Блин. Вот поэтому я не люблю смотреть русские адаптации к сериалам (лучше смотреть в оригинале с субтитрами),потому что перевод первой шутки не имеет никакого смысла. В оригинале Джексон спрашивает о том, где Скотт достал juice, что переводится как сок. Кроме того, juice также можно перевести, как сленговое слово доппинг или наркотик. Скотт естественно не понимает, о чем говорит Джексон, и заявляет о том, что его мама всегда покупает ему то ли яблочный, то ли еще какой сок.
Если вы замечали, в 6:20 стайлз говорит что дерека зовут Мигель, и в 4 сезоне, когда кэйт превратил Дерека в подростка, стайлз сказал отцу скотта, что подростка зовут Мигель
Народ можете хоть на секунду остановиться АЛЁ - ладно отлично поработали правда очень хорошо поработали народ - а теперь что мы будем делать с окном во всю стену
Тогда никакого компьютера Компьютера нужен для занятий Тогда..тогда никакого Стайлза. Что никакого Стайлза?! Да никакого Стайлза! Я сказала никакого Стайлза!