Ben hep, önce Ahmet Kaya'nın "ağladıkça"sı çıktı, sonra ibranice versiyonu çıktı gibi düşünüyordum. Ara Dinkjan'ın türkiyede bir çok bestesinin şarkılaştırılması ve kendisinin de bir diyarbakır ermenisi olması sebebi ile. Şaşırdım önce ibranice versiyonunun çıktığını duyunca. Güzel bir bilgi, çok teşekkürler. Bu beste hep benim aklımda şöyle bir imge uyandırıyo; geçmişinde çok kötü olaylar yaşamış, badireler atlatmış yaşlı bir nineyle oturup, bana eskiden yaşadıklarını anlatıyormuş gibi. Üzerinden çok zaman geçmesinin yarattığı "uzak" hissi, ama derinlerden de puslu bir şekilde hayal edebilmek o yaşanmışlıkları...
Elinize yüreğinize sağlık.. sizin de Çetin Akdeniz olarak Ahmet kaya olarak kültürümüze, duygu dünyamıza, müziğimize katkılarınız sonsuza kadar hatırlanacaktır! tıpkı bu muhteşem eser gibi..o kadar duygulu çalmışsınız ki çocukluğumdan beridir dinlemekten asla bıkmadım. her fırsatta arkadaşlarla bağlama ve gitar bulduğumuzda ilk çaldığımız parçaların arasında yer alan ve müthiş keyif aldığımız duygulandığımız “Ağladığımız” bu parçayı bizlere armağan ettiğiniz için sizlere minnettarız, ilelebet yaşayacaksınız! sizi çok seviyoruz… ❤❤❤
Allah sizden razı olsun, güzel insan Çetin Bey... 🤲. Siz de olmasanız biz nasıl anlatalım nasipsizlere şarkının adının '"AĞLADIKÇA..."' olup "AVLADIKÇA"' olmadığını... Yıllardır buna inanan insanları gördükçe üzülüyor ve Ahmet kaya gibi Kelimelerle övmenin mümkün olmadığı Sanatçıyı rahmetliyi tanıyamamış olmalarına hayret ediyorum. Siz onun hatırası ve canlı şahidisiniz. İyi ki varsınız. Seviliyorsunuz... 🌹🌹🌹