From Vietnam 🇻🇳with love 🥰🥰. I found the video on TikTok and I was impressed by the duet between you and Zhou Shen. Beautiful song with beautiful voice. Wish you all the best and peace in your country
Не можу описати, в якому я шоці, приємному, звісно) побачила відривок пісні на китайському шоу, де був Zhou Shen, і шось мені підказало, що з ним співає наш, український виконавець, не знаю, чому, відчула якось 😁і тут знайомим повіяло, знайшла Вас, відразу згадала, що Ви з 'Голосу', пам'ятаю Ваш унікальний голос, наскільки це круто, Ви повпливали й на те, щоб в Китаї українські пісні співали, це супер, дякую Вам! І кавер - дуже класний, особливо на високих нотах - круто 👍👍👍👍👍👍👍👍з любов'ю з України! 💖💖💖💖💖Бажаю творчого успіху ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
красивый голос мне понравился еще когда пел с чжоу (сама шоу не глядела но видела момент) это было шикарно несколько раз пересматривала видео жаль нет твоей записи в вк с этого видео ты молодец
@@zekiyedemir1354 Aslında, benim Türkçem henüz pek iyi değil, bu yüzden bazı yerlerde birkaç çeviri seçeneği yazdım. Umarım her şeyi anlayacaksınız. Herhangi bir hata varsa, lütfen bana söyleyin, ben de bileyim ve öğreneyim) [1. Ayet/Bölüm]: Bir daha asla üzüntü esarete teslim olmayacağım/Bundan böyle üzüntüye esir olmayacağım, Ve hüzün beni yakalayamaz, Bir daha senin için ağlamayacağım, Elveda, elveda canım/sevgili/aşkim, canım/sevgili/aşkim... [koro/nakarat]: Aynı nehre iki kez giremezsin, Bana yalvarma. Benimle mutluluğu bulamayacaksın. Şu an sahip olduğun şeyleri mahvetme. Hafızamız aşkı tutacak, Bir zamanlar sahip olduğumuz şey. Üzgünüm, anla - Sevmeyi bıraktım. (artık sevmiyorum) [2. Ayet/Bölüm]: Çoktan geçenleri geri alamayacaksın Ve gözlerimde hassasiyet bulamayacaksın. Kaçan mutluluğu yakalayamazsın, Sen yalnızsın, ben yalnızım, canım/sevgili/aşkim, canım/sevgili/aşkim... [koro/nakarat]: Aynı nehre iki kez giremezsin, Bana yalvarma. Benimle mutluluğu bulamayacaksın. Şu an sahip olduğun şeyleri mahvetme. Hafızamız aşkı tutacak, Bir zamanlar sahip olduğumuz şey. Üzgünüm, anla - Sevmeyi bıraktım. (artık sevmiyorum)
@@tonik1546 türkçeniz gayet iyi sözleri çok iyi anladım hiçbirinde anlam bozukluğu yok bence şarkı sözleri çevirmek gerçekten zor bir iş anlam bütünlüğünü sağlamak, kelime anlamlarını doğru şekilde kullanmak bunları düzgün yapılmalı ve siz çok iyi bir şekilde çeviri yapmışsınız çok teşekkürler çeviri için😇birde kusura bakmayın bir soru sormak istiyorum ana diliniz acaba ne ? Çünkü türkçe zor bir dil ve insanlar yazmada çok zorlanabiliyor sonradan eklenen ekler yüzünden siz çok iyi yazıyorsunuz.
@@zekiyedemir1354 Hiç bir problem olmadığına çok sevindim))) benim için bir zevktır. Çok teşekkür ederim, biraz dil çevirici kullandım, bazı kelemeler için,😅ama gerçekten gayet iyi anlayabiliyorum, okuyabiliyorum, konuşabiliyorum ve yazabiliyorum, gerçi son iki şey biraz zor benim için, ama inanır misiniz, hiç çalışmadım. Ben Ukraynalıyım, Ukrayanaca benim ana dilim. 10 sene önce bizim televizyonumuzda Muhteşem Yüzyılı gördüm ilk defa, sonra da bu dizi merakı başladı bendeki. Dublajı beğenmediğim için altyazılı izledim, ve bir anda farkettim ki baya baya anlayabiliyormuşum😆isteyerek olmasa bile çok mutlu oldum, dizi sevdam bitmemiş, solmamiş, daha da artmış, bir de sizin şarkılarınıza bayılırım, sürekli dinleyip duruyorum, ama Türkçe öğrenmek için böyle ciddi ciddi çalıştığımı söyleyemeyeceğim. O yüzden dizilerden ne duyduysam onun sayesinde bir dili daha öğrendim, bir de başka bir kültür hakkındakini))))) sadece pratik yapmıyorum, bundan dolayı da hâlâ doğru düzgün Türkçe öğrenemedim((((((