Асаламу алейкум! Как чеченец, родившийся в Европе и выросший на 3-х языках помимо чеченского, я попытался перевести песню: Это песня о любви о Тамиле, любящей мужчину, но мужчина еще не знает об этом: (часть, которую было немного трудно перевести, так что вот припев :) жизнь. Аллах занимался любовью. Но почему ты не называешь меня своей? Вместе. Никто и никогда не сможет любить тебя так, как люблю тебя я. Послушай мое сердце однажды. Разве я не твое драгоценное солнце? Ты тот, кто заставляет мое сердце биться чаще. Пока ты ищешь свое счастье, я продолжаю скучать по тебе. Разве я не твое драгоценное солнце? Ты тот, кто заставляет мое сердце биться чаще. Пока ты ищешь свое счастье, я продолжаю скучать по тебе. (музыка) Темными ночами, когда я буду петь, я буду кружиться для тебя. Пока твое счастье растет в моем сердце, я буду продолжать ходить в твоей тени. Пока твое счастье растет в моем сердце, я буду продолжать ходить в твоей тени. (припев 3 раза) Пока!