Коли мені дуже сумно., я слухаю про будинок в горах))) неперевершена польська мова конкретно в цьому випадку не потребує перекладу. Все зрозуміло)) пісня))))
...Переглянув обидві версії (і польський ,,оригінал", і український ,,варіант"-переклад)... Що сказати?..Ситуація, звичайно, комічна..., але й ,,плачевна" одночасно...Такий ,,благий" початок, ...і такий ,,брутально-наростаючий фініш"...Найбільше вражає те, що український варіант /фактично - просто ,,переклад" з польської мови/ подано, як свій ,,власний" !!! Як звучить заголовок ??? ,,УКРАЇНЕЦЬ в Карконоше(-ах)". А як же ,,авторське право" ??? ...І, насамкінець, ЯК ЖЕ НЕПРИЄМНО..., просто БРИДКО слухати всю цю ,,єрєсь" з жіночих уст !!! ,,Поржати", звичайно, можна...; але, якщо ,,копну'ти глибше"..? ,,Сумно.., сумно аж за край..."