@@maxkatkoygamingchannel7547 я и есть автор данного русскоязычного текста.)) И ответственно заявляю, что именно перевёл с английского я лишь маленькую часть текста, а всё остальное - моя собственная выдумка.)) Вот что было переведено: Могут ухо тебе Здесь отрезать за то, Что ты просто не вышел лицом. Это дикость, но здесь Среди всех дивных мест Волей случая я был рождён!!! Ну и собственно заглавные слова "Арабская ночь" в припеве.))
@@maxkatkoygamingchannel7547 видимо, ты читал вот это, это оригинал: Alan Menken - Arabian Nights Oh, I come from a land, from a far away place Where the caravan camels roam Where they cut off your ear If they don't like your face It's barbaric, but hey, it's home When the wind's from the east And the sun's from the west And the sand in the glass is right Come on down, stop on by Hop a carpet and fly To another Arabian night Arabian nights Like Arabian days More often than not Are hotter than hot In a lot of good ways Arabian nights 'Neath Arabian moons A fool off his guard Could fall and fall hard Out there on the dunes Вот почти дословный перевод на русский: О, я родом из далекой-далекой страны, того уголка земли, Где кочуют караваны верблюдов, Где тебе могут отрезать ухо, Если ты не приглянулся кому-то. Это варварство, но, черт побери, это моя родина. Когда дует ветер с востока, И солнце светит с запада, И песок в рюмке - привычное дело, Давай к нам, оставайся подольше, Прыгай на ковер-самолет и лети В еще одну арабскую ночь. Арабские ночи, Как арабские дни, Обычно у нас Жарче жаркого, В хорошем смысле. Арабские ночи Под арабской луной - Потерявший бдительность глупец Мог бы раз за разом жёстко приземляться Где-то в песках дюн... А вот мой авторский русскоязычный вариант текста: АРАБСКАЯ НОЧЬ (текст Сергей Дарвин) Я приветствую вас В этом мире песка, Где никто не прольёт вина. Ведь вино - ценный сок, И оно не для ног, А вот крови в песке сполна! Могут ухо тебе Здесь отрезать за то, Что ты просто не вышел лицом. Это дикость, но здесь Среди всех дивных мест Волей случая я был рождён!!! Припев: Арабская ночь, словно день, горяча! При свете луны сбываются сны, и к чёрту печаль! Арабская ночь под волшебной луной, Но она не для сна - чудеса манят нас, а слабых покой! Залил дым пеленой Небо над головой - Это Джинн поднимает кулак. Может, рядом беда - Он спасёт всех тогда, А, быть может, он сам нам враг! Припев. Вот в могучих руках Великан из песка Двух детишек уносит прочь. Молча мне подмигнул И в пустыню шагнул - Тем бедняжкам уже не помочь... Я обычный верблюд, И с людьми говорю Очень редко, - сочтите за честь! Я приветствую вас В этом мире песка И арабских ночных чудес!
@@СергейДарвин-э2р Да,вероятнее всего я то и читал...Честно говоря не понимаю людей которым не нравится ваш вариант.Ведь ваш вариант больше всего приближен к суровости арабских сказок,он более романтичен.Хотя единственное что мне не понравилось,то что ближе к концу песни выясняется что нам пел верблюд...Это,так скажем,немного неприятно.
@@СергейДарвин-э2р если всё подряд переводить , то рифмы не будет . Всё равно при переводе той или песни для рифмы или атмосферы меняют слова в песне .
Где принцесса хон спит ваш папа ворвался в сундакахмоего калыма вылез с ножеком как у мусульман похожих как казак и всех сундоков егодрузья аощли я испугалась стала смотреть на ниъ че будут делать
Это тупо, это не арабская ночь, ну не та что в мультике, и автор, заметь! Этот фильм Принц Персии и Песни времени, в этом фильме события идут в персие, не в Арабской ночи☝
Там нет такого бреда про вино. Это бездарные бредни чувака из этой группы. Oh I come from a land, from a faraway place Where the caravan camels roam Where they cut off your ear If they don't like your face It's barbaric, but hey, it's home When the wind's from the east And the sun's from the west And the sand in the glass is right Come on down, stop on by Hop a carpet and fly To another Arabian night Arabian nights Like Arabian days More often than not Are hotter than hot In a lot of good ways Arabian nights 'Neath Arabian moons A fool off his guard Could fall and fall hard Out there on the dunes
Это ты просто приводишь второй вариант песни, который и пошел в мультик, но если почитать история создания Алладина, то узнаешь, что именно вот это и была изначальная песня, но иза её жестокости, её решили не использовать, и был написан второй вариант, который и пошел в эфир, а Миссия, просто поёт первую песню, которая в разы лучше
Вот оригинал. Заменили строчку про отрезание ушей. Никакой чуши про вино не было никогда. Это идиотская отсебятина. Зачем ты оправдываешь эту бездарность? Oh I come from a land, from a faraway place Where the caravan camels roam Where they cut off your ear if they don't like your face It's barbaric, but hey, it's homeWhen the winds from the east And the suns from the west And the sand in the glass is right Come on down, stop on by, hop a carpet and fly To another Arabian night