Desperta galicia que a mafia do feijo e seus mamporreros nos levan aruima do pais pois non se sacian de roubarnos vemos euscadi ecataluña coma van pa adiante
Creio que a Língua Galega sem a aproximação com a Língua Portuguesa e a Lusofonia, por pressão de Madri, vai desaparecer. Mas tenho s solução para que isto não aconteça, que se escolha, após, claro, diálogos entre os paises de libgua Portuguesa a lingua passe s se denominar Galego -Portugues. Pronto, resolvido! Viva a Galícia, Viva Portugal!
GALEGOS!!!! QUÉ NON VOS TOMEN POR PARVOS OS CACIQUES CORRUPTOS MENTIROSOS GOLFOS SINVERGÜENZAS DO PP . VAMOS A BARRER GALICIA OS DO BNG ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
vamos que para los nazionalistas gallegos, deberíamos dejar de considerar el gallego como lengua y pasar a considerarla como dialecto del portugués. teniendo en cuenta las diferencias que surgieron en la historia entre ambas lenguas, es imposible considerarla como una sola lengua y lo que nos queda es eso considerarla dialecto del portugués. esa es la inteligencia nazionalista que no sabe ni por donde anda y su afán de considerarse único y exclusivo acaba cayendo en su misma trampa.
Galicia mester emancipa su mes for di Spaña y uni Cu Brasil y preserva su cultura den paz, Spaña ta sinvergonza y genocida vide franquismo y senpre kier a destrui e pueblo galicio y e idioma galicio, e galicianonan mester duna Un mierda na Spaña y aair di e nacion maldito y den bancarrota.
A LÍNGUA FALADA NA IDADE MÉDIA , TANTO NA GALIZA COMO EM PORTUGAL , ERA O GALAICO - PORTUGUÊS !... DAÍ ADVIRAM 3 VARIANTES DE PORTUGUÊS , SIM !... QUE SÃO : O PORTUGUÊS LUSITANO , O PORTUGUÊS GALEGO E O PORTUGUÊS BRASILEIRO !...
@@nathanaelpereira5207 Esse comentário ignorante é um reflexo da tua inteligência. Do Galego-Português tens Galego e Português e a sua separação foi feita bem antes do Brasil existir. Se quiseres ser Galego pede nacionalidade Espanhola.
@@wonderwiseS2 é um comentário irônico sobre a posição histórica e política de Portugal sobre a língua caso não saibas. Antes de seres um mal-educado, averigua o que a pessoa quis dizer.
Reclamo que os políticos galegos poñam especial empeño en pronunciar correctamente o galego. Galego com sotaque galego, seja das rias seja da baixa Limia seja da montaña luguesa. Pero que seja galego.!..!!! Macaro
Se a Ana Pontón falasse em castelhano, entendia-a na mesma. É um facto que não aprecio muito este galego autonómico, idem o galego da TVG e chego até ao ponto de preferir que me falem num bom castelhano. Outra coisa, há por aí uns polícias dos costumes a vigiar o falar de alguns galegos e a apontar os "lusismos" que proferem: depois de ouvir este discurso da Ana Pontón isto dá-me vontade de rir: no discurso dela não faltam palavras que não são portugueses e parece-me bem que também não serão galegas (ou, podendo ser galegas porque na Galiza também se fala castelhano, não sáo do galego).
Evolução convergente: o gaúcho tem uma língua espanholizada por contato e origem em comum com argentina e uruguai, já na Galiza é dominância do espanhol.
Não... a nossa língua é muito topicalizada, um sistema diferente das línguas românicas, quanto mais do Português e Galego. O papel pragmático do tópico, o papel sintático do sujeito e o papel semântico do agente são importantíssimos, aproximando o ptbr das línguas bantas neste aspecto.
Houvindo uma pessoa falando em " galego " fica mais fácil entender completamente o discurso, bem diferente de houvir e entender uum falante do português lisboeta. Sou brasileiro.
Talvez porque você não fala português, pelo menos sua escrita não é português, Houvindo com H não sei de que idioma é, só não é Português, já que em Português é OUVINDO
@Daniel Antônio você está enganado, sou brasileiro e já vi muito sobre esse tema, a taxa de natalidade no Brasil tem caído muito e já não é suficiente pra aumentar a população, o Brasil só continua crescendo por causa do aumento da expectativa de vida, daqui algumas décadas seremos um país de idosos.
Eu até diria mais são a mesma língua com diferentes níveis de influência castelhana (o galego mais influenciado pelo castelhano à força). Viva o galego-português.
Questão de Olivença refere-se ao diferendo entre Portugal e Espanha quanto à soberania sobre Olivença (em castelhano: Olivenza).  Mapa espanhol de 1766 (detalhe), pelo cartógrafo Tomás López de Vargas Machuca: Olivença encontra-se indicada como território português. A administração e soberania espanhola de Olivença e territórios adjacentes não são reconhecidas por Portugal, estando a fronteira por delimitar nessa zona. Em 1801, através do Tratado de Badajoz, denunciado em 1808 por Portugal, o território foi anexado por Espanha. Em 1817, quando subscreveu o diploma resultante do Congresso de Viena (1815), Espanha reconheceu a soberania portuguesa, comprometendo-se à devolução do território o mais rapidamente possível. No entanto, tal nunca chegou a acontecer.
A Galícia precisa, necessita e aspira URGENTEMENTE por ser uma nação completamente livre e independente do estado espanhol afim de que esse problema comece a ser resolvido de maneira qualitativa.
Sou galego e é muito triste escutar esse galego dessa moça do Bloque Nacionalista, totalmente artificial. Da para perceber que essa mulher é castelhano-falante de orixem.
Me desculpem, mas o galego da deputada está fortemente contaminado com o Espanhol. Nada a ver com o galego que falavam meus avós... Coincido com ela na importância do reintegracionismo, mas a mudança deve começar nas próprias casas dos reintegracionistas: na sua fala e escrita.
O alemão é oficial na Bélgica e na Suíça. E ninguém teme movimentos separatistas das regiões onde a maioria fala esta língua. Não sei porque esse receio de Madri em reconhecer que o galego pertence à lusofonia.
@@vicalpesedelweiss8689 Não, não é dialeto é língua que tal como todas as linguas têm as suas próprias variantes. Em Espanha consideram que os povos latinos das américas que não falam português, francês ou inglês, são falantes de língua espanhola, no entanto até mesmo eu que nunca frequentei ensino de língua castelhana, distingo diferenças linguísticas em cada um desses países, que já foram colónias espanholas. As línguas vivas simplesmente vivem e têm variantes, que está longe de ser fenómeno exclusivo da língua espanhola ou portuguesa. Veja as variantes que a língua inglesa tem em Inglaterra e em seguida, observe quantas variantes linguísticas de inglês existem nos Estados Unidos.