Тёмный

¿Por qué CAMBIARON el DOBLAJE de X-Men 97? 

Críticas Crónicas
Подписаться 240 тыс.
Просмотров 196 тыс.
50% 1

X-Men 97 es una secuela directa de la serie de los 90, pero Disney decidió cambiar varios nombres y términos en el nuevo doblaje: ahora “Titania” es “Rogue”, “Guepardo” es “Wolverine”, y ya no tenemos a Sombra ni a Leónidas… pero otros nombres sí están traducidos, como Cíclope, Bestia y Gambito. En este video te explico por qué decidieron hacer estos cambios y si fue una buena decisión o no.
-----------------------------------------
🤑 Para apoyar al canal 🤑
Ceneka 👉 ceneka.net/cri...
Cafecito 👉 cafecito.app/c...
-----------------------------------------
👍 Mis redes sociales:
Instagram: bit.ly/36akM7D
IMDb: imdb.to/369My4n
Twitter: / criticacronica

Опубликовано:

 

29 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 667   
@DavidGarcia-sk8yq
@DavidGarcia-sk8yq 6 месяцев назад
De hecho en los doblajes de Disney siguen diciendo Hombre Araña, son lo de Sony son los que ya lo cambiaron a Spider-Man
@EdrezLalf
@EdrezLalf 6 месяцев назад
Si, y yo prefiero hombre araña
@DavidGarcia-sk8yq
@DavidGarcia-sk8yq 6 месяцев назад
@@EdrezLalf También yo, aunque en conversaciones siempre digo Spider-Man, si en las pelis no dicen Hombre Araña no me las tomo en serio
@eduardojose98398
@eduardojose98398 6 месяцев назад
@@DavidGarcia-sk8yq x3 no me acostumbro que le diga Spider man , por ejemplo en la escena de puede el hombre araña salir a jugar , la cambiaron horriblemente a puede salir a jugar spiderman , cgndo la nostalgia en una toma
@EfraArt_Mix
@EfraArt_Mix 6 месяцев назад
​@@DavidGarcia-sk8yqSi, de hecho, creo que en Latinoamérica es común barias entre decir Spider-man y Hombres Araña dependiendo del momento o situación
@javieralejandrogutierrez1565
@javieralejandrogutierrez1565 6 месяцев назад
​@@eduardojose98398no me chingues que eso te hizo arrojar las palomitas😂
@chilarius
@chilarius 6 месяцев назад
Oigan, los que vivimos en los ochentas y noventas todavía no estamos muertos, nos tocó ver todos estos cambios en vivo y el cambio de nombres sí nos causó ruido. Y LES VA A PASAR USTEDES, JÓVENES.
@mickylicou
@mickylicou 6 месяцев назад
Aun que en el doblaje de X-MEN del año 2000 a Wolverine lo tradujeron como glotón (que es la traducción correcta) recien en X-MEN 2 dejaron su nombre tal cual su idioma original.
@juliocabral6949
@juliocabral6949 6 месяцев назад
Aah sii. Había olvidado eso jaja. Glotón.
@EfraArt_Mix
@EfraArt_Mix 6 месяцев назад
Lo que sí me extraña del nuevo doblaje es que le hayan cambiado la voz a Cíclope, osea Gerardo Reyero aún sigue con vida y sigue dando la taya 🤨
@alexitocorreaa9601
@alexitocorreaa9601 6 месяцев назад
Incluso para la voz de Morfo, Alfonso Obregon mil respetos.
@rattle_head
@rattle_head 6 месяцев назад
Simple y llanamente porque el envejecimiento es distinto en cada persona. Si bien Arturo Mercado Jr no es jovén (49), su tono y registro de voz sigue siendo creíble como un personaje "joven". Así pasaba también con los ya fallecidos Carlos Iñigo y Jesús Barrero, estaban cerca de los 60 para cuando ambos fallecieron pero sus voces e interpretaciones seguían siendo muy aptas para interpretar personajes "jóvenes".
@locazoluki
@locazoluki 6 месяцев назад
Taya?
@NicolasMontesRivera
@NicolasMontesRivera 5 месяцев назад
Gerardo Reyero puede moldear su voz a más joven después de todo le dió voz a Darién en el remake de Sailor Moon y salió hace dos años y no creo Darién sea alguien de 50 o si? Humberto Solorzano podría ser la voz de este volverine como lo hizo Herman López Salvador delgado debió seguir siendo bichop y con IA pidiendo permiso a los familiares o pagando usarla para la voz de Javier
@commanderultramagnus128
@commanderultramagnus128 4 месяца назад
Y porque sale más barato.
@thedarkspider4541
@thedarkspider4541 6 месяцев назад
3:16 error, en la primera peli de X-Men, a Wolverine le decian Glotón. Fue recién en X-Men 2 cuando lo llamaron Wolverine.
@freakmagnet2737
@freakmagnet2737 6 месяцев назад
😅
@lordnerdracula
@lordnerdracula 6 месяцев назад
Si por eso Wolverine no fue traducido literalmente en las series, ya que significaba Glotón (El animal).
@conejitosdealgodon4856
@conejitosdealgodon4856 6 месяцев назад
Pasó igual con Tormenta, solo en la primera película le llamaron así, en las posteriores le decían Storm
@0047sssss
@0047sssss 6 месяцев назад
Esa es una traduccion correcta, otra tambien seria llamarlo "Carcayu" 😆
@EDYi_07
@EDYi_07 5 месяцев назад
en españa
@juancardenes
@juancardenes 6 месяцев назад
Ademas Titania es el nombre de una villana de Marvel.
@rankosasa825
@rankosasa825 3 месяца назад
villana q casi ni usa ni en los eventos importantes por cierto es el villano mas olvidado de marvel incluso camaleon es mas usado q la misma titania original
@rickhunter8216
@rickhunter8216 5 месяцев назад
EXTRAÑO CUANDO EL NARRADOR DICE "EQUIS MEN" EN LA INTRO.
@adrianalata7104
@adrianalata7104 16 дней назад
Un grande Rick Hunter
@dereckkaleb3790
@dereckkaleb3790 5 месяцев назад
Lo verdaderamente importante es que nerfiaron a titania.
@oscarpm0605
@oscarpm0605 6 месяцев назад
Desde los 90´s o antes ya jugábamos los juegos arcade de X-Men con los nombres originales e identificábamos a los personajes sin problema tanto con los nombres que les pusieron en las series y los nombres de que se veían en los videojuegos, eso de que los niños se iban a confundir con nombres e inglés y demás solo estaba en la cabeza de los que localizaban los nombres
@VRLaser
@VRLaser 5 месяцев назад
Soy de los que creció con la serie animada original de los XMen y sus nombres traducidos, pero aun así me gustó que en producciones posteriores de la franquicia hayan adoptado los nombres originales y los hayan puesto en esta nueva serie animada también. La verdad es que los nombres traducidos antiguos, aunque no se oigan mal y tengan sentido, no igualan a los nombres originales. Me gustó la idea, pues.
@nicolaslepin4821
@nicolaslepin4821 6 месяцев назад
Me encanta la voz de cíclope interpretado por Arturo Mercado Jr 👌
@ElchavoLuis-yk4dw
@ElchavoLuis-yk4dw 6 месяцев назад
No lo sé Rick me hubiera gustado que Gerardo reyero regresara como ciclope
@DavidGarcia-sk8yq
@DavidGarcia-sk8yq 6 месяцев назад
Verdad??? Le queda como anillo al dedo
@EricksinL0ra321
@EricksinL0ra321 6 месяцев назад
Ya habia hecho de linterna verde en injustice y igual le quedaba con anillo al dedo
@EricksinL0ra321
@EricksinL0ra321 6 месяцев назад
Ya habia hecho de linterna verde en injustice y igual le quedaba como anillo al dedo
@ezequielperez2224
@ezequielperez2224 6 месяцев назад
Me gusto su trabajo como Ciclope ❤
@etotoi3
@etotoi3 6 месяцев назад
3:09 Bruno Díaz sigue siendo Bruno Díaz en las películas de DC animadas
@riverwarrior_469
@riverwarrior_469 6 месяцев назад
Es que el doblaje de las películas animadas de DC es de Argentina, México no se involucra en los doblajes de esas películas, no se por que
@KamonMusikYT
@KamonMusikYT 6 месяцев назад
​​​@@riverwarrior_469 la voz latina de Batman del universo animado la interpreta Héctor Indriago, es un actor venezolano, es el mismo que hace la voz de Van Hohenheim en Full Metal Alchemist Brotherhood.
@davinchi522
@davinchi522 6 месяцев назад
​@@riverwarrior_469 Es doblaje de Venezuela, no de Argentina
@riverwarrior_469
@riverwarrior_469 6 месяцев назад
@@davinchi522 ahhh si hermano, me equivoqué perdón, bno, igual no es de México, me equivoqué, pero, sabes a qué me refiero no?
@llorencsancheziadsuar5654
@llorencsancheziadsuar5654 6 месяцев назад
Lo Hermione en español cómo tal no està mal por que viene de Hermes( no Todo es anglès siempre). Lo de honda vital si que tiene perdón...😂
@comicman83
@comicman83 4 месяца назад
Les pusieron las nombres correctos ahora, en España muchos nombres estaban traducidos del original, en latinoamérica pues le pusieron otros que no tenían nada que ver y en la nueva de xmen97, los personajes siguen teniendo el mismo nombre que les pusimos de su traducción en España, Jubilo sigue siendo Jubilo
@C1R1V1Z
@C1R1V1Z 6 месяцев назад
Pobre Gambito, tiene menos chances de ponerla que un libertario. Magneto se llevó a Rouge a un telo y vuelven con el pelo mojado cuando terminó todo.
@mrsuperheroe3162
@mrsuperheroe3162 6 месяцев назад
Rogue primero lo hace con Remy , Magneto solo es el acosador número de Rogue
@lordnerdracula
@lordnerdracula 6 месяцев назад
Si Le dices Rogue, entonces al tipo se llama Gambit. Si le dices Titania, a el si le puedes llamar Gambito.
@C1R1V1Z
@C1R1V1Z 6 месяцев назад
@@lordnerdracula Gracias por aportar tanto.
@carlosguillen110
@carlosguillen110 6 месяцев назад
@@lordnerdraculaTitania era nombre erroneo y en cambio Gambit o Gambito ambos estan bien
@TortugaBallarena
@TortugaBallarena 6 месяцев назад
No que fuera kircho el gambito,bueno,por eso el es un héroe y no un delincuente mas
@caleboteroseminario0911
@caleboteroseminario0911 6 месяцев назад
Aunque la voz de Kanan Jarrus (Arturo Mercado Jr) no está nada mal, voy a extrañar la voz de Freezer (Gerardo Reyero) como Cíclope.
@mr.geek2510Z
@mr.geek2510Z 6 месяцев назад
Un caso no relacionado que me confundí con Toy Story 4 de Betty a Bo Peep
@Venom-688
@Venom-688 6 месяцев назад
me paso igual
@osaldo3000
@osaldo3000 3 месяца назад
Tal cual
@kawatari8633
@kawatari8633 6 месяцев назад
Spiderman en todo el mundo Japón: supaidaman :v
@lordnerdracula
@lordnerdracula 6 месяцев назад
Japón: Goku vestido de araña.
@IvanLopez-sk4wc
@IvanLopez-sk4wc 6 месяцев назад
Recuerda que en España es EssSsspíderman...
@lasendadelaguilayt9115
@lasendadelaguilayt9115 6 месяцев назад
@@IvanLopez-sk4wc Es spaiderman.
@Sakata-Kintoki1
@Sakata-Kintoki1 6 месяцев назад
Ah, las clásicas traducciones de nombres que es en la actualidad rara, ya que tenemos Spiderman pero también se sigue con el duende verde Por lo menos la voz de Magneto para mí gusto, quedó bastante bien de mis favoritas
@cesarfranciscomendozaguada2673
@cesarfranciscomendozaguada2673 6 месяцев назад
Descansa en Paz hernan López la voz de wolverine 🕊️
@spikekuro
@spikekuro 6 месяцев назад
wolverine y guepardo
@HaroldBiddle.51
@HaroldBiddle.51 6 месяцев назад
Recuerdo que en x-men (2000) se me hizo extraño como le decian a el profesor Le decian Javier enves de xavier 😅igual que en la serie de 1990
@Darkbotsz5
@Darkbotsz5 6 месяцев назад
1976-1980
@Blademan54
@Blademan54 4 месяца назад
Eso no responde a por que no regresaron las voces originales
@ruben90
@ruben90 Месяц назад
Porque han pasado 32 años
@ShLio
@ShLio 6 месяцев назад
Rouge ya usaba su nombre original desde X-Men evolution
@elihaohernandezosorio
@elihaohernandezosorio 6 месяцев назад
Pero Xmen Evolution se dobló en Venezuela, y ahí tenia restricciones distintas
@joseluisvillalobosmorales6179
@joseluisvillalobosmorales6179 5 месяцев назад
En realidad la película de 2000 vino antes que esa serie y alli Rogue ya usa su nombre original.
@leonardo448
@leonardo448 5 месяцев назад
@@joseluisvillalobosmorales6179 si se me hacia raro que la llamaran asi y no titania sobre todo cuando los nombres no eran parecidos 😅
@Loputo_Peor
@Loputo_Peor 4 месяца назад
Rogue
@joseluisvillalobosmorales6179
@joseluisvillalobosmorales6179 4 месяца назад
@@Loputo_Peor El nombre de Titania debió referirse a su super fuerza.
@soundBlaster136
@soundBlaster136 6 месяцев назад
Deecho me acuerdo que en X-Men (2000) a tormenta le decían "tormenta" pero en las secuelas ya le dicen "storm"
@fmc6422
@fmc6422 4 месяца назад
que paso con aguja dinamica?
@johanygonzalez818
@johanygonzalez818 4 месяца назад
Me gusta más el español latino; Guepardo!!! Tormenta!!! Titania!!! Profesor equis X.... La versión de los 90s, para mí, es la más exquisita en su lenguaje. ☺️ Sus dibujos muy a lo natural; los hombres bien fuertes y esculturales y las mujeres bien femeninas y también fuertes.
@slateswift7323
@slateswift7323 6 месяцев назад
Prefiero que sea Rogue siempre, además que X-Men evolución ya se le conocía como Rogue. Sería bobo que le llamarán Titania todavía.
@BackupBaton7420
@BackupBaton7420 6 месяцев назад
Bueno....por poner un ejemplo, en Marvel todavía se le dice Hombre Araña a Spider-Man, donde le dicen aun en ingles es en producciones de Sony como juegos y eso...
@julioagua
@julioagua 6 месяцев назад
Ademas Titania ya es otro personaje de Marvel...
@RhysWhite-bc8km
@RhysWhite-bc8km 6 месяцев назад
3:08 Solo tiene el nombre original en los live action, en las animadas todavía le dicen Bruno a Batman y Ricardo a Robin.
@rickhunter8216
@rickhunter8216 5 месяцев назад
EN LA SERIE ANIMADA Y EN SUS PELICULAS, ES VERDAD. YA DEBERIAN CAMBIAR ESO, NADA DE BRUNO DIAZ, GUASON, Y RICARDO.
@alejandrofigueroa2549
@alejandrofigueroa2549 4 месяца назад
Yo con mis 40 y tantos... Me acostumbre a los doblajes de los 90... Basta no somos Yankis.. Saludos desde Mi Argentina 🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷
@jxcreationz6694
@jxcreationz6694 4 месяца назад
Pues ahora los niños de seis años,le saben más a las tablets y Smartphones que los niños de los 90 ,y pronuncian mejor que nosotros los americanismos
@pacoalvares7278
@pacoalvares7278 6 месяцев назад
Y por molestan a España....si me doy cuenta que me México..han traducido como el culo...también...😂😂
@elcuernodelaabundancia7550
@elcuernodelaabundancia7550 5 месяцев назад
Rogue es mucho más complicado, es mejor no traducirlo, significa deshonesta, pero en inglés tiene un contexto como canalla, embustera, antisocial, aislada, y sus colores son de cuidado, de no acercarse, el verde y amarillo son de radioactividad, un estadounidense lo comprende, en español perdería el sentido por eso es mejor no traducirlo y que quede como nombre propio sin significado, simplemente Rogue, porque si lo traduces suena ridículo, como Pícara, malvada, de no confianza, tal vez por eso le nombraron Titania, por fuerte o resistente y cambiar su sentido. No depende solo del nombre, sino de lo que se quiere transmitir.
@EduardoPerezBarrios
@EduardoPerezBarrios 6 месяцев назад
Buen tema, creo que con el tiempo la gente de acostumbrara mas a llamar a los personajes por sus nombres originales
@Schumacher-u4l
@Schumacher-u4l 6 месяцев назад
Disney: pues hay modernizarse para la globalizacion muchachos 🗿🤑
@darwingspideygutierrez2322
@darwingspideygutierrez2322 6 месяцев назад
Soy del 2006 así que crecí con en doblaje de las películas y viendo Wolverine y los Xmen entonces cuando tuve Disney+ y quise ver la serie de los Xmen se me hacía muy raro escuchar guepardo o Titania aunque estoy seguro que también debieron sentir los mismo los que crecieron con la serie del 92
@oscarpm0605
@oscarpm0605 6 месяцев назад
Yo crecí con esta y otras series en los 90´s y al menos en mi caso no me creó ningún conflicto cuando empecé a ver los nombres originales en juegos y otros medios, porque como que captaba que era el nombre original y el de las series era una traducción. Ni siquiera notaba cuando decían Bruce en lugar de Bruno, Spiderman por Hombre Araña o Joker en lugar de Guazon, no sentía ninguna diferencia. Igual y tuvimos más tiempo para irnos adaptando. O no sé si otros Boomers de mi generación si les causará conflicto ver un nombre aquí y otro allá, pero yo recuerdo que no, que otros amigos también les llamaban tanto por un nombre como por otro sin ningún problema
@leonardo448
@leonardo448 5 месяцев назад
a mi me causó conflicto por que habia visto la serie de los 90s y creci con esos nombres, incluso la nueva serie se me escucha rara por que me volvi a ver la serie animada antes de ver esta, y me hubiese gustado que hubieran mantenido los nombres en latino, pero habra que acostumbrarse.
@ConocedorDesconocido
@ConocedorDesconocido 6 месяцев назад
En serio pensé con el título que se tocaría el tema de porque no son las mismas voces. Cuando dices "doblaje" la lógica es pensar en voces, no en nombres. Pero bueno. Me inquieta saber, por ejemplo, porque Gerardo Reyero, no sigue siendo la voz de Cíclope y porque todo el staff de doblaje es completamente nuevo. Digo, se que algunos actores de doblaje de los 90's ya fallecieron, pero otros podrían continuar. Creí que esa era la intención del vídeo.
@Fabián-l9w
@Fabián-l9w 2 месяца назад
Porque el la película de X men 1 le dicen Wolverine y en X Men evolución es guepardo si la película fue primero que la serie
@skalextor5858
@skalextor5858 4 месяца назад
que bueno porque guepardo y Titania .... que nombres tan poco inspirados
@KemberlyReyes999
@KemberlyReyes999 5 месяцев назад
3:35 Am no en todos, si vieron doctor strange 2 ahi le dicen hombre araña a spiderman es debido a que solo en las pelis de sony esta permitido decirle spiderman, pero si es una peli de disney como avengers pues ahi le dicen hombre araña
@twintails6892
@twintails6892 6 месяцев назад
mehh estan tirando migajas para que queden mas o menos contentos y vender, despues alguna abominacion se mandan
@celyghs6427
@celyghs6427 4 месяца назад
Su fisico prefiero el de antes, parece maquillaje hasta los hombres en los labios.
@CanExAr
@CanExAr 6 месяцев назад
Se debe reconocer que nombres como Gatúbela, Guepardo, Guasón o Bruno "Días" son extremadamente ridículos.
@watsukicomics
@watsukicomics 6 месяцев назад
Lo del cambio de nombres no me molesta... solo pido que Wolverine no sea Aguja Dinámica 😅
@maikiavel
@maikiavel 6 месяцев назад
Personalmente solo me gusto la voz de Arturo mercado jr como cíclope 😊
@jonathanirg
@jonathanirg 4 месяца назад
Los nuevos personajes son bien prepotentes los diálogos y las caras están más feas
@OscarCanales-sp1nz
@OscarCanales-sp1nz 5 месяцев назад
A tormenta que es mi heroína favorita , siempre la he llamado Ororo, ellos cuentan con otros segundos nombres o alternativos.
@memo-vision
@memo-vision 6 месяцев назад
Se nota que no soy el único que fue impactado por Titania. Todas las polemicas de esta serie gira alrededor de ella: que le cambian el nombre, que le quitan los gluteos, que tiene algo con Magneto. Por fin se hace justicia con el mejor personaje de los X-Men
@lasendadelaguilayt9115
@lasendadelaguilayt9115 6 месяцев назад
Titania ya es el nombre de otro personaje, seríais idiotas si lo mantuvierais.
@Kavena_music
@Kavena_music 5 месяцев назад
Los 90s no fueron antes de la globalización, mal dicho. De hecho los 90s fueron parte de la globalización
@huchito
@huchito 4 месяца назад
Titania se llamana desde los comícs Mexicanos no porque le diera la gana a los del doblaje
@borismarquez
@borismarquez 5 месяцев назад
pero en la temporada 5 ya se habían cambiado los nombre a los originales
@alexanderx291
@alexanderx291 5 месяцев назад
Me da igual , me quedo con el doblaje de los 90! Punto final!
@Pokyuc
@Pokyuc 6 месяцев назад
De hecho en un capítulo de la temporada 4(proteus pt2) le dicen Wolverine a Guepardo,Rougue a Titania y Zavier a Javier🤓☝️
@julioagua
@julioagua 6 месяцев назад
Ese capitulo se redobló con voces que creo que son de Argentina... parece que perdieron algunos capitulos del doblaje original.
@SKYDRAGONKRATOS
@SKYDRAGONKRATOS 5 месяцев назад
Ahora a Xavier/Javier le llaman Eccs Seibier... Se nota que se pasan por el arco del triunfo las reglas fonéticas de la RAE
@paolofrancisco3972
@paolofrancisco3972 3 месяца назад
Ese es la versión con un nuevo doblaje (argentino si no me equivoco).
@Ra_ul025
@Ra_ul025 6 месяцев назад
En serio hay gente que se queja por la traducción de esta serie? Si era horrible. No hablo de la voz de los actores si no de la traducción
@josepalmezano12
@josepalmezano12 6 месяцев назад
Yo la estoy volviendo a ver porque no recuerdo muchas cosas y la verdad la estoy viendo en su idioma original con subtítulos, no soporto ese doblaje malo, le cambia la calidad del sonido y omiten muchas palabras
@kevinchami
@kevinchami 4 месяца назад
No es la solución. Hay q obligar a todos a que odien el doblaje xq muchos les gusta y nosotros como fan no podemos permitirlo. Si hay que obligar a la fuerza no me parecerá mal, un verdadero fan hace lo que sea y ese LO QUE SEA es muy literal ​@@josepalmezano12
@pumascda19
@pumascda19 6 месяцев назад
rogue le robo los poderes a MISS MARVEL, no capitana.
@pumascda19
@pumascda19 4 месяца назад
es la quinta vez que "criticas cronica" dice eso, en ese tiempo carol danvel tenia los poderes de superfuerza y volar nada mas, despues tendria los los mismo que capitan marvel( el original)
@hicaro2336
@hicaro2336 6 месяцев назад
Los nombres en Saint Seiya se mantuvieron y salio en los 90 y eran nombres japoneses o de otra cultura
@7Kaesar7
@7Kaesar7 6 месяцев назад
Demos gracias a dios por esto, imagínate que Seiya se llamara Manolito, Shiryu miguel…. Etc etc 🤣🤣
@El4N73L0XII
@El4N73L0XII 6 месяцев назад
​@@7Kaesar7Las Aventuras de Manolito de Pegaso.
@0047sssss
@0047sssss 6 месяцев назад
El Caballero de Junini no esta de acuerdo con vos
@rolandovergara2962
@rolandovergara2962 6 месяцев назад
La voz de rogue, es un asco, más parece Harley Queen, deberían cambiar de actriz de doblaje, suena igual a Harley Quinn, hasta en sus jesticulaciones y tono de voz, es el mismo de Harley Quinn
@josepedraza7471
@josepedraza7471 6 месяцев назад
Pues te chingas por qué ella es la directora del doblaje
@germanchagas216
@germanchagas216 5 месяцев назад
tienen q llamar a storm por storm no por tormenta, suena estupido
6 месяцев назад
Totalmente deacuerdo en que les digan el nombre original, crecí viéndolos en doblaje latino pero es mejor el nombre real.
@xavidelfiorano
@xavidelfiorano 6 месяцев назад
Pues esto ya tiene rato, desde e la primer live action de xmen ya usan los nombres que deben de ser, (a wolverine ya hace casi 30 años que le dicen así, dese lo de Fox, y las diversas series animadas)…los que se quejan ya son de más de 40 y con la percepción de la realidad alterada
@equisde137
@equisde137 6 месяцев назад
De hecho titania fue por una confusión, con otro personaje de marvel comics, si viste she hulk sabrás cuál
@0047sssss
@0047sssss 6 месяцев назад
Solo en la serie de los 90's se uso ese nombre para Rogue, en X-men Evolution ya no le tradujeron el nombre
@AleeDC007
@AleeDC007 6 месяцев назад
Deadpool & Lobezno: A todo gas
@lordnerdracula
@lordnerdracula 6 месяцев назад
Recuerda que en España, Wolverine es Lobezno, pero Deadpool es Masaccre.
@josevillarte2786
@josevillarte2786 6 месяцев назад
La cuestión es que los nombres doblados que eliminaron no eran parecidos ni por escrito ni por fonética a los originales, eran otros nombres. En cambio, Bestia, Ciclope, o Magneto suenan muy similar y si son sus nombres solo que al castellano.
@Reynaldoz16
@Reynaldoz16 5 месяцев назад
Siempre le decía guepaldo luego me acostumbré con llamarlo wolverine y Logan y me quedé con esos
@RomantPerez
@RomantPerez 4 месяца назад
Que bueno !! Los nombres eran horribles
@Joaquin-mw5bj
@Joaquin-mw5bj 6 месяцев назад
Yo en mi caso, me gusta más decir a los nombres de los personajes en imglés cuando escribo, pero cuando hablo con alguien, siempre (o casi siempre) digo los nombres en español por costumbre. Un ejemplo, supongamos que hablo con un amigo mio y mencionan algo relacionado a Spider-man, y mencionan al personaje, pues yo en escrito si le digo el nombre en Inglés, osea *Spider-Man* pero no se que me pasa, que cuando hablo, digo *El Hombre Araña*. Jamás lo digo en Inglés. Aunque cuando mencionan a Logan, siempre tanto escrito como hablado, le digo *Wolverine* y no *Guepardo* o *Aguja Dinámica*. Es una cosa rara que capaz sea el único que lo tenga.
@mariosotom.2722
@mariosotom.2722 6 месяцев назад
Es curioso también que algunos episodios de X-Men, la serie de los 90, fueron re-doblados. Así que se alternan entre Guepardo-Wolverine y Titania-Rogue. Son pocos, pero me llamó la atención cuando revisité la serie hace pocos días
@leonardo448
@leonardo448 5 месяцев назад
cambiaron el doblaje en la ultima temporada asi como el tema musical de la intro.
@saulmorales3431
@saulmorales3431 4 месяца назад
El hombre que araña es el mejor nombre 😮
@animanyaru2367
@animanyaru2367 4 месяца назад
Me gustaban las curvas de titania 😊
@elsupersaiyajin_4
@elsupersaiyajin_4 5 месяцев назад
la serie de x men evolución quedo con su nombre de rosue
@EL_FuLaN0
@EL_FuLaN0 6 месяцев назад
Desde TDK Hay mucho *"Mamoncito"* que dice *JOKER* , para mí sigue siendo el pvto *GUASÓN* ‼️
@lasendadelaguilayt9115
@lasendadelaguilayt9115 6 месяцев назад
Y después vais por ahí insultando.
@carlospena7772
@carlospena7772 6 месяцев назад
No quiero que llamen a Ben grim la cosa 😢, quiero que se siga llamando la mole para los latinos😢😢😢
@XELLTRAK88
@XELLTRAK88 5 месяцев назад
A excepción de la serie del 2006 donde si tuvimos a “La Cosa” y “Dr. Muerte”, en el caso de X-Men Evolution repitieron nombres de la serie de los 90s y curiosamente a Blob le pusieron La Mole, aunque actualmente estan redoblando esa serie pa Disney+ de la misma forma k redoblaron la temporada 4 y 5 de la original donde no se si le dejaron los nombres del doblaje original k esta en la 1ras 3 ya k recien me estoy viendo la serie de nuevo en disney+ y voy empezando la T2
@noelwinter4089
@noelwinter4089 5 месяцев назад
Yo amo a titania Y amo a gambito
@Merkes91
@Merkes91 5 месяцев назад
Mejor. Cuando supe los nombres reales, se entendió y se entendió mejor cuando vi las películas live action luego. Algo que me choco cuando las vi por primera vez luego de la serie 90tera. Pd. La aguja dinámica se puede ofender por decirle Gueparto o Lobezno (?)
@alfonsolinares572
@alfonsolinares572 6 месяцев назад
Yo le decía cuando niño TETANIA🌝
@jestermastergoblin
@jestermastergoblin 16 часов назад
Aparte Titania es otro personaje dentro de los comics de Marvel y si la quieren adaptar a alguna película o serie tendrian un problema con dos personajes distintos llamados igual
@wildwest9221
@wildwest9221 6 месяцев назад
☝☺ Aguja Dinámica
@Cuenta_Videos
@Cuenta_Videos 4 месяца назад
Me gustaban los nombres de los personajes en los 90. Para mi seguirán siendo Titania y jubilo como gambito y el guasón y Bruno Diaz que epocas.
@alanxalvarez3638
@alanxalvarez3638 3 месяца назад
En esos casos hay que hacerle caso a los FANS de los 9Os, lo hubieran dejado como TlTANlA (y tambien 0pino que los Fans de 9Os se enojaron por la Ropa de Señora que le pusieron a MAGNET0_... incluso esa Ropa se ve Raro tambien en el C0MlC)
@juanfarana
@juanfarana 4 месяца назад
1:28 Cómo que no tiene traducción WOLVERINE? Si tiene, es GLOTÓN... parece chiste pero el animal al que hace referencia en castellano se llama Glotón.
@13wxy
@13wxy 6 месяцев назад
Independientemente del video Ahora que lo pienso con los poderes de rouge van a sacar a capitana marvel del UCM despues de la saga del multiverso del cual me imagino que al terminar secret wars el evento haria qué a muchas personas se les detonara el gen mutante y asi darle paso ahora a la saga de los x-men donde rouge obtendra la superfuerza y habilidad de volar de capitana marvel del mismo modo que en la serie de los 90's
@Tetzauh
@Tetzauh 5 месяцев назад
Yo estuve ahí Gandalf hace 3000 años... Y los fans también se quejaron de los cambios de los.nombres. pero no se detenía ahí. En los cómics de editorial Novaro a wolverine le llamaban "glotón"
@adonisshiro8096
@adonisshiro8096 4 месяца назад
Yo de niño: Tetania!
@marckldu
@marckldu 6 месяцев назад
Adiós Tetonia digo Titania 😂
@brizabriza5402
@brizabriza5402 6 месяцев назад
Bienvenida unitonia
@monicaalejandragarza9005
@monicaalejandragarza9005 6 месяцев назад
De pronto parece que te sacas las explicasiones de la manga, a lo mejor no sabes ingles pero te voy a ayudar tantito, X men en españpl significa si... Hombres X, spiderman en español = hombre araña, decir magnido en vez de magneto NO TE HACE GRINGO que creo que es mas o menos lo que te pasa. si las palabras qiue se usan en ingles tienen una tradccion al español, es correcto usar el español porque si no estarias usando ANGLISISMOS. la verdad la gente va a llamar a los heroes como al final lo comprendan mejor.
@eliasmujicad
@eliasmujicad 5 месяцев назад
Un poquito de esto un poquito de aquello.. La cosa no es tan así... El doblaje lo paga marketing o la empresa que tiene los derechos de distribución, busca un estudio x que se amolde al presupuesto, está le da los lineamientos y el estudio tiene cierta autonomía (hay veces que los que pagan están de mamones queriendo un casting en específico o son intransigente) pero pocas veces es así. -la culpa aquí es del estudio: en estos tiempos dejan los nombres en inglés porque suena "cool" o por flojera en los loops.. El doblaje es solo un requisito que cumple el distribuidor y nunca está pendiente (por eso cambian actores en un personaje y no les importa). -todos los doblajes que son una genialidad es porque tuvieron autonomía y un director con unas ideas y unas pelotas gigantes para dar con un producto de alta factura. -los Simpsons -Thundercats -Looney Tunes -Xmen serie animada -películas clásicas de Disney -Animaniacs -Don gato y su pandilla -los Picapiedra -Chicas super poderosas -etc, etc, etc --como en la vida real amiguitos, si tu jefe te dice: has eso porque si!!.. Tu le dices yo pienso, yo opino, yo creo que...y con criterio llegarán a una solución consensuada!!
@renancarvalgfhckfbforoho783
@renancarvalgfhckfbforoho783 5 месяцев назад
Saludo de Brasil Hasta hoy rogue aqui es conocida como vampira
@Moisesreyeslazo
@Moisesreyeslazo 5 месяцев назад
Creo que el doblaje en español, sería mexicano, no latino, ya que esa palabra es proveniente de latín, originario del imperio romano (hoy en día Italia, España, Portugal, Francia, Rumania).
@LucasQuispe09
@LucasQuispe09 3 месяца назад
Seguramente es por lo parecido de los nombres. Gambito, Cíclope y Bestia. En general, me pareció correcto en X-Men '97. Rogue sí ya es otra cosa, por ejemplo.
@jessmartin1490
@jessmartin1490 6 месяцев назад
Pues en el doblaje de España siguen diciendo Lobezno, Bestia, Picara...como en las peliculas. Lo único que ya no se dice es Patrulla-X. Ahora es X-Men.
@MetalHeart47
@MetalHeart47 Месяц назад
Pues qué raro, porque en los 90 mucha de la terminología de Power Rangers era en inglés, empezando por los colores, Y era la misma empresa,también se dobló en la misma compañía, misma directora
@bodjadeleo
@bodjadeleo 4 месяца назад
Una duda, ¿Cómo llamáis en latinoamerica a Titania (la original, la enemiga de Thor) y a Mole (el mutante rellenito...)? Si estos nombres los usáis para Rogue y para la cosa... 🤔
@andressanzcorrea1168
@andressanzcorrea1168 6 месяцев назад
Me gustaban mas los nombres clásicos de los 90. 😢😢 Quedé muy insatisfecho como fan de la serie original. Creo que actualmente los niños latinos tampoco saben inglés y nisiquiera español.
@francisconn116
@francisconn116 4 месяца назад
Perdon, pero pesimo titulo, eso no es cambiar el doblaje, es traducir los nombres, yo llegué aquí buscando porque el Doblaje de x-men 97 es TAN MALO, en serio, chicos, es malisimo, los tonos, las voces, lo golpeado que hablan, son como estos estudios de grabacion de doblaje moderno que lo unico que hace son peliculas de policias gringas, malisimo todo, o sea el 50% de la serie es el sonido, así de malo
@ruben6062
@ruben6062 5 месяцев назад
para nada conserva la esencia de la serie original...! y la verdad tenia 10 o 12 años en verla creo.. y extraño lo sexy de titania y Jem y tormenta y el henry Cavill de Ciclope....! Jubilo nunca me ha gustado devio estar Iceman y Sombra la chica peli verde...!
@SKYDRAGONKRATOS
@SKYDRAGONKRATOS 5 месяцев назад
Espero que alguien que esté jugando con la IA de voces, le hagan un cambio de voces a esta X-Men 97 por las voces originales y por fin dejar de escuchar el pleonasmo de "ecss Seibier"
@emblemadefuego20
@emblemadefuego20 5 месяцев назад
Pero Wolverine si tiene traduccion, lobezno. A mi me parece bien que lo que no tenga traduccion, y los nombres se mantenga, pero X-men significa los hombres x. Con Logan el verdadero problema es el nombre original, por su enemigo acerrimo tiene un nombre copado de una bestia enorme como el Smilodon, pero Woverine es un lobezno, un lobo cachorro jajaja Por que lo hicieron asi? Nunca lo sabremos En cambio Scott Sumers, no tiene traduccion, y es su nombre.
@kurai9107
@kurai9107 6 месяцев назад
Si el Americano quiere que pronunciemos los nombres en el ingles ya sea por que exigen que es la version correcta ; estan en su derecho porque son los creadores pero cuando otras culturas exigen lo mismo que no se pongan a dar excusas para justificarse. EJEMPLOS. Nombre James (Yeims) no = JAMES Pais Iran(Airan) no = IRAN
@jzebast87
@jzebast87 6 месяцев назад
Persona normal: Mil nueve: 1009 Sesenta: 60 Argentinos: Milnuevesesenta: 1960
@Cuenta_Videos
@Cuenta_Videos 5 месяцев назад
Prefiero las voces de los 90. La actual serie de Xmen 97 la estoy viendo en ingles porque me desagarado completamente el doblaje nuevo.
@freakmagnet2737
@freakmagnet2737 6 месяцев назад
Bishop fue Arfil? Yo recuerdo siempre a Bishop
@julioagua
@julioagua 6 месяцев назад
En un solo capitulo le dijeron Alfil.
@elcuernodelaabundancia7550
@elcuernodelaabundancia7550 5 месяцев назад
Creo que hay nombres que no correcto traducirlos, pero en otros sí, porque en su idioma original se adaptan al contexto y efecto social, pero otros no se puede traducir porque lo perderían en ese idioma si se traduce, nadie dice Hombre Superior, Hombre Murciélago ni Elefante, que es la traducción literal de Alfil, que es a su vez es Bishop.
Далее
Cómo Wolverine se convirtió en el X-Men más POPULAR
17:17
La escena más TRISTE de X-Men 97
21:05
Просмотров 139 тыс.
Se las dejo ahí.
00:10
Просмотров 3,3 млн
Witch changes monster hair color 👻🤣 #shorts
00:51
Remy | Que no se te olvide 🔴 (X-men 97)
3:56
Просмотров 117 тыс.
X-Men 97 ARREGLÓ a Cíclope
11:33
Просмотров 126 тыс.
Se las dejo ahí.
00:10
Просмотров 3,3 млн