ŚB 3.3.4
kakudmino ’viddha-naso damitvā
svayaṁvare nāgnajitīm uvāha
tad-bhagnamānān api gṛdhyato ’jñāñ
jaghne ’kṣataḥ śastra-bhṛtaḥ sva-śastraiḥ
Sinônimos
kakudminaḥ - touros cujos focinhos não eram perfurados; aviddha-nasaḥ - com ο focinho perfurado; damitvā - subjugando; svayaṁvare - competição aberta para a escolha do noivo; nāgnajitīm - princesa Nāgnajitī; uvāha - casou-se; tat - bhagnamānān - dessa maneira todos os que se desapontaram; api - apesar de; gṛdhyataḥ - quiseram; ajñān - os tolos; jaghne - matou e feriu; akṣataḥ - sem ser ferido; śastra-bhṛtaḥ - equipado com todas as armas; sva - śastraiḥ - por Suas próprias armas.
Tradução
Subjugando sete touros cujos focinhos não eram perfurados, ο Senhor conseguiu a mão da princesa Nāgnijitī na competição aberta para a escolha de seu noivo. Apesar de ο Senhor ter saído vitorioso, Seus rivais pediram a mão da princesa, o que provocou uma luta. Bem equipado com armas, ο Senhor matou ou feriu todos eles, mas Ele mesmo não foi ferido.
- - -
ŚB 3.3.5
priyaṁ prabhur grāmya iva priyāyā
vidhitsur ārcchad dyutaruṁ yad-arthe
vajry ādravat taṁ sa-gaṇo ruṣāndhaḥ
krīḍā-mṛgo nūnam ayaṁ vadhūnām
Sinônimos
priyam - da esposa querida; prabhuḥ - ο Senhor; grāmyaḥ - ser vivo comum; iva - da maneira que; priyāyāḥ - só para agradar; vidhitsuḥ - desejando; ārcchat - trouxe; dyutarum - ο pé de flor pārijāta; yat - para ο que; arthe - quanto a; vajrī - Indra, ο rei do céu; ādravat tam - adiantou-se para lutar com Ele; sa - gaṇaḥ - com toda a força; ruṣā - irado; andhaḥ - cego; krīḍā - mṛgaḥ - dominado pela esposa; nūnam - evidentemente; ayam - isto; vadhūnām - das esposas.
Tradução
Apenas para agradar a Sua querida esposa, ο Senhor trouxe do céu ο pé de flor pārijāta, exatamente como ο faria um esposo comum. Mas Indra, ο rei do céu, induzido por suas esposas (dominado por elas como ele era), correu atrás do Senhor com toda a sua força para lutar contra Ele.
6 авг 2023