my back. #21 5:22 腕に湿疹があります。 5:28 I have eczema on my arms. #22 5:35 おでこにニキビがあります。 5:41 I have acne on my forehead. 5:46 整形外科 5:49 Orthopedics Department #23 5:54 どれくらい動かすことができますか? 6:02 How much can you move the painful area? #24 6:10 しびれはありますか? 6:17 Do you have any numbness? #25 6:22 過去に脱臼したことはありますか? 6:30 Have you ever dislocated anything in the past? #26 6:39 腰が痛いです。 6:46 I have a backache. #27 6:50 肩が上がりません。 6:56 I can’t lift my shoulders. #28 7:03 関節の痛みがあります。 7:10 I have joint pain. 7:13 産婦人科 7:15 Obstetrics and Gynaecology Department #29 7:22 生理痛は重いですか? 7:31 Do you have heavy period pain? #30 7:36 性交痛はありますか? 7:46 Do you feel any pain during sexual activity? #31 7:52 生理以外に出血はありますか? 8:00 Do you have any bleeding other than during your period? #32 8:09 生理痛があります。 8:17 I have menstrual cramps. #33 8:21 生理不順です。 8:27 I have irregular periods. #34 8:34 おりものがあります。 8:41 I have discharge.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:11 とても気分が悪いです。 0:19 I feel very unwell. #2 0:24 食中毒かもしれません。 0:33 I think it might be food poisoning. #3 0:37 もう少し具体的に症状を教えてください。 0:46 Can you be more specific about your symptoms? #4 0:54 胃がひどく痛みます。 1:03 I have a terrible stomach ache. #5 1:08 吐き気がします。 1:15 I feel nauseous. #6 1:19 何度か吐きました。 1:27 I vomited a few times. #7 1:32 お腹の痛みを説明してもらえますか? 1:42 Can you describe your stomach pain? #8 1:46 胃に刺すような痛みを感じます。 1:57 I feel a stabbing pain in my stomach. #9 2:02 少し熱があるような気がします。 2:12 I feel a little feverish. #10 2:16 下痢しています。 2:23 I have diarrhea. #11 2:27 この症状はいつから発生していますか? 2:38 How long have these symptoms been occurring? #12 2:43 昨晩は何を食べましたか? 2:52 What did you eat last night? #13 2:57 これを食べた後に同じ症状が出たことはありますか? 3:10 Have you ever had the same symptoms after eating it? #14 3:16 アレルギーや既往歴はありますか? 3:26 Do you have any allergies or medical history? #15 3:32 小麦粉アレルギーです。 3:40 I’m allergic to flour. #16 3:44 既往症はありません。 3:53 I don’t have any medical history.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:11 症状についていくつか質問してもいいですか? 0:23 Can I ask you a few questions about your symptoms? #2 0:29 いつから頭痛がするようになったのでしょうか? 0:37 How long have you been experiencing headaches? #3 0:46 1週間ほど前からです。 0:55 It’s been since about a week ago. #4 1:00 この2~3日で痛みが強くなりました。 1:13 The pain got stronger in the last 2-3 days. #5 1:19 以前から頭痛がすることがありましたか? 1:26 Have you had headaches before? #6 1:33 私は長い間、頭痛に悩まされてきました。 1:44 I have had headaches for a long time. #7 1:49 通常の頭痛は、鈍い痛みを伴います。 1:58 The usual headaches are dull and painful. #8 2:07 突き刺すような痛みがありました。 2:13 It sung like a stabbing pain. #9 2:21 普段の痛みとは異なる痛みということですね? 2:33 You are experiencing unusual pain, aren’t you? #10 2:39 仕事が忙しくてあまり眠れませんでした。 2:48 I haven’t slept much because I’ve been busy with work. #11 2:58 1日の平均睡眠時間はどれくらいですか? 3:09 How much sleep do you get a day on average? #12 3:14 念のため、体温を測ってみてください。 3:25 Please take your temperature just to be sure. #13 3:30 頭痛以外にも何か症状がありますか? 3:41 Do you have any other symptoms besides a headache? #14 3:47 頭痛のせいでめまいがすることもあります。 3:58 I sometimes feel dizzy because of the headache. #15 4:03 そんなに頻繁ではありません。 4:11 It’s not that frequent. #16 4:15 何か薬を服用していますか? 4:26 Are there any medications you are taking? #17 4:31 痛みどめを飲んでいます。 4:39 I’m taking painkillers.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:11 調子がよくありません。 0:17 I’m not very good. #2 0:24 熱があって体がだるいです。 0:34 I have a fever and feel quite dull. #3 0:40 症状はいつ頃から出ていますか? 0:48 How long have you been having these symptoms? #4 0:56 昨日からずっとです。 1:05 It’s been so since yesterday. #5 1:10 熱ははかりましたか? 1:19 Did you take your temperature? #6 1:24 もっとも高かったのは何度ですか? 1:31 What was the highest temperature? #7 1:39 38.3度です。 1:46 It was 38.3 degrees. #8 1:55 熱をはかりましょう。 2:04 Let’s take your temperature. #9 2:09 熱以外の症状はありますか? 2:16 Do you have any other symptoms except for a fever? #10 2:27 関節にズキズキとした痛みがあります。 2:34 I have a throbbing pain in my joints. #11 2:42 頭痛がします。 2:50 I have a headache. #12 2:55 インフルエンザのような症状が出ているようですね。 3:04 It seems like you have flu-like symptoms. #13 3:13 インフルエンザにかかった人と接触しましたか? 3:26 Have you been in contact with someone who has the flu? #14 3:31 彼女からうつったのかもしれませんね。 3:39 You might have got it from her. #15 3:47 他に症状はありますか? 3:55 Any other symptoms? #16 3:59 朝から咳が出ています。 4:09 I have been coughing since this morning. #17 4:15 喉が痛いです。 4:23 I have a sore throat. #18 4:27 背中が痛いです。 4:35 My back is sore. #19 4:39 口内炎ができました。 4:47 I got a mouth sore. #20 4:52 足がつります。 5:00 I have a leg cramp. #21 5:04 頭に鈍痛があります。 5:11 I have a dull pain in the head. #22 5:19 胸に鋭い痛みがあります。 5:27 I have a sharp pain in my chest. #23 5:34 胃がキリキリ痛みます。 5:41 I have a stabbing pain in my stomach. #24 5:49 どのように痛みますか? 5:57 What is your pain like? #25 6:02 痛みについて教えてください。 6:09 Tell me about your pain. #26 6:15 どのような感じですか? 6:24 What does it feel like? #27 6:29 今にも咳き込みそうです。 6:38 I feel like coughing right now. #28 6:43 喘息です。 6:48 I have asthma. #29 6:54 喘息以外に既往歴はありますか? 7:03 Apart from your asthma, do you have any other medical history? #30 7:14 質問に回答いただきありがとうございます。 7:25 Thank you for answering my questions. #31 7:30 診察室に呼ばれるまで、待合室で座ってお待ちください。 7:47 Please have a seat in the waiting room until you are called into the examination room. #32 7:54 問診票のご記入ありがとうございました。 8:05 Thank you for filling out the medical questionnaire.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:11 高血圧です。 0:19 I have hypertension. #2 0:24 アレルギー性鼻炎です。 0:33 I am allergic to rhinitis. #3 0:38 私は甲状腺機能低下症です。 0:49 I have hypothyroidism. #4 0:54 私はうつ病を患っています。 1:01 I have depressive disorder. #5 1:09 私は高脂血症です。 1:16 I have hyperlipidemia. #6 1:24 私は糖尿病です。 1:31 I have diabetes. #7 1:38 私は腰痛持ちです。 1:45 I have back pain. #8 1:51 私は不安症です。 1:57 I have anxiety. #9 2:04 私は逆流性食道炎です。 2:12 I have reflux esophagitis. #10 2:21 私は変形性関節炎です。 2:28 I have osteoarthritis. #11 2:36 私は急性気管支炎です。 2:46 I have acute bronchitis. #12 2:51 私は水虫です。 2:59 I have nail fungus. #13 3:03 私は水虫です。 3:09 I have athlete’s foot. #14 3:16 私は動脈硬化です。 3:28 I have coronary atherosclerosis. #15 3:35 私は尿路感染症です。 3:43 I have a unary tract infection.
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させて頂いています(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) どなた様でも誤字、脱字、typo等、発見された場合ご連絡くださるとありがたいです。 #1 0:37 3時に予約をしています。 0:44 I have an appointment at 3 o’clock. #2 0:54 本日、写真付き身分証明書と保険証はお持ちですか? 1:04 Do you have your photo ID and insurance card today? #3 1:14 こちらの(新患者様用)フォームをご記入ください。 1:23 Could you fill out the new patient form? #4 1:33 検温をお願いします。 1:44 Could you check your temperature? #5 1:50 このフォームへの記入が終わったら、(受付に)体温計と一緒にご返却ください。 2:03 Please return this form and a thermometer to reception when you finish filling it out. #6 2:16 準備ができましたらお呼びいたします。 2:25 The doctor will call your name when he is ready. #7 2:35 お座りください。 2:40 Please have a seat. #8 2:48 もし体調が悪くなった場合は、お知らせください。 2:57 If you feel unwell, please let us know. #9 3:13 あなたの性別を教えてください。 3:19 What is your gender? #10 3:26 あなたの性別は男性ですか、または女性ですか? 3:35 Is your gender male or female? #11 3:44 生年月日を教えてください。 3:53 What is your Date of Birth(DOB)? #12 3:59 苗字を教えてください。 4:07 What is your surname? #13 4:12 お名前を教えてください。 4:18 What is your first name? #14 4:25 ご住所を教えてください。 4:33 What is your address? #15 4:38 お電話番号を教えてください。 4:45 What is your phone number? #16 4:52 メールアドレスを教えてください。 4:59 What is your email address? #17 5:07 お仕事は何ですか? 5:13 What is your occupation? #18 5:21 緊急連絡先はどなたですか? 5:28 Who is your emergency contact? #19 5:36 緊急連絡先の方の続柄を教えてください。 5:46 What is your relationship with your emergency contact person? #20 5:57 例えば、両親、父、母、兄弟、姉妹、またはパートナー、夫、妻。 6:20 For example, parent(father/mother), siblings(brother/sister) or partner(husband/wife). #21 6:39 婚姻歴を教えてください。 6:46 What is your marital status? #22 6:54 未婚、既婚、離婚から選んでください。 7:04 Please choose single, married and divorced. #23 7:15 身長はいくつですか? 7:24 What is your height? #24 7:28 体重はいくつですか? 7:36 What is your weight? #25 7:43 妊娠していますか? 7:51 Are you pregnant? #26 7:56 妊娠何週目ですか? 8:03 How many weeks pregnant are you? #27 8:12 タバコを吸いますか? 8:21 Do you smoke? #28 8:25 どのくらいの頻度でタバコを吸いますか? 8:32 How often do you smoke? #29 8:40 お酒を飲みますか? 8:45 Do you drink? #30 8:52 どのくらいの頻度でお酒を飲みますか? 9:02 How often do you drink? #31 9:07 既往症はありますか? 9:18 Do you have any pre-existing conditions? #32 9:24 何か服薬していますか? 9:33 Do you take any medications? #33 9:38 何のお薬を服用していますか? 9:48 What medication are you taking? #34 9:53 アレルギーはありますか? 10:02 Do you have any allergies? #35 10:07 何アレルギーですか? 10:16 What are you allergic to?
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
メディスタジオ様 いつもご配信ありがとうございます(__) タイムラインをおもむろに打って口をついて通訳できるようにするため、以下のような形でコメント欄を活用させていただいても差し支えございませんでしょうか?(ディクテイションやタッチタイピングの練習にもなっています。) #1 0:35 どうなさいましたか? 0:46 How can I help you? #2 0:53 今日、診察の予約をしたいのですが。 1:03 I just need an appointment with a doctor today. #3 1:15 2,3日前から体調を崩しています。 1:29 I have been sick for a couple of days. #4 1:36 どのような症状がありますか? 1:44 What kind of symptoms do you have? #5 1:56 ひどい頭痛がします。 2:04 I have a terrible headache. #6 2:14 鎮痛剤を飲みましたが効果はありませんでした。 2:23 I took some painkillers, but it didn’t help me. #7 2:35 できるだけ早く診てほしいです。 2:44 I need to see a doctor as soon as possible. #8 2:55 どれはとても辛いですね。 3:06 That must be hard for you. #9 3:12 以前に当院を受診されたことはありますか? 3:21 Have you been to our clinic before? #10 3:32 初めてです。 3:42 This is my first time. #11 3:47 お名前を頂戴できますか? 3:59 May I have your first name? #12 4:05 つづりはどのように書きますか? 4:13 How do I spell it? #13 4:23 お電話番号をお願いします。 4:31 Can I have your phone number? #14 4:40 永住されていますか、または一時滞在ですか? 4:57 Are you a permanent resident in Japan or a temporary visitor? #15 5:06 永住者です。 5:17 I am a permanent resident. #16 5:24 一時滞在です。 5:35 I am a temporary visitor. #17 5:43 保険には加入していますか? 5:54 Do you have insurance? #18 5:59 もし保険に加入していない場合、診察料と治療費の全額をご負担いただくことになります。 6:17 If you do not have insurance, you will be responsible for the full cost of the consultation fee and treatment. #19 6:34 保険に加入しています。 6:41 I have insurance. #20 6:50 診察費はクレジットカードで支払いできますか? 7:01 Can I pay for the consultation fee by credit card? #21 7:12 ビザカード、またはマスターカードのみ対応可能です。 7:23 We only accept Visa and Mastercard. #22 7:35 どれくらいかかるかわかりますか? 7:43 Do you know how much it will cost? #23 7:54 初診料として2,000円をお支払いいただきます。 8:05 We will charge you 2,000yen as the first consultation fee. #24 8:19 これは最低限です。 8:28 That’s the minimum. #25 8:33 どのような検査や薬が必要になるかによります。 8:44 It will depend on what test and medication you will need. #26 8:57 本日の3時であればご予約いただけます。 9:07 We have an available spot at 3 pm today for you. #27 9:19 ご都合はいかかでしょうか? 9:26 Would it suit you? #28 9:35 男性の医師と女性の医師、どちらをご希望ですか? 9:46 Do you prefer male doctors or female doctors? #29 9:59 本日3時、田中医師のところで予約いたしました。 10:15 I booked you at 3 o’clock with Dr Tanaka today. #30 10:23 問診票記入のため、お時間の5分前にお越しください。 10:40 Please arrive 5 minutes earlier to fill out a new patient form. #31 10:48 保険証と写真付き身分証明書を忘れずにお持ちください。 11:00 Don’t forget to bring your insurance card and your photo ID with you. #32 11:14 本日3時にお待ちいたしております。 11:24 We will be waiting for you today at 3 o’clock.
@medistudio540
@medistudio540 Год назад
はい!お気軽にご利用ください:)
@y.j.5089
@y.j.5089 Год назад
@@medistudio540 さま ありがとうございます(^^) いつも助かってます。