She pointed out the very important things like best teaching, the quality of text books and its adequate use for each student and keeping up motivation. Be amusing and confiding in you-can-do-it.
I am not good at pronouncing words with both L and R in them, such as squirrel and really, as the example showed. To be precise, I can pronounce them , but can't hear the difference.
ご質問ありがとうございます! 出演しているAnnaからの回答を日本語訳と原文の両方を掲載いたします。 日本語訳: ご質問ありがとうございます!まさに仰るとおりです。イギリス英語でも“could’ve”と発音することの方が多いですが、後ろに子音が続く場合、動画の例文のように/v/の音が発音されない事があります。 イギリス英語でも、後に母音が続く場合やそれ自体が母音の場合は“could’ve”と発音します(同様にkind of, must’ve, should’ve, sort ofなどの発音もあります)。このような発音の仕方が原因で、実はcould have/should have/would haveはネイティブのイギリス人でも“could of”/“should of”/“would of”とスペルを間違える事が良くあります。 疑問にお答えできていれば幸いです!発音やアクセントについては解説事項がたくさんあるので、近いうちに新しい動画を投稿する予定です。ご視聴いただきありがとうございました! 原文: Thank you for your question! That’s very true. It is more common in British English to say “could’ve” - however, when this is followed by a consonant sound the /v/ sound tends to be dropped, like in my example sentences. When the expression is followed by a vowel sound or on it’s own I would certainly say “could’ve” (or kind of, must’ve, should’ve, sort of, etc) as a British English speaker. In fact, could have/should have/would have is very commonly misspelled “could of”/“should of”/“would of” by native British English speakers because of the way we pronounce it! Hope that makes things clearer. I could talk about accents and pronunciation for hours so maybe I will make another video soon. Thanks for watching!