Eu sou mexicana casada com brasileiro, as primeiras vezes que eu visitei a família na Bahia, eu fiz algumas super engraçadas, por exemplo no primeiro jantar preparado por minha sogra (QEPD) que por sorte para mim era maravilhosa e super compreensiva, eu falei-lhe que tudo tinha estado exquisito! No México 🇲🇽 e quer dizer maravilhoso , excelente 👍🏻 foi muito engraçado mesmo ! Culpa do meu marido que não tinha me falado dessas coisas kkkkkkkk ! Tenho umas outras estórias que ja contarei depois! Beijinhos e abençoes pra você!
@@jorgeantonioromeroespinola2514 existe sim historia e estoria sao duas palavras diferentes Historia refere-se a Historia que vc aprende na escola por exemplo historia do Mundo ,estoria é uma pequena conversa onde vc esta contando por exemplo algo que vc viu ou que aconteceu etc .
@Gustavo Farias portanto meu caro acabo de consultar um dicionario de portugues e a palavra esta bem nele ,( narraçao curta, conto de caracter ficcional ou popular ) Agora ninguem é obrigado a utilisar ,Eu sempre utiliso as duas para distinguir a grande Historia das pequenas estorias e assim sou a prova viva que ainda se utilisa Abraço Lusitano
Si, es así..los brasileros que vienen a la Argentina, aprenden esa palabra y la usan con picardía pq es una palabra que en un idioma significa totalmente lo.opuesto al.otro idioma.
Uma aula muito interessante. Vou contar o que aconteceu quando eu fui para o Brasil, lá sua bebida tradicional é a cachaça que chamam de "pinga", mas aqui no Perú pinga significa o órgano sexual masculino em sentido vulgar. Imaginem minha cara,😳😳 quando os brasileiros me perguntaram "você gosta da pinga" 🤔🤔😳😳😂😂😂
@@leonjimenez6769 Na verdade, ele tem razão. É "obrigado". Os homens utilizam a forma masculina quando falam com indivíduos de ambos os sexos, mas as mulheres tipicamente usam "obrigada", seja quem for.
@@leonjimenez6769 obrigado no Brasil é de acordo com quem agradece e não com quem recebe o agradecimento. Exemplo: Mulher: Eu levo para você. Homem: Muito obrigado. O mesmo é o contrário: Homem: Eu levo para você. Mulher: Obrigada.
Os antigos de minha região também usam a palavra "transar" no sentido de transitar. Isso já rendeu umas histórias engraçadas. Um dia uma parenta chegou na casa de minha tia e disse: "Ai! Transei tanto hoje que estou com as pernas bambas". Pense no susto que os outros presentes tomaram.
Adorei, Márcia.. fico a noite inteira assistindo vídeos sobre o português para tirar dúvidas e treinar a audição e você faz um ótimo trabalho. Sou dos EUA e estudo/treino o português há 8 anos :)
@@romarioneto1701 não é que eu sou nativo de língua portuguesa como vocês estão lá no Brasil ou Portugal , porque Timor-Leste em si foi colonizada pelo Portugal em 1515 até 1974, aí então depois da colonização portuguesa até 1974 , quando os portugueses deixaram o país menos de um ano já sofreu uma outra invasão Indonésia, pois na época da invasão os militares indonésios proibirem os timorenses pra não falar português, se alguém falavam na quela época então eles torturam e mal tratam os povos até matar , porque eles consideram que o nosso país já pertencia como a última província ou estado da Indonésia, más a maioria da população do Timor com a cabeça erguida contra invasores com guerra fria e civil até 1999 através de várias maneiras até que conseguiu referendum em1999 e foi reconhecido pela ONU , no mesmo ano teve votação pra decidir o rumo do país, na época da eleição tem dois chapas de votação, uma é pro-indonésia e outro independência , más enfim a maioria votaram em independência então no ganhamos a eleição. E três anos depois em 20 de 2002 nós conseguimos a nossa independência até agora. Hoje em dia os timorenses ainda em reconstrução do país e a situação de língua portuguesa em Timor Leste apenas 15% da população que sabem falar, porque a questão de invasores a gente perde as raízes de língua portuguesa em Timor Leste, más tomará daqui 20 e 30 anos vai melhorar cada vez mais , porque várias professores/as de falantes da língua Portuguesa como: Portugal e Brasil estão em Timor pra dar formações pra nós aqui.
Márcia, seu canal é super necessário, pois vejo gringos apontando sempre os erros dos brasileiros cometidos em seus territórios. Parabéns! Sigo seus rastros rs rs rs
Magnífico video, la profesora Macedo es la mejor del mundo. Yo soy italiana, pero he decidido escribir en español porque veo que muchas personas que siguen las lecciones son latinoamericanas. Acabo de empezar un curso de português brasileño (a solas), espero poder escribir muy pronto en português. Muchos saludos a la profesora Macedo y a todos los alumnos.
@@hugocastagno599 só um adendo: estas palavras também Siguinificam outras coisas. Ex. Rola siguinifica também um espécie de pássaro. Parecido pombo OK! Pica Siguinifica muitas coisas Ex: picada de inseto. Picar a verdura... Picar a lenha. Ser picado = ser vacinado..) Depende da situação no momento!.) um Abraço de São Paulo BR.
Ri muito! !!! Eu também sou professora! !!!! Uma vez perguntaram o que era "denda", porque ele ouviu uma pessoa brasileira dizer: "Coloquei a caneta "denda" gaveta". Kkkkkk
Tambem nos paises de lingua espanhola quando um brasileiro ou brasileira diz palavras como "xingar", "pinga" ou "pneu" provoca risos e confussão. O nome Cacá é engraçado. A letra X tem problema parecido com a Q. Isto porque Xis escuta-se como Chis (urina). Tomem cuidado também quando falem nossa lingua.
Muchas Gracias por la explicacion, Estoy en proceso de aprendizaje aun pero entiendo que tengo que tener cuidado con estas palabras. Obrigado. Boa sorte.
O vídeo pelo qual conheci à professora Márcia. Quando cheguei ao Brasil fiquei muito preocupado com aquelas palavras que não deveria falar, então olhei no RU-vid e esse vídeo apareceu primeiro e gostei. Muito obrigado professora Márcia, com você aprendo muito sobre a língua portuguesa.
@@fernandabassoco7601 En portugués la palabra NEGÓCIO es equivalente a la palavra BUSINESS en inglés. En español es NEGOCIO. Pero en portugués la palabra NEGÓCIO también se utiliza en otro contexto. Puede ser sinónimo de ALGO o COSA en un contexto más informal. Citaré dos ejemplos: • Invertí $20,000 en mi negocio de cosméticos. (Business/Negocio/Negócio) • La frase QUÉ ES ESTO? puede ser QUE NEGÓCIO É ESTE? en portugués. En este caso no es BUSSINESS/NEGOCIO, es ALGO o COSA. Espero haberte ayudado.
Moro faz dois anos no Brasil (sou argentino) e já falei esses erros kkkk Enquanto eu disse sai daqui cachorro tarado todos começaram a rir de mim Também com a palavra "picadura" mas já aprendi a dizer tomei picada
Descobri o seu canal hoje por acaso, e estou amando! Parabéns, para mim está sendo aprendizagem e descontração juntas = maratona total pelos seus vídeos! Sucesso sempre!!!
Uma vez estávamos num workshop em Santiago entre estudantes brasileiros e chilenos, e um colega do nosso grupo, brasileiro, apresentando o trabalho pros demais, soltou que uma situação estava muito "embaraçada". Metade da sala ficou completamente perdida, e o menino também. Todos acabaram rindo muito depois que uma professora explicou que "embaraçada", que para nós é algo "bagunçado" ou "difícil de lidar ou resolver" é usado no espanhol para "grávida/gestante"! hahaha
She is the most beautiful Portuguese teacher in the world. She looks like a super model. I don’t fall asleep in class. I still can’t understand or converse in Portuguese yet even though I’ve been studying Portuguese for 9 years now and I’ve visited Brasil 18 times and I practice every day with my girlfriend who only speaks Portuguese and we’ve been practicing for 6 years now. I have to translate everything into English to understand.
Nossa!!!!! Estou muito divertido. Em italiano algunas palavras tem um significado vizinho do brasileiro. Não são erros que eu voi fazer! Obrigado!!!!!!
NO, EN ESPAÑOL "MOLESTAR" SIGNIFICA SIMPLEMENTE INCOMODAR O IRRITAR A OTRA PERSONA CON PALABRAS O CONDUCTA UN POCO AGRESIVA. LA PALABRA QUE SE USA CON UNA INSINUACION UN POCO DE INDOLE SEXUAL ES "HOSTIGAR".
@@JERios-wv8lx depende del país en Costa Rica 🇨🇷 hostigar es molestar pero de una forma más obstinada o fuerte. Aquí para usar la palabra en término sexual es acosar.
Olà minha professora! Eu te parabenizo e agradeço pelo curso portugais, eu sou uma estrengeiro no Brésil, eu gostaria falar portugais, você começa à me ajudar a entender algumas parabras. Obrigada Deus te abençoe
A me paso!! Fui a Brasil pero antes pase x Chaco y me picaron los mosquitos la pierna llegue a Brasil Gliserio y me volvieron a picar del mismo lado la musma pierna y todos me preguntaron q te aconteció??? Y yo dije.....noooo son picaduraaaas!!!!! Asi q imaginate los Brasileros murieron d risa😀😁😂🤣😃😄😅
I just discover your channel and I love it! I will binge watch all your videos Thanks!
4 года назад
No meu pais nós usamos "porra" para falar das pessoas que vão ao um jogo de futebol no vivo a encorajar a seu equipe, mais no Brasil significa algo muito distinto kkkk
hablas muy bien Profesora marcia macedo, me gustan sus videos, el portugues es un idioma muy interesante, solo hablo cosas basicas, obrigado.. si aqui en Mexico rola es cancion.. aunque a veces me confundo con musica y cancion
eu que sou da Venezuela, so tenho feito o erro de usar "molestar" quando estava aprendendo kkkkk nunca teria imaginado os outros exemplos- mas o espanhol da Espanha e muito diferente ao nosso espanhol da Suramerica
Es porque nosotros hablamos CASTELLANO de la región de Castilla de España q es donde la mayoría de Conquistadores vinieron a América. Por eso no usamos sonidos ni de Z ni C ni las conjugaciones de segunda persona del plural como el Español oficial y ciertas otras sutiles diferencias . Eso la gente lamentablemente no conoce.
Olá,bom dia estimada professora Marcia.Você é nosso anjo de guarda.Estudar sozinho fica as vezes caminhar no campo de minas.Muito obrigado nossa servível protetora.
Wow. Achei seu canal hoje! Gosto muito!! Eu sou um Gringo mas moro em Brazil; o seja Sul do Flórida :). Tem muitos Brasileiros aqui e tento falar com eles. Falo espanhol também mas sou como falei, Gringo. Falando de molestar (e igual em inglês) mas eu uso “incomodar” para molestar em Português. ¿Está certo?
Jamais misture espanhol com português, muitos estrangeiros principalmente os que não têm um idioma românico como língua materna acabam cometendo esse erro, como você pode ver, a professora ensina para falantes de espanhol, tem os falsos cognatos entre os dois idiomas.
Adorei, eu sou brasileiro, mas moro no Chile, sempre acontece isso, fome no Brasil e quando a gente esta faminto, no Chile e uma giria, que quer dizer "aborrecido" uma situacao sem graca, e olha, que peguei leve kkkkk
Fessorá eu jávi muitos gringos reclamando.. que pagol ô aprendizado de português. E Quando Chegou no Nordeste não entendia nada. Kkkkk Porq, o português existe em 2 versão né. o Formal e o Informal ...e se eles vierem conversar com nós vamos ter problemas, Gente é muito fácil resolver está questão. É só Inverte às versões. Ok. O Formal elés aprendem com o tempo,. Abraços fessorá Mar..Mac.!!
Márcia parabéns por estar ensinando as pessoas falar e escrever nosso Português que é tão lindo ,gostaria de saber porque não tem legenda em alemão, existe muito alemães querendo aprender falar e escrever Português do Brasil
Amei este video!!! 😂❤️ Muchas veces cometemos errores, es lo malo de no usar un español neutro al viajar, incluso entre países hispanohablantes hay confusiones 😅
Muito obrigado professora. Já aconteceu comigo. Eu ia dizer estou satisfeito e eu disse " meu saco está cheio."😂😂😂 mas estava com minha professora de Português. Estou muito agredeço pelos videos de cada domingo. Deus te abençoe professora
Entiendo casi perfectamente el portugués hablado y escrito, escribo algo básico pero lo mas difícil es ¡hablarlo! esos sonidos nasales y tanto cambio de sonido según posición en la palabra me mata!. el español es fonéticamente tan simple que incluso hay varias letras con el mismo sonido!! y muy estricto en cuanto a la fonética en el 99.9% se pronuncia igual este donde este la letra (excepto la R al principio y al final que se usa el trino)
Hola José. Con respecto al que comentas, "tanto cambio de sonido según posición en la palabra me mata!" me podría, por favor, poner unos ejemplos? Se lo agradezco.
José você tem razão: Veja a palavra ROLA. É dita no Brasil e se refere também a um pássaro (uma pombinha ) ou a terceira pessoa do singular do Presente do Indicativo do verbo ROLAR . Agora, o detalhe da mudança do som: Rola, a pombinha, se pronuncia de forma fechada (RÔLA). Já quando se trata da terceira pessoa do verbo rolar a pronúncia é aberta (RÓLA). Difícil para quem está aprendendo, com certeza.
Misericórdia jajajajaja..muito importante, professora! E por exemplo, "rola" é um passarinho pequenho,não é? Obrigado por esclarecer o significado dessas palavras dos falsos cognatos. Se cuide e saudaçoes para você e todos também. ☺️
Saludos desde Quito, Ecuador 🇪🇨😀 eres la mejor profesora que he visto en RU-vid. He disfrutado mucho este video...... He reído sin parar....... No sabía sobre el verbo molestar