Buen video mark como plus final de cada video seria estupendo q veas el porcentaje de los niveles mas dificiles que son 99% imposibles, saludos desde Peru
27:57 que whatdafaq fue esa traducción xDU... Lo que pasa porque los traductores no tienen contexto. Es una frase difícil de entender si, pero dice algo así como "De una" o "con un solo mario" o "sin pensar" o "una sola oportunidad" (literalmente es "un solo disparo, mario") y luego dice la parte difícil... "dale justito en el punto" así lo traduciría, ya que es una expresión de "ajustado" y "atacar" que según los japonesés significa "Sin mente, hazlo, asume un gran riesgo para tener una gran ganancia (victoria). Conclusión. De una con un solo mario, muy justo, hazlo hasta pasarlo! (Si, si está difícil traducir @@)