Тёмный

Écrire le français... en écriture arabe? - MLTP#21 

Linguisticae
Подписаться 443 тыс.
Просмотров 215 тыс.
50% 1

Les lettres sont des symboles arbitraires utilisés pour transcrire les sons ou les mots d'une langue. Mais si on en changeait ?
► ABONNE-TOI, PARTAGE ET LIKE A VIDÉO POUR LE RÉFÉRENCEMENT !
► La chaine vit du financement participatif/mécénat. Pour me soutenir :
● tipeee.com/ling...
► La boutique :
● teespring.com/...
► TWITCH : / linguisticae
Twitter/facebook/RU-vid : @Linguisticae
► LE LIVRE :
● www.amazon.fr/...
____________________________
crédits : en fin de vidéo.
____________________________
Si cela vous intéresse :
● Pour le kazakh :
- www.courrierin...
- en.wikipedia.o...
● Pour le mongol :
- www.britannica...
- en.wikipedia.o...
● Des convertisseurs, table de translittération ou claviers virtuels :
- www.translitera...
- www.lexilogos.c...
- transliteration...
● Des ouvrages un peu plus généralistes ayant servi, notamment pour toute la partie (indo-)européenne :
- Beekes (2011). Comparative indo-european linguistics. An Introduction.
- Dubois et alii (2007). Grand dictionnaire Linguistique & Sciences du langage.
___________________
précisions : si le kirghizistan à eu les mêmes changements qu'en ouzbekistan, il n'est pas encore passé à l'alphabet latin. Il s'agit d'une confusion avec le turkmenistan.
N° ISAN : 0000-0004-B74C-0001-D-0000-0000-Z

Опубликовано:

 

26 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1 тыс.   
@NolmanZ
@NolmanZ 6 лет назад
La vidéo est très instructive mais pas assez centrée sur le titre que tu lui as donnée : Je m'attendais à ce que tu développes vraiment le fait d'écrire le français en arabe. Mais sinon excellent travail de recherche et très bon exposé, le savoir ça fait du bien
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Nolman Z Je pense que tu peux y arriver tout seul si t'as une heure, apprend comment sont prononcées et écrites les consonnes en arabes, regarde du côté des perses pour les voyelles, il me semble qu'il fait référence, et boum tu sais comment ça s'écrit.
@NolmanZ
@NolmanZ 6 лет назад
Je parle arabe ;-)
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Si en plus tu sais l'écrire, tu sais déjà écrire français en arabe alors ! Enfin y a moyen que t'aies pas toutes les voyelles et nasalisations du français, mais je sais qu'en Urdu t'as tout sauf le u
@NolmanZ
@NolmanZ 6 лет назад
Le problème c'est qu'en arabe il manque, en voyelles, le e, le é, le on, le o, et le in, et en consonnes, il manque le P, le G brut et le V Mais sinon oui, tu peux effectivement transposer pas mal de mots
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Nolman Z Bebsi pour Pepsi oui :D
@aliifliss114
@aliifliss114 6 лет назад
إكخيغ لو فخونسي أُن إيكخيتوغ أغاب Le titre de la vidéo écrit en arabe :) En revenant aux lettre latines, ça se prononce ainsi : "Icrire lou fronsi oune icritour arabe" lol
@fh-lk3fp
@fh-lk3fp 6 лет назад
Il y a même l'accent de Sidi Bel Abbès
@terry26able
@terry26able 6 лет назад
f h lool
@FelicitationHumain
@FelicitationHumain 4 года назад
Merci c’est géniale !
@zahiaiad5751
@zahiaiad5751 4 года назад
il n y a pas le son en arabe , et pas l équivalent de la voyelle "U"du coup le mot ecrire est difficile a transcrire en arabe. اكخيغ لفخنسي انيكخيتشور اغاب.sa donne: ecrire le francais en ecritchour arabe
@Machaii100
@Machaii100 4 года назад
@@zahiaiad5751 "tch" n'existe mm pas en francais :D
@francoiscancelier9776
@francoiscancelier9776 5 лет назад
@Linguisticae : Attention à 2m40s, se prononce [sãskri], le final est muet.
@elmica4766
@elmica4766 6 лет назад
ça fait plaisir un retour aux épisodes plus centrés sur la linguistique en tant que telle !!!
@Gaviall
@Gaviall 6 лет назад
D'avantages de vidéos sur les alphabets je trouverais ça vachement sympa, ça manque beaucoup sur internet ! Une vidéo sur "quel alphabet est le plus modulable de langue en langue, facile à apprendre et logique" serait magnifique comme suite ! Pourquoi pas de l'espéranto comme langue internationale officielle écrit en hangeul :D ?
@habibi_hassouna4309
@habibi_hassouna4309 4 года назад
Chez nous au Liban les plus occidentalisés d'entre nous le font déjà, dans certains cas, on voit du Français et même de l'Anglais en alphabet arabe... dans des situations tel que celles-ci: "Bnjur" (بنجور) - Bonjour *fr "Hay" (هاي) - Hi *en "Mrsi" (مرسي) - Merci *fr "Awkeh" (اوكي) - Okay *en
@TheRushnakdeltarawen
@TheRushnakdeltarawen 6 лет назад
Petite correction à 6:40, la mongolie n'a jamais fait partie de l'URSS, malgré le fait que c'était un état satellite tout du long
@whousni
@whousni 6 лет назад
La Mongolie a signé le pacte de Varsovie et c'était aussi un état satellite de l'URSS
@ThePopolong
@ThePopolong 4 года назад
Par contre, elle a fait longtemps et plusieurs fois partie de la Chine (et réciproquement), depuis la Dynastie Yuan. Son indépendance d'avec la Chine date de Sukh Bataar (qui à donné son nom à Ulan Bataar la capital) au milieu des années 20, avec l'aide de l'URSS. Taïwan revendique toujours la Mongolie (Extérieure) et Tuva (ajourd'hui en Russie), qui était +/-- associé à la Mongolie (sous le nom de Tannu Uriankhai) quand elle était en Chine, la république populaire ne les revendique pas depuis leur indépendance.
@osmanli4955
@osmanli4955 3 года назад
@@ThePopolong Mais la dynastie Yuan était d'origine Mongol. La Mongolie était sous contrôle Chinoise qu'à partir des Qing et encore, les Qing sont des Mandchoue Et le Tuva ( ou Tannu Uriankhai ) est peuplé par les Touvains, un peuple Turc, même si il était autrefois associé à la Mongolie à cause de raison territoriale.
@ThePopolong
@ThePopolong 3 года назад
@@osmanli4955 Tout à fait, c'est bien pour ça que j'ai dit partie de la chine >et réciproquement
@mp97y9
@mp97y9 6 лет назад
Fantastique : فَنتاستِك Incroyable - أنكخوَيآبل Amour : أموغ Liberté : لِبيغتي Égalité : إگالِتي Fraternité : فخاتيغنِتي Magnifique vidéo : مآنيفيك ڤيدِيو
@mehdibenziane9420
@mehdibenziane9420 6 лет назад
Pourquoi tu transcrit le «R» en «Kha» au lieu du «Ghayn»
@313hikari
@313hikari 6 лет назад
Shoukran Muhammad Al-Hashemi. Très bonne question Mehdi Benziane. Je me suis du coup intéressée à son choix. Pour Amour, liberté il a mis un ghayn. Pour incroyable par exemple il a mis un Kha. La priorité a été pour lui ce qu'on entend et non pas le code écrit. Remarque personnelle : quand on est habitué à lire de l'arabe, on reconnait tout de suite "au dessin" même que ce n'est pas de l'arabe. Ils sont... alambiqués.
@ianopippogaming
@ianopippogaming 5 лет назад
Perso je suis assez d'accord avec sa façon de faire, étant alsacien j'utilise des "r" équivalent du "r" roulé, des "R" équivalent du Gh très commun chez les berbères, puis le "CH", équivalent du "KH" très commun chez les arabes, du coup Amour je vais utiliser le "gh", mais Fraternité je vais utiliser "Kh", ça dépend si c'est en début ou fin de phrase, en français d'Alsace on insiste sur le début des mots, contrairement au français parisien ou académique qui va insister sur la fin
@Eman-ud6tg
@Eman-ud6tg 5 лет назад
@@mehdibenziane9420 si le r est devant une consonne il fait /x/
@Carisabrivot
@Carisabrivot 6 лет назад
Ta vidéo m’a fait l’effet d’une claque. J’imaginais pas du tout, tous ces changements d’alphabet. On parle plus de l’évolution de la langue que de son système. C’est incroyable et pourtant quel effort c’est aujourd’hui de tout changer !
@ChronitonMechanics
@ChronitonMechanics 6 лет назад
Tellement de beaux alphabets...
@ManaPeerfr
@ManaPeerfr 6 лет назад
On peut pas dire que le titre doit très représentatif.
@Ojyh
@Ojyh 6 лет назад
Ben si, même s'il digresse un peu c'est le point de départ de la réflexion on va dire.
@katuro4660
@katuro4660 6 лет назад
32decembreTV non il n'est pas obligé
@guillaumec1636
@guillaumec1636 6 лет назад
ManaPeerfr il fait des titres à la Vsauce ( allez voir si vous aimez la science et êtes bon en anglais)
@PandaNesthesia
@PandaNesthesia 6 лет назад
32decembreTV non
@so0olmina
@so0olmina 6 лет назад
On ne peut pas dire que ton commentaire fait beaucoup de sens...
@tfaufau
@tfaufau 6 лет назад
Excellent! Tu démontres vraiment la relativité de l'écriture, son côté purement conventionnel!
@djamelait9924
@djamelait9924 4 года назад
On faisait cela à l'école durant la période des examens. Juste pour tricher. Merci d'avoir convoque une période de ma vie.
@lipshinee4734
@lipshinee4734 6 лет назад
Pour l'arabe marocain quand on veut l'écrire sur internet on utilise que le clavier fr,et vu que certaines lettres n'existent pas on rajoute des numéros pour compléter les lettres manquantes...C'est un peu con en effet
@laminerahal5918
@laminerahal5918 6 лет назад
c'est un autre sujet au magheb on a une langue officielle qui n'est utilisé par personne à part à la télé lors du journal de 20h...........
@ilyaspmj9333
@ilyaspmj9333 6 лет назад
Stan day6 Si j'ai bien compris l'utilisation vous utilisez 9 pour ق, 7 pour ح, š ou sh pour ش et 3 pour ع ? İl y en a d'autres ?
@primestand7941
@primestand7941 6 лет назад
pas qu'au maroc,je peux te confirmer que la plupart des population arabophones bilingues(en grande majorité en afrique du nord et au levant)utilise l'alphabet latin pour communiquer sur le net car en format physique les claviers a caractére arabe ne sont pas très utilisé dans ces pays alors que l'alphabet arabe est bien plus utilisé lorsqu'on a un tel sois un clavier virtuel a disposition
@sofianhanifeh4602
@sofianhanifeh4602 6 лет назад
C'est le cas dans la majeure partie des pays arabes en fait (que ça soit la Tunisie où j'ai grandi ou la Syrie d'où viennent mes parents)
@helloahla239
@helloahla239 6 лет назад
Dan oport en arabe phonétique utilisé notamment sur les réseaux sociaux par les arabophones (et pas que au Maghreb, c'est la même chose dans les pays de l'est), il y a le 3 pour ع, le 5 pour خ je crois, le 7 pour ح, le 9 pour ق. En tout cas c'est ceux qui ont l'air le + répandus il y en a peut être d'autres.
@cyberslan
@cyberslan 6 лет назад
Un ami d'origine turque m'a dit que l'alphabet latin est bien adapté pour cette langue, c'est un sujet passionnant. Récemment j'ai vu un documentaire sur l'écriture maya enfin déchiffrée depuis les glyphes d'origines grâce aux rares codex qui ont échappés aux autodafés des conquérants espagnols au XVIe siècle. Hors les mayas vivant aujourd'hui ne la lisaient pas jusqu'à ce que des chercheurs viennent justement leur enseigner. Par ailleurs les mayas avaient quand même gardés une forme écrite en alphabet latin et ils parlent encore couramment leur langue qui n'a jamais disparu. C'est vraiment cool qu'ils retrouvent aujourd'hui leur écriture ancestrale, après celle-ci a l'air vraiment complexe (800 et quelques glyphes avec des variantes, de quoi y passer de longues soirées :))
@lilisworld1923
@lilisworld1923 6 лет назад
En fait le contraire est encore plus courant , au maghreb sur le net et maintenant de plus en plus à la télé on écrit notre dardja ( dialecte spécifique à certains pays notamment à base d'arabe , de français , de kabyle .... etc ) avec les lettres romaines. Et si il manque des sons, on utilisent des chiffres qui ressemblent graphiquement à l'arabe . Voilà , voilà !!❤
@elsephiroth666
@elsephiroth666 3 года назад
Souvent vu ça sur le Facebook d'amies tunisienne en effet ^^
@MohammedAzeroual
@MohammedAzeroual 4 года назад
Dans le Maroc ces dernières années avec la popularité des réseaux sociaux on a remarqué que les gens au tous debut écrivait l'Arabe plus spécifiquement le dialecte "darija" avec de l'alphabet romain plutôt qu'ecrire de l'arabe pour communiquer. C'est maintenant tellement utilisé et démocratisé qu'on trouve des spot pulicitaire achife et panneaux ecrit avec cette forme. Chose unique dans ecriture est qu'on utilise les numéros pour decrire des lettre : 7 = ح ou 9 =ق.
@shellingford9941
@shellingford9941 6 лет назад
Cette vidéo m'a bien fait prendre conscience d'à quel point les humains sont divisés, linguistiquement parlant. C'est fou de ce dire qu'en dehors de notre simple pays, il n'y a presque aucune chance qu'on comprenne les conversations, les panneaux, les livres... toutes ces informations écrites qui composes notre environnement. Dommage que des langues disparaissent, j'espère qu'elles seront sauvegardés, mais en même temps, avec l'augmentation des échanges, il paraît normale que la diversité linguistique diminue, même si elle se maintiendra toujours, je pense, au vu de l’émergence continuelle de termes spécifiques à certaines communautés (ce que ne garantie pas la survies d'alphabet cela dit...). Si un jours nous parvenons à être une civilisation spatial, est-ce que tout le monde parlera une sorte d'évolution de l'anglais ? ça semble si probable maintenant que c'est quasiment la langue international... du moins de mon point de vu de Français, j'iamgine que ce doit être différent en Asie. Merci pour la vidéo en tout cas, bonne continuation :)
@lilkanga
@lilkanga 6 лет назад
Shelling Ford Peut être envers un soucis d'équité pour les langues, l'esperanto sera développé comme langue spatiale. Pas de favoritisme comme ça 😁
@NolmanZ
@NolmanZ 6 лет назад
Euh oui je pense qu'on avance petit à petit vers l'uniformisation des langues, mais l'anglais je suis pas sûr. Il n'est, en chiffres absolus, pas la langue la plus parlée au monde. Le chinois peut être...
@lilkanga
@lilkanga 6 лет назад
Nolman Z Je pense que la simplicité de l'anglais par rapport au Chinois est un atout non négligeable, à mon avis la langur anglaise serait favorisé dans un futur lointain.
@NolmanZ
@NolmanZ 6 лет назад
Tu dis ça parce que tu es européen et que tu as des bases d'anglais ;-)
@helloahla239
@helloahla239 6 лет назад
l'évolution fait qu'il y avait une + importante diversité linguistique il y a 2 ou 3 siècle alors que la population mondiale n'avait pas atteint le milliard de personnes qu'aujourd'hui où on est 7 à 8 milliards
@qiyubi
@qiyubi 6 лет назад
J'adore: le japonais ils savaient pas quoi faire au niveau alphabet et ils se sont dits: tiens on va mettre un alphabet que l'on va appeler hiragana mais on va créer un autre alphabet, plus simple le katakana, et tous les mots auront leur propre écriture sans utiliser les katakana ou hiragana mais ils sera possible de les traduire en hiragana et katakana mais pour s'adapter aux occidentaux, on va utiliser leur alphabet. Jwayeu bouwdel
@BenoitMolenda
@BenoitMolenda 6 лет назад
La raison est historique, le Japonais est une langue agglutinante à la base. Les idéogrammes chinois ont été injecté en force dans un système qui à besoin d' "accords". Si le sujet t'intéresse, je te conseille un bouquin "Histoire du Japon et des Japonais", ça se lit bien et explique pas mal de WTF :D
@qiyubi
@qiyubi 6 лет назад
oui evidemment jamais tu te leves un matin en te disant que tu vas foutre quatre alphabets dans une langue (sauf si tu t'appelles hervé mais la c'est pas mon probleme) et merci pour la recommandation du bouquin :-)
@azhadial7396
@azhadial7396 6 лет назад
Théoriquement, les japonais utilisent trois systèmes dont aucun n'est un alphabet (2 syllabaires et 1 système idéographique). Sinon, les japonais n'ont jamais utilisé l'alphabet latin (sauf pour des buts internationaux comme des noms d'entreprises), ce sont les occidentaux qui utilisent l'alphabet latin pour pouvoir lire le japonais. Sinon, tous les mots n'ont pas leur propre orthographie en Katakana, Hiragana et Kanji. Ils peuvent tous s'écrire """phonétiquement""" avec les Hiragana et Katakana, mais la plupart des mots ont un système associé. On ne transcrit que très rarement les Kanji en Hiragana/Katakana, ça se fait uniquement lorsqu'on sait pas orthographier le mot (on ne connaît pas l'idéogramme) ou sur certains ordinateurs qui n'ont pas Unicode ou un moyen d'écrire ceux-ci. De plus, il y a une explication à ces systèmes, les japonais ont d'abord récupéré le système du vieux chinois. Puis comme pour les égyptiens, ils se sont rendus compte qu'on pouvait écrire le mot, par exemple, "arigato" via son idéogramme d'origine chinois ou en utilisant les idéogrammes des mots "a" (voulant dire X), "ri" (voulant dire Y), "ga" (signifiant Z) et "to" (signifiant W). Ils se sont mis à écrire la plupart des mots en utilisant ce système. Et les idéogrammes correspondant à des mots n'ayant qu'une syllabe sont vite devenues des symboles Hiragana/Katakana. Edit : mon exemple pour les Hiragana/Katakana (ci-dessous) est faux (mais aurait pu être vrai). Pour une explication plus précise, il faut voir le commentaire de Joël Christinet (merci à lui/elle) Je ne connais pas l'explication de l'origine de la distinction Hiragana/Katakana, mais sans doute ils ont évolué indépendamment (au Nord et au Sud du Japon par exemple) puis les deux systèmes se sont réunis et on a continué à utiliser le Hiragana pour les mots des dialectes du Nord et le Katakana pour ceux du Sud (bien sûr ça n'est qu'une exemple et est complètement faux mais il illustre une explication pour l'origine des deux systèmes). Mais les japonais n'ont pas "inventé" leur système, il vient au départ d'un (ou plusieurs) système avec un fonctionnement plus simple.
@appelGeek
@appelGeek 6 лет назад
Les hiragana sont nés de l'écriture cursive de certains kanji, ils ont leur origine chez les dames de la cour impériale. Les katakana sont des kanji tronqués en n'en gardant qu'un élément identifiable. Ils viennent des moines bouddhistes qui les utilisaient pour écrire la prononciation des sûtra en kanji. Les deux ont des usages différents de nos jours. Hiragana pour les mors japonais sans kanji, particules grammaticales, etc; katakana pour les mots d'origine étrangère ou les noms scientifiques(de plante, d'insecte, etc), ou encore pour mettre en évidence un mot, comme si on écrivait en MAJUSCULES) mais avant-guerre, les katakana étaient utilisés de le même manière que les hiragana de nos jours.
@Lyendith
@Lyendith 6 лет назад
Ouais, donc finalement y a que deux systèmes, les kanji et les kana. Les hiragana et katakana peuvent être considérés comme deux formes différentes des mêmes caractères, un peu comme la distinction majuscules/minuscules ou imprimées/cursives. D'ailleurs il y a pas mal de katakana qui ne sont qu'une version plus anguleuse de leur hiragana.
@bryllant9703
@bryllant9703 6 лет назад
Superbe vidéo! Toujours aussi génial, continue comme sa!
@mylisseagena3169
@mylisseagena3169 8 месяцев назад
Choukran Ala El video. شكرا على الفيديو.
@wadquinngaming7649
@wadquinngaming7649 6 лет назад
السلام عليكم احب قناتك كتيرا 👍 اذا تمكنت من فهم ما قلته فاعلم انك استعملت Google Traduction 😂😋
@carteethistoire9355
@carteethistoire9355 4 года назад
لا يا حبيب يوجد العرب هههه
@stillhere7979
@stillhere7979 6 лет назад
تحياتي لك من الجزائر 😊
@cyprienruelle3418
@cyprienruelle3418 6 лет назад
Autant je trouve ta vidéo très intéressante, autant je suis un peu déçu. Je m'attendais à ce que tu nous parle d'arabe (de l'écriture ou de la langue). Dans ce cadre, Peut-être aurais-tu pu présenter des limitations liées au système de symbole qui ne permettent pas de connaître précisément la prononciation de tel ou tel mot ; comme on peut le voir avec le romaji mais en montrant les difficultés inhérentes à une autre culture. Cela dit, merci pour ton travail, c'est toujours un plaisir de t'écouter.
@hocineamri8252
@hocineamri8252 3 года назад
7:30 tu devrait aussi parler du Tamazight ou Berbère, car on utilise un Alphabet arabe puis Néo-Tifinagh au Maroc, un alphabet arabe puis Latin en Algérie, un Abjad Tifinagh ancien au Niger et au Mali.
@hakimal-hakim8890
@hakimal-hakim8890 4 года назад
En Arabe il exist trois lettres voyelles : A , O et I . Ces trois lettres sont utilisees non seulement oralement mais aussi en ecriture. On peut aussi utliser trois autres accents qui sont presque des voyels legers qui sont largement utilisers a l'oral mais rarement en ecriture sauf en cas de possibilite de confusion. Donc, ce n;est correct de dire qui;il n'y a pas de voyels en Arabe.
@hakimal-hakim8890
@hakimal-hakim8890 4 года назад
@Unreal Dz Si, ils sont utilisés "apart dans le Quaran" pour éviter la possibilité de confusion.
@jessyaa4856
@jessyaa4856 4 года назад
@Unreal Dz c'est faux, quand on apprend l'arabe classique, on apprend la grammaires et ces 3 accents (Fatha, Damma, Kasra) ont des règles. Ils ne se mettent pas n'impote comment, sauf dans des cas exceptionnels de Poésie. Après il y a 3 lettres en arabe, qui peuvent être considérés comme des voyelles, appelé "Ahrof 'Ella" qui sont : - Alef أ : prononcé A long et son [e] - Waw و : prononcé [W] mais aussi [ou] - Ya'e ي : prononcé [ñ], mais aussi [i] (équivalent de l'Y)
@jessyaa4856
@jessyaa4856 4 года назад
@Unreal Dz Mais quand tu écris سماء - Le son donné par le alef ici est un simple A. Comme موسيقى (Mousika) par exemple, dans lequel il n'y pas ni le son [W] ni [y], mais un simple [Ou] et [i]
@monocaliste
@monocaliste 4 года назад
je suis impressionné par ta présentation et en particulier concernant les langues turques :)) merci !!
@MahdiPandragon
@MahdiPandragon 6 лет назад
Tres bonne video, sa me rappelle le language qu'on utilise sur les reseaux sociaux, en tunisie en ecrit sur facebook generalement ou le plus souvent en arabe mais avec de l'alphabe français et on compense les lettres qui manque par des chiffres. exemple: café au lait - 9ahwa a7lib - قهوة بالحليب -
@walou3871
@walou3871 6 лет назад
بونجور Ça serait bien il y'avait une suite qui parle du maltais. مارسي پور تون تراڥاي
@ArturoSubutex
@ArturoSubutex 5 лет назад
Fun fact: notre alphabet et l'abjad arabe sont de même origine. L'alphabet latin (que nous utilisons) est une adaptation de l'alphabet grec, lui-même étant une adaptation de l'abjad phénicien (Liban actuel), qui est aussi l'ancêtre de l'abjad arabe. L'aleph (alif) était par exemple représenté par un A tourné à 90° vers la gauche: les Grecs l'ont fait pivoter et l'ont appelé alpha, les Arabes n'ont conservé que la barre verticale (devenue donc horizontale dans notre A).
@batmanoupah9028
@batmanoupah9028 6 лет назад
Très intéressant et ça me donne de nombreuses idées. Je les gardes pour une prochaine fois mais j'ai une question. Comment s'organise un clavier pour une langue comme le chinois composé d'idéogrammes ?
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Maître Vénérable c'est un système phonétique, tu écris consonne voyelle etc, et ça forme des syllabes qui correspondent à un symbole. Ça s'appelle le pinyin il me semble.
@faderoseamer
@faderoseamer 6 лет назад
Il y a tout un tas de systèmes, mais en gros, il y en a 3 principaux pour un clavier physique. Il faut savoir déjà qu'en Chine, ils utilisent le pinyin : une transcription phonétique en alphabet latin de la prononciation du Chinois. Tout le monde apprend ça à l'école, et on trouve cette transcription dans les dictionnaires, pour connaître la prononciation des caractères. Donc en Chine, les gens utilisent un clavier qwerty, et lorsqu'ils tapent, l'éditeur de méthode d'entrée (le logiciel qui gère la traduction des frappes du clavier en caractères) s'occupe de proposer les caractères les plus probables, un peu à la manière d'un correcteur orthographique. Avant de valider une saisie, tu peux choisir parmi tous les résultats proposés. Tout en sachant que tu peux taper une phrase entière : tant que tu ne valide pas (avec espace ou entrée), les mots s'adaptent en temps réel. À Taïwan, la transcription majeure est le bopomofo (une transcription semie-syllabaire du Chinois, créée par des sinophones pour retranscrire la prononciation de la langue). Taper un texte avec ce système revient au même qu'avec le pinyin (mis à part qu'il y a plus de touches). Et enfin, il y a le système Cangjie. Il se base sur 26 caractères, que l'on tape pour composer des sinogrammes, en se basant sur leur géométrie (et non sur l'ordre de tracé des traits).
@batmanoupah9028
@batmanoupah9028 6 лет назад
faderoseamer merci. Un Google est ton ami aurai suffit mais j'apprécie vraiment ta réponse.
@jmldz7260
@jmldz7260 6 лет назад
tu ecris en pinyin et il te propose les caracteres correspondant. par exemple tu ecris "ni hao" et il.va te proposer lui meme les caracteres. tu n as plus qu a cliquer sur celui qui te correspond
@jmldz7260
@jmldz7260 6 лет назад
tu ecris en pinyin et il te propose les caracteres correspondant. par exemple tu ecris "ni hao" et il.va te proposer lui meme les caracteres. tu n as plus qu a cliquer sur celui qui te correspond
@habibbenabdallah2237
@habibbenabdallah2237 4 года назад
Je suis Tunisien et en général, on transcrit le Français en Arabe lorsque l'on veut faire de l'ironie. Et c'est très drôle ! :p La plupart du temps on a recours à la lettre 'غ' pour désigner la lettre 'r'. En Tunisie, et notamment en Algérie et au Maroc, nous avons ajouté trois lettres inexistantes en Arabe, que sont le 'v', le 'g' et le 'p'. Nous les écrivons en ajoutant respectivement 3 points en dessous du 'ف', au dessus du 'ف', en dessous du 'ب'. Ainsi, on arrive assez aisément à lire une phrase en Français écrite en Arabe.
@inenarrable1298
@inenarrable1298 Год назад
en effet, j'ai vu aussi cela au Maroc (et il y a au moins 30 ans de cela !)
@epsilon8597
@epsilon8597 6 лет назад
Comment on dit? Wisdom-Porn? Tes vidéo me font rêver et je regrette d'être si noob en linguistique que je n'en retiens que des bribes...
@FunnyParadox
@FunnyParadox 6 лет назад
WISDOM *PORN* OU TA TROUVER SA
@epsilon8597
@epsilon8597 6 лет назад
C'est genre une variation du food porn ou du violence porn. J'ai trouvé ça dans ma tête
@FunnyParadox
@FunnyParadox 6 лет назад
food porn ? ils se met des broche de seleris dans l'cul ? en tout cas je pense a sa
@Eman-ud6tg
@Eman-ud6tg 5 лет назад
وِسدُِمْ پُِغن
@wheelgordes8253
@wheelgordes8253 2 года назад
A Madagascar certains poèmes étaient écrits dans une forme d'arabe, et c'est resté longtemps une écriture liée à l'art. Elle a été importée sur l'île via le commerce et on la rencontre encore dans certains villages, l'abjad traduit les sons de dialectes locaux proches du malgache.
@kauemoura
@kauemoura 6 лет назад
J'ai un ami avec qui j'ai adapté l'arabe pour écrire le portugais moderne. :D
@drchettouf
@drchettouf 6 лет назад
ميرسي بور ست مانيفيك اي انغريشنت فيديو اي او بليزير دو فوغوقاردي = merci pour cette magnifique et enrichante video et au plaisir de vous regarder
@shiratikkas6780
@shiratikkas6780 6 лет назад
Pourquoi pas une vidéo sur la sténographie ? :)
@shiratikkas6780
@shiratikkas6780 6 лет назад
Sinon excellente vidéo comme d'hab ;)
@naughtybaby4213
@naughtybaby4213 4 года назад
Bonjour grenouille française! Aimez-vous le sexe anal?
@lilflo9842
@lilflo9842 6 лет назад
Absolument passionnant et hallucinant de découvrir tout ça! Perso l’influence des brassages culturels et de l’Histoire qui façonnent le langage (au sens large, en incluant l’écriture) me passionne
@ikari38460
@ikari38460 6 лет назад
je m'attendais vraiment à ce que tu montre des phrases en français écrit en écriture arabe toute la vidéo. je reste sur ma fin.
@motemok
@motemok 6 лет назад
C'est la premiere fois que je vois une abjadisation du son /g/ comme variante du "j" au lieu du "c". Avec le point au milieu de la lettre, c'est très facile a confondre avec un "n". De manière générale on utilise un "c" (caf) avec 3 point. La lettre est dite "mouajama". L'abjadisation est une pratique courante dans tout les pays arabes pour les noms propres (qu'il s'agisse de personnes, de lieu ou de marques). C'est plus rependu que vous, latins, semblez le penser.
@ilyaspmj9333
@ilyaspmj9333 6 лет назад
motemok J'ai l'impression que c'est différent suivant les régions : pour g j'ai déjà vu ج, ق, ك, et غ pour le retranscrire mais honnêtement introduire le gâf گ en Arabe moderne standard me semblerait être une bonne idée
@helloahla239
@helloahla239 6 лет назад
3 exemples pour le son G "gu" qui sont représentée différemment selon des choix propres aux pays (le son "gu" n'existe pas à la base en arabe). En Egypte (il me semble aussi au Yemen et au Soudan) c'est tout simplement un ج car la prononciation locale de cette lettre est la même que notre "gu" et non pas "je". En Tunisie c'est une lettre variante de ق à savoir le ڨ avec 3 points qui est utilisée, par exemple dans les noms des villes de Gabes, Gafsa, Ben Gardane. Au Maroc c'est une autre lettre localement "inventée" گ qui est utilisée comme dans le nom de la ville d'Agadir.
@jmldz7260
@jmldz7260 6 лет назад
Dan oport le son "gu" est retranscrit differement en fonction des pays. les marocains utilisent un ك avec un trait en haut, les algeroens utilisent un ق a trois points, les egyptiens utilisent la lettre ج qu ils prononcent gu etc...
@demilvigi8297
@demilvigi8297 6 лет назад
Dan oport, t'as raison y a pas mal de lettres du scripte arabe pour retranscrire un même son étranger. Je trouve que l'abjadisation manque de standards, les différentes régions qui utilisent l'abjad arabe font un peu ce qu'elle veulent. Et puis quelque chose en particulier me chiffonne : les méthodes qui ont été mises en places jusqu'ici pour créer des lettres qui transcrivent des sons nouveaux consistent principalement à ajouter un certain nombre de points autour de lettres préexistantes pour en former de nouvelles, mais on se retrouve avec des nuées de points autour des mots... pourquoi pas créer des graphèmes (=symboles) totalement nouveaux pour transcrire des sons qui n'existent pas dans l'abjad? (Pour ceux qui auraient des références comme des articles ou des livres qui puissent répondre à ma question, je voudrais que vous me les communiquiez parce que ça fait longtemps que je me la pose ! )
@helloahla239
@helloahla239 6 лет назад
Boris Malakoff je pense que ce dont tu parle a été fait pour le persan et l'urdu avec des lettres inexistantes en arabes. Les points quand à eux pour créer de nouvelles lettres faut les voir comme les diacritiques dans ce cas.
@daniellesottas5967
@daniellesottas5967 Год назад
Il est trop fort ce Linguisticae ! MERCI pour tes excellentes vidéos toujours très intéressantes !!!
@waki3104
@waki3104 6 лет назад
5:05 j'aime bien ce choix de transition, tout à été calculé et peu être que personne ne s'en est rendu compte mais cette transition (est celle qui suit) est bien pensé.
@whisper5645
@whisper5645 6 лет назад
Bonsoir, J'aime bien tes vidéos mais là j'ai quand même quelques remarques à apporter. A 0:30 puis 3:20 il y a deux transitions qui posent problème, comme si tu t'étais trompé au cours du montage : - à 0:30 "Aujourd'hui une cinquantaine sont utilisés..." sans savoir de quoi il s'agit (même si on devine que tu parles des systèmes d'écriture). - à 3:20 "pour rappel l'Europe en a connus aussi", alors que tu viens de parler de la Croatie et de la Moldavie qui sont en Europe (à moins que tu sous-entendais l'Europe occidentale mais il faut préciser). Voilà, ce sont deux petites erreurs une fois n'est pas coutume :) Aussi, je trouve la vidéo un peu succinte, car il aurait été intéressant de mentionner plus en détail l'immense variété des systèmes d'écriture indiens ou bien la problématique de transcrire les langues africaines historiquement uniquement parlées avec d'autres alphabets. Enfin, je trouve le titre assez trompeur voire provocateur et "putaclic" parce que tu ne traites pas du tout de ce sujet de transcrire le Français avec l'écriture de l'arabe dans la video. Voilà, merci pour ton travail malgré tout !
@Linguisticae
@Linguisticae 6 лет назад
Le référent est lointain, j'en conviens ; il s'agit d'une reprise de la partie de la voix-off, qui commence par "un système d'écriture, c'est..."
@whisper5645
@whisper5645 6 лет назад
Yes à la réécoute ça passe mieux. Merci pour tes vidéos en tout cas !
@alaquebecoise658
@alaquebecoise658 6 лет назад
Je ne trouve pas ce titre putaclic du tout : à lire le titre, je me suis dit : ça serait un enfer ! Et on voit dans la suite de la vidéo que des peuples ont dû changer d'écriture pour se conformer aux diktats de certains dirigeants ou sous influence de certaines puissances. Perso, je trouve qu'ils ont vécu un enfer culturel. Donc le titre de la vidéo est très juste car il colle très bien au contenu. OK, c'est subjectif, j'en conviens...
@whisper5645
@whisper5645 6 лет назад
ÀlaQuébécoise le titre est provoc' parce qu'on parle de l'arabe et du français, et que le sujet est sensible pour certains. La question est un prétexte pour parler des systèmes d'écritures ce qui est très intéressant. Attention je trouve pas ça mal forcément, juste c'est un peu dommage comme dit plus haut que désormais on ait besoin de titres aguicheurs. Après je préfère ça à un titre en majuscules et réellement putaclic comme les top 5 et tout.
@alaquebecoise658
@alaquebecoise658 6 лет назад
kazik766 provoquant seulement pour ceux que le mot arabe fait frémir... et c'est pas la majorité des abonnés, d'après les commentaires que je lis sous cette vidéo... heureusement !
@gillesvalli3336
@gillesvalli3336 4 года назад
4:40 Il y a 100 ans, il n y avait pas de probleme de clavier... Mais il y avait tout autant un probleme de machine a ecrire ! Donc il faut remonter encore plus tot, a la démocratisation de la machine a ecrire (au XIXe?)
@laurapfeoffer5804
@laurapfeoffer5804 6 лет назад
En histoire on a parler récament de la romanisation coincidence je ne sais pas.
@rachidtetra7724
@rachidtetra7724 6 лет назад
Laura Pfeoffer on appelle cà l'illusion de la récurrence,aussi nommée phénomène de Baader-Meinhof ta qu'à faire quelques recherches sur ce sujet
@Vic.D.v1
@Vic.D.v1 6 лет назад
C'est incroyable le nombre d'alphabets qu'il existe dans le monde ! :O La diversité est vraiment belle et on ne connait que trop peu certain pays et c'est assez dommage je trouve. Très intéressant en tout cas , merci :)
@AngelOfNightmare27
@AngelOfNightmare27 6 лет назад
J'ai bien aimé cette vidéo surtout que pour une fois j'ai senti du calme dans ta voix xD tu ne parlais pas aussi rapidement que dans les autres vidéos cela te donne un air plus sage lol
@niscent_
@niscent_ 6 лет назад
faut tout ecrire en hangul. cet alphabet est genial on peut l'apprendre en moins d'une heure.
@Lyendith
@Lyendith 6 лет назад
Il est génial pour le coréen oui… Pour transcrire le français, c'est compliqué.
@niscent_
@niscent_ 6 лет назад
evidement, ce serait con de tomber dans "lingurishu", mais on pourrait s'en inspirer pour creer un systeme d'ecriture avec les meme principes qui representerais les sons de l'alphabet latin.
@roinymphornithorynque3282
@roinymphornithorynque3282 6 лет назад
Нон , ен сирилик
@niscent_
@niscent_ 6 лет назад
je connais pas les details du cyrillique, donc je peux pas trop juger. l'avantage des hangul, c'est que tu peux deduire l'ecriture des consonnes de leur prononciation en apprenant quelques regles, donc tu a relativement peut de caracteres a apprendre. un peut comme quand tu as finis d'apprendre les son pur en hiragana ou katakana, tu rajoute deux apostrophes a chaque caractere et tu connais tous les sons qu'il te manquait.
@niscent_
@niscent_ 6 лет назад
je s'avais deja que le "р" est equivalent au "r" et le "н" au "n", mais je pensais pas que ca fonctionnais exactement pareil que l'alphabet latin... au bout du compte, on a une equivalence quasi symetrique entre les deux et quelque lettres en plus pour des son particulier ou des intonations.
@AymenMOUGAIDAonline
@AymenMOUGAIDAonline 4 года назад
Merci pour la video et l'exercice proposé aussi ! Une petite convention s'impose: ؤ = u و= o وو= ou ُوُ=e ئ= é ou è ث=p ض=v ق= g" comme dans gag" Allons zyy: سالؤ ئ مغسي ثووغ لغتيكل، سئ سؤثغ انتغسّان كوم ئقزرسيس.. ان ثؤ كمثليكئ أضيك لؤ كوّغكتوُغ اوتوماتيك، مئ ون سن سوغ ^_^ ئ تووآ؟
@carteethistoire9355
@carteethistoire9355 4 года назад
non , ca sais mieux : أ = A ب = B س = C د = D ۊ = E ف = F گ = G ه = H ي = I / Y جـ = J ك = K ل = L م = M ن = N و = O ݒ = P ر = R ش = CH ت = T ۋ = U ڤ = V ۏ = OU ے = é ز = Z سالۋ ے مرسي ݒۏر لارتيكل سے سۋݒر أنترسان كوم إكسرسيس انݒۊ كومݒليكے أڤاك ل إكرےتۋر أوتوماتيك مے أون سن أونسور إے توا ؟
@jadixi.o9540
@jadixi.o9540 6 лет назад
l'alphabet arabe compte 3 voyelles pourquoi tu dis qu'il y'en a pas?
@Linguisticae
@Linguisticae 6 лет назад
parce que ce à quoi tu fais référence ne sont pas des lettres mais des diacritiques. Sauf en perso-arabe.
@mathiasperl1820
@mathiasperl1820 6 лет назад
Il y a 6 voyelles brèves dont le alife en fait
@ilyaspmj9333
@ilyaspmj9333 6 лет назад
oui oui Techniquement il y a 3 voyelles brèves et 3 longues, seules les longues sont écrites à quelques exceptions
@Jimtek27
@Jimtek27 6 лет назад
Dan oport, c'est à peu prés ça, mais t'en oublies les muettes , les doublons(comme la fin du mot ChokrAN par exemple) et la chadda( sorte de martelement d'un alphabet avec un signe diacritique plus proche de l'accent circonflexe en francais) qui permet de bien marquer la prononciation comme les 2 "m" dans le mot graMMaire
@huriale1617
@huriale1617 6 лет назад
Quatre, pas trois : fatha, souqune, qasra et la doma
@Alundrael
@Alundrael 2 года назад
Super sujet ! je ne découvre la vidéo que 4 ans plus tard... C'est une bonne intro que l'on a envie de pousser plus loin. Big up pour la musique du début de la vidéo avec du rabab (l'instrument afghan dont je joue sur ma photo de profil !)
@isabelleparienty4082
@isabelleparienty4082 6 лет назад
жаву, муа оси жэ кру кэ ту алэ экрир эн араб. жэ суи ын пэ дэсу. ;-)
@ilyaspmj9333
@ilyaspmj9333 6 лет назад
Isabelle Parienty Ей! Се кул ды вуар келкẽ екрир лы фрãсэ ã сирилик :) жеспэр о муẽ кил есера ды ле запрãдр ẽ пө (жеспэр кы се кõпреãсибл, же дү мелãже авэк дү мõгол е дү вйетнамйẽ пур етофе лалфабе лол)
@isabelleparienty4082
@isabelleparienty4082 6 лет назад
мдр ! жэ конфирм : ту а врэман амэлиорэ лэ сирилик. э жэ ту компри :D
@roinymphornithorynque3282
@roinymphornithorynque3282 6 лет назад
Супин! Экривон ен сирилик
@essaly7969
@essaly7969 6 лет назад
Биен жюе !
@jean-baptistefox2819
@jean-baptistefox2819 6 лет назад
ну сом плин ан фаит :D
@hmidou_soufi
@hmidou_soufi 4 года назад
une chose à noter c'est que certaines lettres dans l'alphabet latin "français" n'ont pas d'équivalent dans l'alphabet arabe par exemple : é , e , ga , u , v (et vice versa) nous avons l'habitude de retranscrire ces lettres là par des lettres (arabes similaires) modifiées , et dans ce cas la prononciation aussi se retrouve altérée
@genekisayan6564
@genekisayan6564 6 лет назад
La langue arabe est l une des langues les plus dures a apprendre au monde , au meme level que le japonais en terme de difficultés, car juste pour l alphabet il te faut minimum 1 mois pour le maîtriser (attention , un mois si t es vraiment chaud ;) sans vous parler de la grammaire extrement compliqué a base de mouptadae et khabar (et encore c est du level CM1 xd ) écris par un marocain russe parlent couramment l arabe classique et le dialecte marocain , si vous voulez qu on discute pas de soucis , juste give me your discord ;)
@gautheuil6210
@gautheuil6210 6 лет назад
le japonais n'est pas si difficile je crois, en tout cas moins que le chinois.
@zinger2618
@zinger2618 6 лет назад
gautheuil le chinois (mandarin) est connu pour être l’une des langues les plus simples
@fh-lk3fp
@fh-lk3fp 6 лет назад
Ilyas Hawazine, Lorsque j'ai commencé à apprendre l'arabe, je me suis retrouvé comme un enfant de CE1 devant apprendre le français. C'est une tâche qui semble inatteignable et qui demande énormément de travail. L'arabe littéraire est aussi compliqué que le français dans sa grammaire et sa conjugaison avec des règles truffées d'exceptions.. Pour ce qui concerne l'alphabet, ce n'est pas compliqué, il s'agit de faire du répétitif pour intégrer les lettres rapidement, tout comme l'alphabet cyrillique. Au bout de 3 alphabets, l'apprentissage devient plus rapide car l'humain ne peut pas produire 1 millions de sons avec son système respiratoire et buccal. A Zinger De mon point de vue, le chinois est une langue très compliquée puisque avec peut de conjugaison elle nécessite l'emploi de nuances pour spécifier le propos. Le chinois est très subtil, sans parler de l'écriture qui reste l'apprentissage d'une vie entière. Pour ceux que cela intéresse, les langues indonésiennes et malgaches valent le détour.
@MouadMoeLLElBourahi
@MouadMoeLLElBourahi 4 года назад
Au Maroc, les jeunes écrivent l'arabe marocaine avec les alphabets.. Par exemple : "Ana kanktb droka hadchi" = "أنا كانكتب دروكا هادشي " = "Je suis entrain d'écrire ça "
@Cycliberte
@Cycliberte 6 лет назад
Je ne comprends pas pourquoi tu parles du français écrit en arabe alors que tu n’approfondis pas du tout sur le sujet. Le thème de la vidéo est beaucoup plus vaste et ta problématique risque surtout de renforcer le caractère islamophobe de certains qui auraient peur de voir leur alphabet disparaître comme pour les différents peuples dont tu parles dans la vidéo.
@flambeaudesprunes
@flambeaudesprunes 6 лет назад
Bonsoir, vous confondez islam et peuple/langue arabe. Quant à l'islamophobie ce n'est pas un délit, surtout vu le contenu du coran.
@ilyaspmj9333
@ilyaspmj9333 6 лет назад
Argos Aux100yeux On est pas là pour débattre religion alors ce serait bien de ne pas donner ton avis dessus pour éviter les dérapages. Merci.
@flambeaudesprunes
@flambeaudesprunes 6 лет назад
Ce n'est pas moi qui ai commencé à faire mon sjw
@ilyaspmj9333
@ilyaspmj9333 6 лет назад
Argos Aux100yeux Oui mais évite de lancer le débat
@Linguisticae
@Linguisticae 6 лет назад
Well, that escalated quickly.
@Frutimoonx
@Frutimoonx 6 лет назад
Ça me rappelle quand j'écrivais des mots en cours en alphabet cyrillique mais en français, pour passer le temps et être sûr que le mot ne serait pas lu s'il était intercepté :") Bref, cette vidéo fut un vrai mindblow pour moi ! Beaucoup de questions que je me suis posées en vrac s'y retrouvent, c'est super intéressant de les voir exposées comme ça et d'en apprendre encore plus :D merci beaucoup !
@gregorekierman629
@gregorekierman629 6 лет назад
Ptn il se transforme en Dany Calligula!
@Achernarvon
@Achernarvon 6 лет назад
What ???
@Linguisticae
@Linguisticae 6 лет назад
il dit qu'il ne voit pas le rapport.
@gregorekierman629
@gregorekierman629 6 лет назад
Je sais pas, le rouge omniprésent, le bureau et quelque chose dans la voix m'ont fait tilter...
@Achernarvon
@Achernarvon 6 лет назад
Ah ok oui c'est vrai :)
@jmldz7260
@jmldz7260 6 лет назад
il dit qu'il a plus de genou
@hocineamri8252
@hocineamri8252 3 года назад
Vidéo très instructive, bravo, d'ailleurs j'ai essayer de faire le français en Abjad arabe.
@airwine
@airwine 4 года назад
Pour le cas de la Roumanie et la Moldavie, la langue roumaine fut écrite avec l’alphabet cyrillique jusqu’en 1896, lorsqu’une grande « latinisation » de la langue fit fut lancée, jugée trop « slave » aux yeux des intellectuels roumains. Depuis, on écrit en alphabet latin, avec des accents particuliers. Seulement, il y a un cas particulier en Moldavie, une partie d’une région appelée Transnistrie. Cette partie est à majorité russophone, à déclaré son indépendance en 1990 mais elle n’est reconnu par aucun pays, et il y a eu des conflits armés dans le passé. Dans cette « république » non reconnue, les langues officielles sont le russe, l’ukrainien et le « moldave » (donc une variante régionale du roumain, mais cela reste du roumain tout de même), écrit cependant en alphabet cyrillique, car l’écrire avec l’alphabet latin est interdit.
@moussafiradil1700
@moussafiradil1700 6 лет назад
@linguisticae un phénomène très répandu au Maghreb: on écrit très très très souvent l'arabe en lettres latines en fait on fait ca quasi quotidiennement perso ca doit faire ... 3ans que je n'ai pas écris arabe à la main uniquement français ou arabe en lettres latines (et c'est le cas pour beaucoup de personnes)! sinon superbe video superbe qualité comme toujours!
@skeezoly792
@skeezoly792 3 года назад
Personnellement j'ai créer mon propre alphabet grec qui se fusionne parfaitement avec le français, donc lorsque j'écris une note nul ne peut lire ni comprendre, grâce aux subtilités. Je trouve que c'est très instructif et révélateur de créer son propre système d'écriture ou de numération ( que j'ai également fait ). En effet cela permet de ce dire qu'il y a des gens qui ont fini par créer les alphabets que nous connaissons actuellement, et de ce rendre compte de l'exploit que ça a été au fil des millénaires d'utiliser tel ou tel alphabet, de même avec la numération.
@korelly
@korelly 6 лет назад
L'afrikaans a déjà été écrit en alphabet arabe à ses débuts, même s'il est issu du néerlandais. Le yiddish s'écrit en alphabet hébraïque, mais il a déjà été proposé de l'écrire en alphabet latin. Je pense avoir lu quelque part que les langues baltes ont déjà été écrites en cyrillique et qu'elles ont changé pour le latin pour effacer l'influence culturelle russe. Il est même proposé de faire la même chose pour l'ukrainien, même si son alphabet est un peu différent de celui du russe.
@clement8pineau
@clement8pineau 6 лет назад
Merci pour cette super vidéo. Sujet passionnant, très bien traité. Le côté historique m'a beaucoup plu et ta façon d'aborder le sujet est réussie. Bravo !
@romanodagosto1649
@romanodagosto1649 3 года назад
Ça c'est une vidéo pour mettre en PLS les fanatiques du grand remplacement ! 🤣🤣
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Pour ceux que ça intéresse, on peut écrire le français en devanagari, mis à part la lettre u, mais une simple convention उ = u et ऊ = ou permettrait de parachever.
@M_Julian_TSP
@M_Julian_TSP 6 лет назад
Olivier Massicot Exactement ! Je me suis amusé à le faire une fois et j'ai utilisé ces deux lettres pour différencier u et ou
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Et bonus si tu connais les consonnes Urdu le R français existe déjà c'est ग़ ainsi que les plus classiques son z, f ज़ et फ़, en revanche le j n'existe pas vraiment il faut truquer le dj en j. Puis le e n'est pas exactement le même que अ, le nôtre est fermé.
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Mais bon, ça marche pas trop mal, mieux que l'anglais parce qu'on reste sur des voyelles simples et non des diphtongues !
@M_Julian_TSP
@M_Julian_TSP 6 лет назад
Oui je les connais mais je trouvais ça dommage d'utiliser des lettres qui se ressemblent beaucoup alors qu'on utilise pas certaines lettres "normales" de l'alphabet de base. Du coup j'ai plus opté pour une adaptation des lettres qui transcrivent un son qui n'existe pas en français mais qui est plus ou moins proche (ex : र = r, ज = z (car inutile d'utiliser ज़ si ज n'existe pas), झ = j (vient de झ़), श = ch (le son ressemble beaucoup), फ = f Avec ces quelques adaptations, ça marche ! Par contre est-ce que c'est mieux d'écrire phonétique ou de garder le même schéma orthographique qu'avec l'alphabet latin ?
@cryme5
@cryme5 6 лет назад
Oui pourquoi pas, mais si tu veux apprendre la prononciation française à des Indiens, le mieux ça reste d'introduire le moins de règles possible. Je pense que le mieux c'est de dire अ c'est la même mais en fermé, ऊ c'est u, ऊ c'est ou, ज c'est sans le d devant, र c'est à prononcer comme le ग़, et voilà. Ils sont plutôt familier avec le z et le f, ça a bien pris en Hindi. Et du coup, comme le système est phonétique, bien sûr qu'il faut s'en tenir au phonétique et non à l'orthographe !
@EowynCwper
@EowynCwper 6 лет назад
C'est super bien fait, mais très dur de se concentrer à la fois sur les infographies et le propos ! Je la regarderai une seconde fois, celle-là. :-)
@axllbill1123
@axllbill1123 6 лет назад
Écrire le français en arabe, c'est compliqué car c'est une langue basée sur les consonnes par contre en cyrillique ça pourrait marcher
@Kleber-Kleber
@Kleber-Kleber 6 лет назад
Vidéo sympa, mais comme déjà dit, dommage que ça ne parle pas plus d'exemples concrets, dont celui du titre, avec des exemples de quelques mots ou phrases. Parce que le concept me parait plutôt logique, même si ce n'est pas forcément le cas de tout le monde. Principalement avec du chinois transcrit en alphabet latin. En tout cas le montage de cet épisode est vraiment top :)
@jeangallois7966
@jeangallois7966 4 года назад
le roumain est passé à l'alphabet latin en 1859. Les églises ont encore souvent sur les murs intérieurs des écrits en cyrillique mais bien en roumain.
@korelly
@korelly 5 лет назад
Il serait possible d'écrire le français avec un alphabet basé sur l'écriture arabe. Mais ça prendrait quelques adaptations pour y ajouter les voyelles et aussi les consonnes qui existent en français, mais qui n'existent pas en arabe. L'Égypte et le Liban ont déjà essayé d'adapter l'alphabet arabe pour mieux représenter leur dialecte local, mais avec un succès mitigé, du fait d'un manque de consensus dans les normes proposées. Autre exemple, le document le plus ancien connu en langue afrikaans était écrit en alphabet arabe. Les langues européennes non-latines s'écrivant en alphabet latin ont ajouté des signes et même de nouvelles lettres pour représenter certains de leurs sons. On n'a qu'à penser au polonais, au finnois, au hongrois, à l'islandais, au tchèque ou à l'allemand. Il y a aussi le cas du yiddish et de l'hébreu qui n'ont presque rien en commun sauf leur alphabet hébraïque.
@cernunnos323
@cernunnos323 6 лет назад
Notre alphabet ne servait qu'à écrire le latin à l'origine, et il n'est qu'une modification d'un autre alphabet (étrusque, lui-même du grec, lui-même phénicien qui est un abjad)
@sabimabi6873
@sabimabi6873 6 лет назад
Pourtant, il y a beaucoup d'algériens qui écrivent en français avec les lettres arabes, voir même en anglais (je ne sais pas si c'est le cas pour tous les arabophones, je parle des cas que j'ai pu croisé). Certes, ça reste assez compliqué, car il n'y a pas certaines consonnes en arabe tel que le P ou le V. Pour les voyelles, le mode d'écriture en arabe est différent, les lettres ne sont pas divisées en deux catégories et chaque lettre peut être prononcé d'au moins 3 manières différentes grâce à ce qu'on appelle "el tachkil" qui permet de prononcer les lettres avec des voyelles telle que le "A" le "OU" (parce que le O et U n'existent pas en arabe) et le "I", avec "el tachkil", on peut prononcé tous les sons suivis de voyelles fermées (formée justement à base du tachkil), c'est grâce à "el tamdid" qu'on obtient une sorte de voyelle ouverte, donc la prononciation est plus longue. Bref, je fais de la linguistique aussi, et j'ai fais 13 ans d'arabe classique, je serai ravie de répondre à vos questions et d'aider ceux qui ont une thèse ou autre.
@EmilyJoe91
@EmilyJoe91 6 лет назад
ct super. ca m'a permis de mieux comprendre la romanisation de ma langue maternelle, le vietnamien. merci beaucoup :)
@cedricklyon
@cedricklyon 6 лет назад
Miam miam sujet passionnant, je reste sur ma faim. Je voudrais en voir un chouia plus sur ces transcriptions, des exemples de nouveaux caractères, etc...
@emaadrovic1405
@emaadrovic1405 Год назад
Il y’a aussi l’Arebica étant un alphabet dérivé de l’alphabet arabe utilisé pour écrire le bosnien, et basé sur l’alphabet turc ottoman, majoritairement employé par le peuple bosniaque (musulman), entre le XVe et XIXe. De ce fait, de nouvelles lettre basés sur d’autres en arabe ont été créées pour des lettres slaves méridionales spécifiques, tel que pour le ć, č, š, đ, ž.
@slimane4809
@slimane4809 6 лет назад
Ceci est entrain de se passer en Algérie, le Bèrbère (Tamazight) langue du peuple autochtone d'afrique du Nord a obtenu le statut de langue officielle et il existe un débat sur sa transcription. Il existe un ancien alphabet appelé Tifinagh lui même descendant du Lybique qu'un partie veut moderniser et une autre partie qui veut utiliser le caractère latin.
@Zanimater
@Zanimater 6 лет назад
Le sont « r » qui existe en français, c’est un peu compliqué parce que elle n’est pas la même chose que le sont « r » qui existe en arabe (qui resemble l’espagnol) alors, on ne sait pas s’il faut utiliser le غ، خ ou le ر.
@ParlonsYstoire
@ParlonsYstoire 6 лет назад
J'aime beaucoup ! Bravo.
@daniellesottas5967
@daniellesottas5967 Год назад
Dans les années '1980, il m'est arrivé d'écrire en espéranto avec l'alphabet cyrillique. C'était très drôle. Je me suis bien amusé...
@galier2
@galier2 6 лет назад
J'avais une copine Comorienne qui ne savait qu'écrire avec les lettres arabe. Elle n'avait jamais appris l'ecriture latine. Elle savait un peu le lire le français mais pas du tout l'écrire. Donc quand elle devait noter quelque chose, que se soit du français ou du comorien, elle l'ecrivait phonétiquement en lettres arabe (avec voyelles).
@idirmecerhed7444
@idirmecerhed7444 4 года назад
Vous devriez réaliser une vidéo à propos des langues berbères d'Afrique du Nord
@Sarg88SB
@Sarg88SB 4 года назад
il faut savoir plusieurs choses : Les ecritures arabes sont prononcé différemment d'un pays à un autre suivant le dialect. En irakien par exemple il y a des mots indo européens et turcs dans la langue parlée, pour les écrire les gens utilisent en général des lettres perses comme le "tché" qui est beaucoup utilisé en irak mais qui n'existe pas en arabe. La langue en soi d'ailleurs a plus de 30 % de mots non arabes. C'est un exemple parmi d'autres. Il est donc possible d'écrire le français avec cet alphabet mais vu que c'est un alphabet sémite il va falloir supprimer les voyelles pour que ce soit correctement prononcé (et donc suivant comment chaque personne prononce les mots) : Écrire le français... en écriture arabe? se traduirait par Ekrr lu frnsh en ekrtr arb Dois-je rappeler que comme les langues scandinaves l'arabe est une langue qui dévie plus on s'éloigne. En étant irakien je comprends à peine 2 à 5% de la langue algérienne ou marocaine. Je comprends plus le perse alors que c'est une langue indo européene et donc très éloignée.
@mllnobody7669
@mllnobody7669 6 лет назад
La qualité est tellement présente dans cette vidéo
@timetraveler9518
@timetraveler9518 5 лет назад
ميرسي بوكو بور لا ڤيديو تري إنتريسانت. xD
@katiaichigo8778
@katiaichigo8778 6 лет назад
Juste pour donner une réponse au titre de la video, au maghreb generalement, on aime bien écrire le français en arabe (c'est beaucoup plus dans un but humouristique vu que ça sonne assez bizarrement) meme si c'est possible, ça reste assez limité vu qu'il ya plus de sons en français دو كو سي تخي ديفيسيل ديكخيغ اون فغونسي !
@和平和平-c4i
@和平和平-c4i 5 лет назад
Il y a le cas du japonais aussi qui est très spécial. Les sinogrammes sont employées pour la majorité du lexique, mais avec les hiragana pour marquer tous ce qui concerne la grammaire. Le japonais à la base ne ressemblait pas plus au chinois que le français... Bref, c'est comme si on adoptait les caractères chinois en français, mais qu'on persistait à écrire les accords, et tous les petits mots outils en alphabet latin. Exemple en français: 私 suis en train de 食r du 鸡肉 (je= I) (mange = eat) 鸡肉 (poulet) Même exemple en anglais: 私 am 食ing some 鸡肉 En japonais: 私はとり鸡肉を食べている。 En chinois: 我正在吃鸡肉, En chinois moderne, c'est 吃 (manger) et 我 (moi) qui sont utilisés au lieu de 食 (manger)et 私 (moi), mais ce sont en gros des synonymes. Tout ça pour dire que ce serait tellement plus simple si tout le monde utilisait les caractères chinois pour écrire sa propre langue. Je sens que ne vais pas récolter beaucoup d'appuis pour ma grande réforme sinophile.
@MathieuChibrouvski1er
@MathieuChibrouvski1er 2 года назад
C'est un peu comme dit l'expression morvandelle avoir le chibre en porte à faux , Al chibrou en port'a fouet!
@TheHarcole
@TheHarcole 3 года назад
très curieux de savoir comment se prépare le kurdoul farci
@OmarSadeg
@OmarSadeg 4 года назад
افكتيفمون نو پوڢو اكرير دو فرنسي اڢك لابجد أراب، أُڢواسي لا پروڢ Pour ceux qui veulent comprendre, voici ce qui est écrit en arabe : Effectivement nous pouvons écrire du français avec l'abjed arabe, en voici la preuve
@OmarSadeg
@OmarSadeg 4 года назад
@Yohan Abou Merhi l'intérêt, c'est permettre à des arabophones par exemple d'apprendre un français phonétique (comme on fait pour apprendre des langues asiatiques, qu'on retranscris en latin par exemple), de savoir comment se prononcent certaines lettres, pour apprendre à l'écrire aussi... Donc dans un but d'apprentissage, ça peut beaucoup aider !
@OmarSadeg
@OmarSadeg 4 года назад
@Yohan Abou Merhi Effectivement, cependant, c'est une excellente solution pour commencer à apprendre, et affiner le tout par la suite. De toute façon, pour apprendre réellement une langue, il faut la pratiquer, la lire, l'écrire pour comprendre toutes ses subtilités, ses prononciations, ses dérivées ... Mais arriver à s'exprimer un minimum, réussir à se faire comprendre, même quand on prononce mal au départ, permet de se frotter aux natifs, et donc de pratiquer, avoir des réponses, entendre, et de ce fait, s'améliorer. Il faut qu'il y ait un début quelque part. Personnellement, en français, je penses que je me débrouille pas mal. Quelques coquilles se glissent quand j'écris, certes, quand je parle, beaucoup jurent que j'ai dû vivre en France, pourtant, je ne suis ni natif français, ni même j'ai posé mon pied un jour en France. Mais je n'en suis pas arrivé là d'un claquement de doigts ;)
@pacodel42
@pacodel42 6 лет назад
Sujet que j'ai trouvé vraiment très intéressant. J'ai appris beaucoup en 9 minutes ! Merci beaucoup :)
@catmistigrise
@catmistigrise 6 лет назад
Super intéressant!!! J'ai pas tout compris, juste que pour certains ça a l'air d'un vrai sac de noeuds....je savais que les turcs avaient à un moment changé d'alphabet, et les israéliens également ( mais tout en changeant de langue à l'hébreu) je m'imaginais bien que certains sous l'influence d'un autre peuple dominant (russe..) avaient dû en faire autant, mais je pensais qu'ils avaient aussi gardé leur langue avec leur alphabet, et donc qu'ils n'avaient pas trop galéré pour l'éventuel processus inverse, mais de tels chambardements autoritaires me semblaient impossibles dans des peuples maîtrisant en masse l'écriture. Quand je pense au tollé que provoque en France une toute petite simplification orthographique, il y aurait une 2ième révolution si on voulait y changer l'alphabet... Sinon quand je vois un texte dans un autre alphabet ( arabe, arménien, chinois....) auquel je ne comprends rien, j'ai souvent l'impression que ces écritures sont plus belles, plus artistiques que la nôtre, est-ce que les autres ( qui ne comprennent pas notre alphabet latin) ont la même réaction en voyant nos lettres, qui nous semblent si communes, si plates dans leur fonctionnalité?
@ilyaspmj9333
@ilyaspmj9333 6 лет назад
Ce serait faisable et il y a une très grande gamme d'adaptations possibles pour chaque phonème, le seul problème c'est qu'on perdrait les lettres muettes et ça enlèverait pas mal d'informations sur les mots, mais pourquoi pas, c'est déjà possible sans même fixer de normes à condition de connaître l'abjad de base
@moonmouny2767
@moonmouny2767 6 лет назад
Géniale la vidéo, effectivement en Algérie nous utilisons l'alphabet latin pour écrire en arabe et certains commencent même à faire l'inverse. Bonne continuation et merci encore pour le partage
@PourquoiTuVeuxUnIdentifiant
@PourquoiTuVeuxUnIdentifiant 4 года назад
À titre d'information, l'inverse est utilisé fréquemment par les jeunes maghrébins sur les réseaux sociaux ( car clavier azerty plus pratique) et ce qui est fou c'est que Facebook te le traduit en français lorsque tu clic sur traduction (avec des ratés certes mais parfois sa marche). Donc au final la double culture est entrain de faire émerger un nouveau code linguistique et Facebook Google ect sont entrain de travailler pour nous le traduire !! C'est fou !
@romuald5198
@romuald5198 6 лет назад
Super vidéo comme d'habitude, le titre est peut-être un peu putaclic mais c'est en fait le point de départ de la réflexion et la vidéo montre bien que le fait d'écrire le français en écriture arabe implique beaucoup plus de choses que l'aspect purement linguistique
@MichaelBxl
@MichaelBxl 6 лет назад
Autre exemple intéressant : l'empire ottoman islamisant une certaine partie de l'Afrique du Sud, donnant quelques textes en Afrikaans (//Néerlandais) écrits en alphabet arabe.
@huriale1617
@huriale1617 6 лет назад
MichaelBxl ah oui ? T'as des sources ? Ça m'intéresse comme sujets
@MichaelBxl
@MichaelBxl 6 лет назад
Huriale j'ai assisté à une conférence il y a presque 10 ans à l'université. Je me souviens très bien de la lecture de ce texte écrit en caractère arabe. Mais je n'ai pu mettre la main sur aucun document. En faisant des recherches sur Abu Bakr effendi vous pourriez trouver quelque chose
@MichaelBxl
@MichaelBxl 6 лет назад
Voyez ce lien, il y a un exemple de texte. www.slideshare.net/mobile/awqafsa/ottoman-engagement-in-southern-africa-selim-argun
@huriale1617
@huriale1617 6 лет назад
Effectivement, pour l'instant j'ai juste la fiche wiki de ce personnage, j'ignorais que l'empire ottoman, ss la requête de l'empire britannique, avait dépêché des religieux qui ont, tel abu bakr effendi, écrit en afrikan arabe, merci pour la découverte ^^
@neverno4489
@neverno4489 2 года назад
Finalement dans certaines contrées, plus que des cours d'alphabétisation ou d'écriture, les gens devraient suivre des cours de cryptologie.
@ozanefe2451
@ozanefe2451 6 лет назад
Je suis sûrement loin d'avoir tout compris mais c'était très intéressant malgré que je ne sois pas quelqu'un de très littéraire !
@manonliavais
@manonliavais 6 лет назад
!!!لِنچوِستِكاى سى سوبِغ(Linguisticae c’est super!!!)
Далее
Pourquoi TRADUIRE les NOMS DE VILLE ? - MLTP#35
15:48
Просмотров 408 тыс.
Le français du FUTUR (vive la décadence?) - MLTP#13
10:58
А вы играли в school boy runaway?
00:30
Просмотров 149 тыс.
Peut-on oublier sa langue maternelle ?
12:56
Просмотров 204 тыс.
Jésus parlait-il la langue que l'on croit ?
16:26
Просмотров 251 тыс.
Vous utilisez mal l'alphabet latin (et c'est normal)
23:21
Comment on a déchiffré les hiéroglyphes
12:31
Просмотров 144 тыс.
La langue la plus ÉTRANGE au MONDE - MLTP#39
29:15
Просмотров 400 тыс.