a Szászcsávási Banda "Dumnezeu" az "Isten" és "Csángáló" Bereczki Csaba filmje - with english subtitle A teljes sorozat - Complete series: • Életek Éneke
Remélhetőleg a generáció értékeit és tudását sikeresen örökítik a következőknek. Ezerszer nagyobb érték ez, mint a modern, mai, semmitérő "zaj, zörej", amit zenének hívnak. Tisztelet érte, Isten éltessen benneteket sokáig!
GRATULALOK ÖNÖKNEK SZEP IMADSAGOT IMATKOZTAK. A JO ISTEN ALDJA MEG ÖNÖKET JO EGESSEGGEL ES BEKESSEGEL SOK ÖRÖMET SIKERT SZERETETET KIVANOK MINDNYAJUKNAK. MELEG SZERETETTEL UDVÖZLÖM ÖNÖKET SWEDBÖL. TACK SÅ JÄTTEMYCKET.
A sorozat többi része is (összesen 9 részből áll) megtalálható itt a RU-vid-on, a feltöltéseimnél Puteți găsi și restul seriei (format din 9 părți în total) aici pe Youtub cu încărcările mele. - (scuze Goggle translate)
I plan to have English subtitle added to this episode in the future. But subtitling and timing is a lot of work. Is already in progress. I'll let you know when it's done.
The English subtitle is ready for it. However, since my English is weak and I haven’t found a volunteer translator yet until it gets better, that is. :)
The series was presented in 2006 - probably then and the 1-2 years before that. Sándor Fodor "Neti" passed away in 2004. The opening sequences were taken at his grave, presumably in 2005.
I plan to have English subtitle added to this episode in the future. But subtitling and timing is a lot of work. Is already in progress. I'll let you know when it's done.
The English subtitle is ready for it. However, since my English is weak and I haven’t found a volunteer translator yet until it gets better, that is. :)
Többszöri kérés miatt, elkészítettem és feltöltöttem hozzá egy angol feliratot. Tekintettel azonban a nem jó angol nyelvtudásomra, örömmel venném ha valaki kedvet érezne hozzá és készítene egy ennél jobb, hibátlan angol fordítást. Ehhez szívesen elküldeném neki az általam elkészített időzített magyar felirat fájlt. Vagy akár ezt a jelenlegi angol verziót is.
nem tudom ugy el nezni hogy ne irjam le valamikor mi nalunk volt anyi zenes de mar nem latani roma gyereket ki ezt a stilust tanulja ezek mar nem viszik tovabb erre fele mar csak a drogi marat amit a nyugat hozott be ezel vege a zenesz csaladoknak
Romanul értek és picit ciganyul is mert az olyan román, magyar szavak és az ottani környéken használt kifejezések keveréke nagyon odagigyelve értem javarészt, 90% jó a fordítás de több jelzőt használ kB 4 et és 1 van lefordítva de lényegen nem változtat. Az utolsó mondatbmintha ismételni ugyanazt a mondatot körűlírva.