იშვიათად, ძალზე იშვიათად მომწონებია წაკითხული ლექსი, მაგრამ იმიტომ კი არა, რომ კაპრიზული ვარ, არა, წამკითხველებს პოეზიის გრძნობა საერთოდ არ გააჩნიათ ხოლმე, თქვენ კი საოცარი განცდით კითხულობთ ჩემსა და თქვენს საყვარელ ჭილაძეს. გმადლობთ! გმადლობთ!❤❤❤
ეგ როგორ დაამახინჯა სიმღერა? ეგ რა უქნია? სულ სხვა მუსიკა სულ სხვა ნოტები კოშმარ. დათო ხუჯაძეს ალბათ ინფარკტი დაარტყა როცა მისი უვარგისი შესრულება მოუსმინა
Вы знайте историю этой песни? ----- Вот что рассказала об этой песни далекая родственница моим родителям, около 40 лет тому назад. (Да эта старая грузинская песня.) Тогда я был маленький, но трагизм этой истории, взволновал меня до глубины души и потому я помню этот рассказ до сих пор. Она в свою очередь эту историю услышала в молодости, от её очень старой соседки, которая сидела вместе c автором этой песни, в "женской" тюрьме. Да-да, вы не ослышались, автором этих слов и мелодии была ЖЕНШИНА и которая вдобавок, сидела в тюрьме. Конечно я не знаю правда ли это, и нету возможности переправерить, но это история сама по себе трогательная и трагическая. Кстати, время написания этой песни мне не известно. Грузия раз страна долгожителей, по грубым расчетам, быть может песня была написана в периоде 1880г - 1930г. - если это вообще правда. И ВОТ что она рассказала: - Молодая певица, всем сердцем влюбилась в очень красивого мужчину. Поняв это, он использовал момент и обещав жениться на ней, достиг своего желания и овладел ею до брака. И ясно что бросил её как использованную тряпку бросают. А теперь представьте - Кавказ с его Адатами да еще и старые времена!!! Можете представить вес ужас и трагизм её ситуации? Брошенная и униженная, жестко отвергнутая всеми, как она жила а существовала. Она молодая, без поддержки и что тут годать, она сломалась. "И пошла поехала" по кривой этой проклятой жизни. И вдобавок, она связалась с какой то криминальной бандой. И однажды она узнает, что человек который её погубил, женится на красивой, молодой и багатинкой девице... Прямо во время свадьбы, перед невестой, она застрелила его!!! --- Одному богу известно правда это или вымысел и что там было на самом деле. Но одно ясно, посмотрите на текст кто понимает Грузинскый или (Точный) перевод и поймете что эти слoва, принадлежат более женщине чем мужчине. (Кстати в Грузинском языке нету женского или мужского рода.)
კარგი იქნებოდა, ავტორის წიგნიდან წაგეკითხათ, მაშინ აცდებოდით aura.ge-სა თუ სხვა ვებგვერდის შეცდომებს: „და თეთრი თევხი ფრთა მახურავდა“, „და მერე დიდხანს ვიმშვიდებ თითებს“. ეს ორი შეცდომა მომხვდა ყურში, სხვაც შეიძლება იყოს. ინტერნეტში ხომ ოთარ ჭილაძის ისეთ ლექსებსაც შეხვდებით, ავტორმაც რომ არ იცოდა :)
"მე შენი სუნთქვა შემიყვარდა" მე შენი სული შემიყვარდა სხეულზე მეტად, შენს ხელებს კოცნა შეუყვარდათ სითბოზე უფრო. და სანამ გულით, ამ სიტყვების წარმოთქმას ვბედავ, მოდი და შენში შემინახე, ჩუმად და მყუდროდ. რომ ვერ გაიგოს ვერავინ და ვერც ერთმა რადგან, შური ატყვია გახუნებულ გრძნობათა ჭილობს, ვდგევარ გაშლილი, წინა გულის მარჯვენა კართან, და მთელი ძალით მის სარქვლებში შევარდნას ვცდილობ. მე შენი სუნთქვა შემიყვარდა ჰაერზე ძლიერ, შენს თვალებს ფრენა ვაგრძნობინე ზეცაზე მაღლა, და თუ ვიქნები მე ოდესმე შენს გვერდით ხნიერ, ვერ მომერევა შენი კოცნით, ოხვრა და დაღლა. დრო ბოლოს ყველას სისუსტეებს ერთად მოგვკითხავს, მსგავსად თითები, ატკიებულ სულზე შემახე, უშენოდ ვგავარ გაფითრებულ ბოლო მოჰიკანს, და ალბათ მკვდარი ვიქნებოდი, რომ არ მენახე. მე ეგ თვალები შემიყვარდა ღამეზე უფრო, შენს თმას ფერება შეუყვარდა, ნიავზე მეტად, მე ჩემს სხეულში შეგინახე თბილად და მყუდროდ, შენ კი ძარღვებში, სისხლისათვის სავალ გზას კეტავ.