В нашем самом первом видео мы прослушаем и разберем первую главу адаптированной под уровни A1/A2 книги Kaltes Blut Понравилось это видео и вы хотели бы поддержать автора? Вы можете сделать это тут: / ichlernedeutsch
Максим, вы просто волшебник. Вы записали это видео 7 лет назад, но сейчас Ваша работа актуальна как никогда. Это невероятно легко и здорово знакомится с немецким по Вашим урокам. Огромная благодарность за Вашу работу!🙂
Спасибо Максим за ваше необычное изучение языка, это то, что мне надо, т.е. научусь правильно читать, правильно произносить и заодно запоминать слова и выражения. Ваши уроки полезны и начинающим и продолжающим. И еще: вы Максим слишком скромничаете и принижаете себя,, говоря что не знаете немецкого языка, все очень даже классно. Спасибо огромное. Будьте здоровы и продолжайте ваши видео в том же духе.
За пол часа поняла, столько, сколько не поняла за полгода изучения, бесконечных уроков. Я очень люблю читать, видимо для меня этот способ самый лучший.
Даже и не думал, что немецкий язык может быть таким успокаивающем и мелодичным. После сложного дня, это видео хорошо меня расслабило, и было очень приятно послушать этот рассказ.
А я мелодику языка услышала, когда начала учить немецкие стихи. В свое время я немецкими стихами спасалась от нелюбимой работы или от боли: читала их наизусть и забывала о боли.
Vielen Dank! das war sehr interessant. Ich habe ein Problem, Ich glaube der Text ist zu schnell und ich kann nicht alles verstanden aber mit deine Übersetzung das war gut.
Максим, благодарю Вас! С удовольствием читала с Вами книгу. Очень интересно. Спасибо Вам за немецкий и русский, и ваш юмор. Очень позитивное занятие получилось. Успехов Вам.
Максим, спасибо Вам за такое полезное для изучения немецкого языка видео. Мне очень понравилось. Буду смотреть продолжение. Хотелось бы побольше такого контента)))👍👍👍
Спасибо, Максим, сначала я не правильно делала, я старалась читать, выключая диктора, и повторяла по нескольку раз, надоело и решила послушать перевод, хорошо, что вы, Максим, читаете медленней и короткими фразами, так легче проверять себя, правильное чтение по-немецки и узнаю некоторые формы глагола , запоминаются многие слова, как окно, дверь, через, и др. Буду заниматься по вашим роликам, а то негде читать, а здесь небольшие куски и ещё делаю ошибки....в 67 лет учу немецкий с нуля, мешает англ, буквосочетания путаю.
Если можно, от меня предложение по формату, вернее дополнение: очень важно, мне кажется, пополнять словарный запас. Поэтому можно было бы в конце каждого видео давать подборку слов, которые надо выучить, которые часто используются. Или даже делать отдельно видео с подборкой слов, видео по грамматике, видео - чтение книг... разделить их все. И, например, в неделю, каждого по одному. Я учу по карточкам (каждый для себя выбирает подходящий способ). Я, например, нашла список востребованных глаголов, выписала себе, и учила. Потом другую подборку - прилагательные, потом на тему квартиры. Удобно было бы иметь такие подборки слов)) Например, по 20-30 слов на определенную тему (только не смешивать существительные и глаголы и т.д.). Ну, это моё...субъективное))
это да, литературный перевод, а дословно - я получу тебя (видимо в своё распоряжение, так что не поздоровится) Камень преткновение - логика чужого языка. В русском языке при угрозе - обращение наружу - ты от меня получишь, в немецком - помещение объекта внутрь - я тебя получу. Также и со словом "нравиться" - в русском "он ей нравится", объект любви снаружи, в немецком - sie mag ihn - размещение объекта внутри себя. Думаю - это точнее, т.к. наши чувства - это результат работы нашей психики, а не реальное отражение действительности, и чаще при более близком знакомстве оказывается - это совсем другой человек, не тот, кого вообразил себе и проявляешь к этому образу чувства.. Или что касается возвратных глаголов, на примере - я побрился в парикмахерской (вроде как сам себя в парикмахерской побрил), а сложные немцы выразятся точнее - я позволил меня побрить - ich lasse mich rasieren (Может поэтому у немецких товарищей порядка больше из-за того, что логика языка более точно отражает положение дел) всё таки словарный запас - это пол-дела, другая половина - это логика языка, даже мировоззрение через призму языка (никак это не уложится, так и остаётся камнем преткновения)
100krokus как много букав.. а языка толком видать не знаете! кроме mögen -"sie mag ihn " есть и аналог gefallen - например "er gefalt mir" - точно так же как в русском "он нравится мне/ей/ему" . Насчет возвратных глаголов - точно также как и в русском (частица "ся") у немцев есть частица "sich" только пишется раздельно от глаголов. Так что не стоит тут смешную философию разводить насчет психики и прочего ))
Максим, только посмотрела это видео. Для Вас оно было первым 9 лет назад. Я смотрю первый раз сейчас. Вы делаете очень нужную работу, она всегда актуальна т.к. каждый находит на Вашем канале необходимое для себя сейчас. Комуто нужен уровень А1, комуто В2. В любой момент это необходимо. Спасибо Вам огромное. Желаю Вам 100 000 подписчиков к завершению этого 2024 года
вот нашел эту же книгу в текстовом виде. Послушав много раз Ваш перевод, попробовал и сам ). Правда для удобства установил быстрый словарь для перевода прямо в документе (для тех случаев, когда слово таки не помню) static.onleihe.de/content/readbox/20150327/9783589021277/v9783589021277.pdf
Спасибо Макс. Вы придумали очень хороший метод. Одновременно можно научиться хорошему произношению, читать, писать и научиться правильно составлять предложения. Обязательно подпишусь и буду смотреть ваши видео. И вам Максим , я желаю успехов и продвижения. Еще раз спасибо.
Боюсь, комментарии от знакомых. Текст хороший, но для А1 нужно немного повнятней. Я не говорю медленней, но с расстановкой, с учётом знаков препинания.
Максим...это то что надо нам)) "нам" это люди которые сами учат...не имея времени на шпрахи. Очень полезна и нужна твоя работа в таком формате... Два месяца я учу....и дал себе слово за 6 месяцев говорить ))) конечно с такими уроками это реально...!!! Спасибо за труд!! Очень ценю)
Оч. хорошая идея - читать книгу, одновременно слушая прочтение ее вслух. + Ваши пояснения. Vielen Dank! PS 1. weich - мягкий, а не белый (снег) 2 жить - в значении проживать - иметь место жительства - wohnen - а leben - это именно жить - здесь я с Вами согласен )))
Максим, я уже прочитала несколько книг с Вами. Спасибо большое за Ваш труд! Помогает реально в изучении языка. Искала что-то вроде этого на английском и не нашла. Есть только скучное и официальное, а с Вами читать не скучно, а это очень важно. Не могли бы Вы выложить аудио этих книг, чтобы слушать их потом, после прочтения с Вами?.
Мне тоже понравилось, включаешся в работу и время летит незаметно. Только после работы с Google переводчиком осталось впечатление, что над ним надо работать и работать. Он врет с переводами. Хорошо бы найти переводчик понадежнее, может кто подскажет.
Есть хороший вариант: Мультитран! Он очччень много вариантов выдает , из разных тематик и контекстов. И технический и литературный перевод и ТД. Часто с примерами. С английским очень выручало !
Как раз то что нужно! И вы так спокойно читаете , а то бывают некоторые быстро все объясняют или читают аж желание пропадает дальше слушать 👂Спасибо вам за эту методику ! Думаю я каждый день буду посещать ваш ютуб !
Точно сказано. Чтобы мозг начал воспринимать слова чужого языка. Два месяца назад, когда я еще даже и не предполагал, что стану учить этот интересный язык, он был для меня, на слух, все равно что ветер шумит или птицы поют, собака лает и т.д. Упорные, каждодневные тренировки и вот уже пролетает, в этом шуме ветра, знакомая фраза или слово. И уже становится интересно, а как это? Понимать другой язык и свободно им владеть?
Làrm это интересно для меня стало я раньше слышал berùsh интересно в каких случиях они используются наверное первый вариант это шум между людьми а второе использование шум деревообработки это наверное так?
Мне понравилось. Спасибо. Единственное, что сразу замечу, нельзя говорить, что текст лёгкий. У нас всех разный уровень. После просмотра трех раз, он легкий😊. Ещё раз благодарность вам от чтения. Здесь я поняла, что перевод нужно начинать не с начала предложения, а я подлежащего и сказуемого. Я думаю сленг екскаватор в тексте переводить, как подцепить.
Улыбаться,купаться,умываться и т.д.возвратные глаголы.Т. е .когда совершенное лицом действие не переходит на другой предмет (купать ребёнка,умываться руки и т д.) ,а направлено на лицо соверщающее действие.
ЮМаксим, добрый день. Мне нравится, что ты читаешь и переводишь текст. Очень важно, что ты останавливаешься в тексте на привычных ежедневных фразах(как говорят немцы) и соответствие этих выражений в русской речи, я их записываю. Спасибо тебе. Хоть ты и не учитель, но из доступного мне материала в инете я пока остановилась на твоих живых переводах.