Una dictadura en decadencia, un general alcoholico sediento de poder que mando a jovenes a morir a una guerra sin una preparacion.. les dicen heroes, son tan heroes como victimas. Siempre los muertos los pone en pueblo. Saludos desde Argentina!
Gracias por compartirla, es mi 4ª vez. El otro día descubrí que hay serie-continuación, This is England 86, 88..90... aún voy por la primera temporada del 86. Hay pocos subtitulados.
Un clásico amo esta película. Cuando lo vi en isat como en el 2008 pensé esta película realmente fue filmada en los '80 y la película es del 2005. Increíble ambientación una maravilla de película
La vuelvo a ver después de 10 años y me vuelve a parecer una increíble película. Soy argentina y recomiendo esta película para ver los desastres que provoca una guerra, de cualquiera de los dos bandos
Una muy mala película, chafisima, no porque sea inglesa sino por la falta de secuencia, la perdida de la trama. Es un fiasco hecha por algún novato. Los ambientes y tomas exteriores son buenos, pintorescos y grandes grises como solo en el Reino de Chabelita. Pero la historia pierde la lógica, si es que la tiene. El retrato de esta "pandilla" hace parecer a las pandillas latinoamericanas como un contrataste entre los ositos cariñositos y los demonios mexicanos (jugando al caballito que tira las piezas, mira que lindos!). Un verdadero bodrio que merece ser destinado al olvido perpetuo. Atte. Harry Potter of anal Ssex.
Grande por subir este peliculón Una de mis favoritas desde hace años al igual que la serie y cada vez que me siento nostálgico la busco para ver Si tienes la serie por favor sube la también Cada día se hace más difícil ver this is england vía online a menos que vivas en Uk para utilizar las apps de channel 4
Vergüenza que existan británicos que crean que hicieron lo correcto robándonos territorio lastimosamente son la gran mayoría. Malvinas argentinas por siempre 🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷
¿Quién ha traducido esto? ¿Por qué los subtítulos no tienen absolutamente nada que ver con el guión? Es todo absurdo en la traducción, hay situaciones como la escena en la que Combo le dice a Woody que Milky recibió abuso por su parte el día anterior, y en la traducción se dice que uno como Milky abusó de Combo. O sea, nada que ver, todo al revés. O en la escena anterior, Combo le dice a Woody que se comportó como una serpiente (traidor), y en la traducción se dice: "pero a ustedes no les importa". O cuando se refiere a una "mano negra y sudorosa" que le quita el pudin, y se traduce por "una hormiga inmensa y negra". La escena del principio, cuando el abusón del sombrero negro se mete con Shaun, es especialmente absurda. Le cuenta un chiste para denigrar a su padre que murió en la guerra: "¿Cuánta gente cabe en un Mini? 3 detrás, 2 delante, y tu put* padre en el cenicero", y se traduce por una cosa que no tiene nada que ver, porque el traductor en vez de Mini le ha parecido oir "minute". Es todo un sinsentido, se pierden las cosas más relevantes de la película. Quien lo ha traducido no tiene nivel de inglés ni para traducir un anuncio por palabras del periódico. Es para eliminar el vídeo y volverlo a subir corregido.