Die wundervolle lyrische Tenor-Stimme von MARKUS SCHÄFER erinnert in "Mein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille ..." sehr an FRITZ WUNDERLICH - zum Weinen schön! MARKUS SCHÄFER's wonderful lyrical tenor voice in "My Jesus is silent about false lies..." is very reminiscent of FRITZ WUNDERLICH - it makes you cry!
Unglaublich spannend, temperamentvoll gestaltet gesungen und perfekt gespielt. Es ist eine grossartige Freude dem Chor und dem Orchester zuzuhören. Herzlichen Dank.
JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Passio Domini Nostri Iesu Christi secundum Evangelistam Mathaeum (Matthäus-Passion), BWV 244 (1727-1736) Prima Parte: 0:54 Opening's Chorus (Choirs I and II) with Choral (Soprano in Ripieno) "Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen" + "O Lamm Gottes unschuldig". 9:08 Evangelist's Recitative "Da Jesus diese Rede vollendet hatte". 9:51 Choral (Choirs I and II) "Herzliebster Jesu". 10:37 Evangelist's Recitative "Da versammleten sich die Hohenpriester". 13:38 Recitative (Alto from Choir I) "Du lieber Heiland du". 14:38 Aria (Alto from Choir I) "Buß und Reu". 19:28 Evangelist's Recitative "Da ging hin der Zwölfen einer". 20:05 Aria (Soprano from Choir II) "Blute nur, du liebes Herz!" 24:40 Evangelist's Recitative "Aber am ersten Tage der süßen Brot". 26:52 Choral (Choirs I and II) "Ich bin’s, ich sollte büßen". 27:45 Evangelist's Recitative "Er antwortete und sprach". 30:43 Recitative (Soprano from Choir I) "Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt". 31:59 Aria (Soprano from Choir I) "Ich will dir mein Herze schenken". 35:24 Evangelist's Recitative "Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten". 36:30 Choral (Choirs I and II) "Erkenne mich, mein Hüter". 37:33 Evangelist's Recitative "Petrus aber antwortete". 38:33 Choral (Choirs I and II) "Ich will hier bei dir stehen". 39:40 Evangelist's Recitative "Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe". 41:24 Recitative (Tenor from Choir I) with Choral (Choir II) "O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz". 43:30 Aria (Tenor from Choir I) with Chorus (Choir II) "Ich will bei meinem Jesu wachen". 49:04 Evangelist's Recitative "Und ging hin ein wenig". 49:45 Recitative (Bass from Choir II) "Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder". 50:54 Aria (Bass from Choir II) "Gerne will ich mich bequemen". 55:25 Evangelist's Recitative "Und er kam zu seinen Jüngern". 56:35 Choral (Choirs I and II) "Was mein Gott will, das g’scheh allzeit". 57:41 Evangelist's Recitative "Und er kam und fand sie aber schlafend". 59:59 Aria Duetto (Soprano and Alto from Choir I) with Chorus (Choir II) "So ist mein Jesus nun gefangen" + Chorus (Choirs I and II) "Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?". 1:04:18 Evangelist's Recitative "Und siehe, einer aus denen". 1:06:28 Choral (Choirs I and II, and Sopranos in Ripieno) "O Mensch, bewein dein Sünde groß". Seconda Parte: 1:12:50 Aria (Alto from Choir I) with Chorus (Choir II) "Ach! nun ist mein Jesus hin!" 1:16:56 Evangelist's Recitative "Die aber Jesum gegriffen hatten". 1:17:55 Choral (Choirs I and II) "Mir hat die Welt trüglich gericht’". 1:18:43 Evangelist's Recitative "Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten". 1:19:53 Recitative (Tenor from Choir II) "Mein Jesus schweigt". 1:20:53 Aria (Tenor from Choir II) "Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen". 1:24:18 Evangelist's Recitative "Und der Hohepriester antwortete". 1:26:26 Choral (Choirs I and II) "Wer hat dich so geschlagen". 1:27:19 Evangelist's Recitative "Petrus aber saß draußen". 1:29:39 Aria (Alto from Choir I) "Erbarme dich, mein Gott". 1:36:09 Choral (Choirs I and II) "Bin ich gleich von dir gewichen". 1:37:16 Evangelist's Recitative "Des Morgens aber hielten alle Hohepriester". 1:39:00 Aria (Bass from Choir II) "Gebt mir meinen Jesum wieder!" 1:41:55 Evangelist's Recitative "Sie hielten aber einen Rat". 1:43:55 Choral (Choirs I and II) "Befiehl du deine Wege". 1:45:03 Evangelist's Recitative "Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit". 1:47:24 Choral (Choirs I and II) "Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!" 1:48:12 Evangelist's Recitative "Der Landpfleger sagte". 1:48:26 Recitative (Soprano from Choir I) "Er hat uns allen wohlgetan". 1:49:29 Aria (Soprano from Choir I) "Aus Liebe will mein Heiland sterben". 1:53:55 Evangelist's Recitative "Sie schrieen aber noch mehr". 1:55:48 Recitative (Alto from Choir II) "Erbarm es Gott!" 1:56:50 Aria (Alto from Choir II) "Können Tränen meiner Wangen". 2:03:15 Evangelist's Recitative "Da nahmen die Kriegsknechte". 2:04:21 Choral (Choirs I and II) "O Haupt voll Blut und Wunden". 2:06:38 Evangelist's Recitative "Und da sie ihn verspottet hatten". 2:07:30 Recitative (Bass from Choir I) "Ja freilich will in uns". 2:08:13 Aria (Bass from Choir I) "Komm, süßes Kreuz". 2:13:46 Evangelist's Recitative "Und da sie an die Stätte kamen". 2:17:09 Recitative (Alto from Choir I) "Ach Golgatha! Unsel'ges Golgatha!" 2:18:43 Aria (Alto from Choir I) with Chorus (Choir II) "Sehet, Jesus hat die Hand". 2:22:09 Evangelist's Recitative "Und von der sechsten Stunde an". 2:24:36 Choral (Choirs I and II) "Wenn ich einmal soll scheiden". 2:25:54 Evangelist's Recitative "Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß". 2:28:22 Recitative (Bass from Choir I) "Am Abend, da es kühle war". 2:30:29 Aria (Bass from Choir I) "Mache dich, mein Herze, rein". 2:37:36 Evangelist's Recitative "Und Joseph nahm den Leib". 2:40:15 Recitative (Soprano, Alto, Tenor and Bass from Choir I) with Chorus (Choir II) "Nun ist der Herr zur Ruh gebracht". 2:42:14 Ending's Chorus (Choirs I and II) "Wir setzen uns mit Tränen nieder".
Immer noch eine der besten Aufnahmen. Seit 1989 lausche ich diese einmalige Interpretation mit den "Tölzer". Grossen Dank euch noch immer hören zu dürfen 32 Jahre später.
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. Te aeternum patrem, omnis terra veneratur. Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates: tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant: « Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae. » Te gloriosus Apostolorum chorus, te prophetarum laudabilis numerus, te martyrum candidatus laudat exercitus. Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae maiestatis; venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. Tu rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum. Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Iudex crederis esse venturus. Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. Per singulos dies benedicimus te; et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum. ------------ À toi Dieu, notre louange ! Nous t’acclamons, tu es Seigneur ! À toi Père éternel, L’hymne de l’univers. Devant toi se prosternent les archanges, les anges et les esprits des cieux ; ils te rendent grâce ; ils adorent et ils chantent : Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers ; le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. C’est toi que les Apôtres glorifient, toi que proclament les prophètes, toi dont témoignent les martyrs ; c’est toi que par le monde entier l’Église annonce et reconnaît. Dieu, nous t’adorons : Père infiniment saint, Fils éternel et bien-aimé, Esprit de puissance et de paix. Christ, le Fils du Dieu vivant, le Seigneur de la gloire, tu n’as pas craint de prendre chair dans le corps d’une vierge pour libérer l’humanité captive. Par ta victoire sur la mort, tu as ouvert à tout croyant les portes du Royaume ; tu règnes à la droite du Père ; tu viendras pour le jugement. Montre-toi le défenseur et l’ami des hommes sauvés par ton sang : prends-les avec tous les saints dans ta joie et dans ta lumière.
My dearest friend, my one and only, 2018 gave it to me for Christmas. Since then I just love it. She introduced me to it. May her health and well-being improve and her happiness return to her.
cet sans conteste une des meilleurs interpretation de la st mathieux , pas besoin d immense coralle ni d un orchestre pletorique , mais tout et parfait et les voix bien distincte . quel joie de vous ecouter ! que ma joie demeure avec bach ! et giono . merci : pierre xavier de chassot .