Видео сделано добротно не плохо но вообще есть доебка до сайбер кетов (ты их переводы вставлял в видео) в 8 серии 1 сезона они плохо перевели эту фразу "Ya'll ready to party with the Queen Bee of gluttony!" короче здесь говорится что она королева пчел Оверлорд чревоугодия (это если переводить дословно) но в переводе говорится другое. "Кто готов тусить с Квин Би ненасытности" и в переводе теряется смысл нет я конечно понимаю что (почти) в рифму и даже в липсинк чуть чуть попали но мне кажется что передать инфу о том что это Оверлорд чревоугодия важнее чем липсинк и рифма просто зритель который не знает английского и смотрит переводы не поймет что это Оверлорд чревоугодия если не посмотрит в вики.
Спасибо большое за видио, я доволен результатом, быстро, ясно, без лишней воды. Очень сильно помогло освежить память, ибо перестматривать все не хватилт бы времени. Удачи, актива, подписчиков! Ещё раз спасибо.