В оригинале эта песня написана не на кабардинском, а на западном диалекте. Мне очень не нравится, когда наши кабардинские друзья переводят каждую красивую песню на свой диалект, а потом думают, что это оригинал.
Песня " СИНАН " на слова Киримизе Хаджемусовича ЖАНЭ " композитор ::: Умар Хацицович ТХАБИСИМОВ ❤❤❤ Хорошее исполнение ❤ , Но слова не надо было менять . Эта песня -- Гимн всем МАТЕРЯМ ❤ ❤ ❤
hello i’m learning this language! can somebody tell me the translation of these words? i heard somebody say them. gwashekuzh gwashemache Guashafitse Nashquadaxa Adiyiku
Дайте ссылку где скачать музыку в современной аранжировке...это чудестно...обожаю эту музыку...лет 15 назад слышала ее на записи концерта...какое там шикарное исполнение было...
Maybe I am not an expert,but as far as I am concerned the pronouciation of glottal stops and "у" is not clearly marked in speech.The "у" sound is"we" or shwa in diphtongs if it is at the end and also "w" in the middle of a word ,but not "u" despite being at the beginning and the end of a word.Glottal stop is accompanied with short shwa sound and not with nothing alike to this sign"I" before the letter,which indicate the shortning of a sound of the letter with clearly marked stop.I hope it will help
I'm Spanish and I'm trying to learn this to tell my girlfriend because she is Circassian. The pronunciation of this language is soooo difficult xd. Thanks for the video!!
Упсэу! ❤️❤️ Good job 👏🏻 and Keep going,, your videos are helpful and actually I want more, this is my mother language, I won't forget it,never. Си бзэ дахэ ❤️
Classic. This is a beginner song that made its way to Southern California back in the 80's and 90's. I still fumble over the words but can follow the chorus. Would be great to word all the lyrics?
@@caralhoguy first of all you are a random person. You niether shared your connection to the song or showed why you are interested in learning about it at all. This is common practice on RU-vid. You are protected by a made up name and the rules that govern RU-vid distance you from forwardness. That said, your disagreable side is not my business at all. At any rate in 1990 a duo act of a singer and accordionist from Kabardino-Balkaria (Pasha Lena and Mohammed Maghowa) visited and stayed at our home in Anaheim for a month for a performance of this song. My Circassian is limited, as some words are unfamiliar (I don't know their meanings), so 50% of this song is foreign to me. My wish was someone would take the time to translate it into English.