Divine swan, have you flown so long, so tired to fly so low? You live high in heaven, why end up here in mortal land? What blinds you from not caring for high heaven? Instead seeing desolate land as beautiful home Seven-color palace is full of beauty, enticing Wonder why you can't see such splendor? Our land is full of desolateness Lack water, light, only moon and stars provide guidance เจ้าบินอ่อนล้าหรือไรหงส์ฟ้าจึงมาเลียบดิน เจ้าอยู่พรหมมินทร์ไหนเลยมาสิ้นแค่เพียงพรหมแดน ปิดกั้นอะไรจึงไม่ใฝ่เมืองแมน เห็นแคว้นเห็นแดนกันดารว่าเป็นบ้านงาม ปราสาทเจ็ดสีล้วนแต่ดีมีล่อใจ ด้วยเหตุไฉนหรือจึงไม่เห็นเช่นความงาม ดินแดนแห่งเรามีแต่ระกำ ขาดไฟไร้น้ำ ต้องตามด้วยแสงเดือนดาว Divine swan, are you tired, tell me Do fellow divine swans hate you? You come here, I give a blanket to warm you Regaining strength, in the morning you would fly away หงส์ฟ้าเมื่อยล้าบอกเรา หงส์ด้วยกันสัมพันธ์เกลียดเจ้า มาที่นี่พอดีที่เราส่งผ้าให้คลุมพอได้นุ่มกายเจ้า แข็งแรงแล้วเช้าเจ้าก็คงจากไป So tired divine swan, I help you regain strength Dried taro, potato are gathered for you When time to part, not a grateful word is uttered Last lesson, a crow should not aspire for a divine swan. (repeated) เจ้าบินอ่อนล้าข้าช่วยหงส์ฟ้าเจ้าจนมีแรง เผือกมันตากแห้งก็เสาะแสวงเที่ยวหามาให้ ทีตอนจากลาไม่เคยว่าเห็นใจ บทเรียนสุดท้าย เป็นกาอย่าหมายหงส์ทอง [ซ้ำ]
Born as human Warned by Buddha Poor or rich, cremated all When breath expires อนิจจา เกิดมาเป็นมนุษย์ ดังคำพุทธาเตือนให้อาวรณ์ จนมีผู้ดี ไหม้ไฟฟอน เมื่อตอนถึงวันสิ้นลมปราณ Live busy life Make merit steadfastly After life, where to? Heaven or hell, which choice? เวลามีชีวิตวายวุ่น ทำบุญเป็นกุศลให้คงมั่น ดับขันธ์ เราจะไปไหนกัน ขึ้นสวรรค์หรือนรกให้เลือกเอา Birth/death inevitable, no immortal Samsara, refrain from indulgence Merit, power not long lasting Cremated, nothing taken away เกิดมาต้องตาย ใครจะค้ำฟ้า วัฏสังขารา อย่ามัวเมา บารมีนั้นมีไม่นานเนา ถูกเผาแล้วได้อะไรไป Power grab beckons evil deeds Ego, power delusion indulgence Dharma pillar support lacking Bad karma reckoning อวดศักดิ์บารมีจึงหลงคิดทำชั่ว เมามัวลืมตนหลงอำนาจ ขาดคุณธรรมค้ำคอยเจือจุน กรรมจึงหนุนให้ต้องได้เป็นไป Birth, aging, spirit leaving None can take for granted Why born must die, impermanent? Buried, where spirit goes? เกิดแก่ดับจิตเป็นนิมิตฝัน ใครจะสรรหาได้ดังใจ เกิดทำไม ต้องตายไม่จีรัง ถูกฝังแล้วไปที่ใดกัน Cease, follow Dharma Bad deeds, heaven forsakes Close eyes, listen to Buddha Thick greed gradually fades หยุดพนมมือยึดถือพระธรรมมั่น เบียดเบียนกัน สวรรค์ไม่คอยท่า หลับตาลงฟังพุทธวาจา กิเลสหนาขอจงให้จางไป May Buddha be my pillar May Dharma be my pillar May Sangha be my pillar Cremated, nothing taken away พุทธัง สะระณัง คัจฉามิ ธัมมัง สะระณัง คัจฉามิ สังฆัง สะระณัง คัจฉามิ ถูกเผาแล้วได้อะไรไป
Born as human Warned by Buddha Poor or rich, cremated all When breath expires อนิจจา เกิดมาเป็นมนุษย์ ดังคำพุทธาเตือนให้อาวรณ์ จนมีผู้ดี ไหม้ไฟฟอน เมื่อตอนถึงวันสิ้นลมปราณ Live busy life Make merit steadfastly After life, where to? Heaven or hell, which choice? เวลามีชีวิตวายวุ่น ทำบุญเป็นกุศลให้คงมั่น ดับขันธ์ เราจะไปไหนกัน ขึ้นสวรรค์หรือนรกให้เลือกเอา Birth/death inevitable, no immortal Samsara, refrain from indulgence Merit, power not long lasting Cremated, nothing taken away เกิดมาต้องตาย ใครจะค้ำฟ้า วัฏสังขารา อย่ามัวเมา บารมีนั้นมีไม่นานเนา ถูกเผาแล้วได้อะไรไป Power grab beckons evil deeds Ego, power delusion indulgence Dharma pillar support lacking Bad karma reckoning อวดศักดิ์บารมีจึงหลงคิดทำชั่ว เมามัวลืมตนหลงอำนาจ ขาดคุณธรรมค้ำคอยเจือจุน กรรมจึงหนุนให้ต้องได้เป็นไป Birth, aging, spirit leaving None can take for granted Why born must die, impermanent? Buried, where spirit goes? เกิดแก่ดับจิตเป็นนิมิตฝัน ใครจะสรรหาได้ดังใจ เกิดทำไม ต้องตายไม่จีรัง ถูกฝังแล้วไปที่ใดกัน Cease, follow Dharma Bad deeds, heaven forsakes Close eyes, listen to Buddha Thick greed gradually fades หยุดพนมมือยึดถือพระธรรมมั่น เบียดเบียนกัน สวรรค์ไม่คอยท่า หลับตาลงฟังพุทธวาจา กิเลสหนาขอจงให้จางไป May Buddha be my pillar May Dharma be my pillar May Sangha be my pillar พุทธัง สะระณัง คัจฉามิ ธัมมัง สะระณัง คัจฉามิ สังฆัง สะระณัง คัจฉามิ