ΖΗΤΩ η Κύπρος μας. Πάνω από 3000 χρόνια Ελληνικής ιστορίας. ΖΗΤΩ η παράδοση μας βγαλμένη από την Ελληνική ταυτότητα μας και μέσα από τη δύσκολη επιβίωση σε βάθος αιώνων από τόσους κατακτητές. Παραμειναμε ΕΛΛΗΝΕΣ στην ακόμα σκλαβωμένη μεγαλόνησο μας
Που δύσην ως ανατολήν κ’ απού βορράν ως νότον κ’ από τα πέρατα της γής τον κόσμον προσκαλώ τον. Δώστε μου λλίην ακρόασιν για να σας τραουδήσω κ’ ούλους σας μιάλους και μιτσούς εννά σας κλαμουρίσω. (=κι όλους σας, μεγάλους και μικρούς να σας κανω να κλάψετε) Ωω ασιερομπάζω τζιαι έρκουμαι αυκήν στη γειτονιάν σου (=δεματώνω τ άχυρα κι ερχομαι την αυγή στην γειτονιά σου) Ωω να δω τα μαύρα μμάθκια σου ν'ακούσω την λαλιάν σου. Ωω ΄εχω κοντά σου μιαν ριτζιάν (=παράκληση) τζιαι θέλω να περάσει Ωω ν'αφήκεις το κορμάκιιν μου στ' αγκάλια σου να πνάσει (=αναπαυτεί). Ωω ξύπνα θκιαμαντοπούλα μου κ' ήρθα στην γειτονιά σου Ωω να δώ ήντα να μου κάμουσιν τα γειτονόπουλά σου. (=να δώ τι θα μου κάνουνε τα γειτονόπουλα σου).
Το τραγουδι ασιερομπαζω, αρχίζει από το 0.38. Μέχρι το 0.38 κανει δικη του εισαγωγή ο Αλκίνοος, στο δισκο του και καλεί τους ακροατες του να τον ακούσουν να τραγουδα κυπριακά τραγουδια σημειώνοντας πως τα τραγουδια του θα συγκινήσουν ολο τον κόσμο, από ανατολή ως δύσιν και από βορρά ως νότο... Δίσκος κορυφή!
this song is a traditional cypriot song, in the greek-cypriot dialect: At dawn i will fill the chaff and then i'll come to your neighborhood, to see your black eyes, to hear your voice. I have a request from you and i hope it comes true i want you to let my little body rest in your embrace. Wake up, my diamond girl i have arrived at your neighborhood, Let's see how your neighbors will treat me.
mexri to 1.09 to tragoudi pou akougete einai o xarontas j i lieri...ena allo paradosiako tragoudi den einai mazi me to axerompasma...einai 2 diaforetika kipriaka paradosiaka tragoudia!
Αχερόμπασμαν - προφέρεται ασιερόμπασμαν. Σύνθετη λέξη απο το άσιερον ( άχυρο) και μπάσμαν (μπάζω- βάζω κατι μέσα σε αποθήκη) Τα παλιά χρόνια το άχυρο μεταφερόταν με αμάξια απο τα αλώνια για αποθήκευση σε δωμάτια που είχαν άνοιγμα στην οροφή και η είσοδος είταν κλειστη.Η εργασία αυτή γινόταν την αυγή ( αυκή) γιατί το αχυρο προκαλούσε έντονο κνησμό που δεν ήταν εύκολα υποφερτος σε ψηλές θερμοκρασίες.
@@athanasistsiarlis .δεν ξέρω από ποιαν περιοχήν της Κύπρου είσαι η πιας ηλικίας είσαι. Στην Πάφο πάντως το ασιερον το μεταφέραμε απο τα αλωνια που απηχαν μερικές δεκάδες μέτρα απο τα σπιτια μας μέσα σε σακούλες τις οποίες φορτωναμεν πάνω στα γαϊδούρια .και αυτό γινόταν μέρα . Ούτε πολύ πρωί ούτε αργα το απόγευμα. Γιαυτό με παραξενευε ακούγοντας το τραγουδι να μιλα για αυκην δηλ νωρίς το πρωί. Αν κάποιος πήγαινε έτσι νωρίς στην γειτονιά της αγαπημένης του για να δει τι θα κανουν τα γειτονοπουλα της η σκύλοι θα τον κυνηγουσαν η τα γειτονοπουλα θα τ'ουσκιζαν το κεφάλι ένα απο τα δυο σίγουρα θα γινοταν.
Η λέξη ριτζιά δεν σημαίνει ριζα. Είναι απο το τουρκικο rica και σημαίνει αίτημα, παράκληση... Παρακαλεί να αφήσει το κορμί του στην αγκαλιά της να ξεκουραστεί... Αυτό σημαίνουν οι στίχοι...