Глубоко, наверно, копала бабушка. Или не очень? Вряд ли глубже штыка лопаты. И сколько лет она возделывала свой огород, пока не натолкнулась на клад? Копала-копала, может не один десяток лет, и вдруг - бац! Откопала! Прямо как в Бриллиантовой руке. Значит, над дощечками Изенбека и Миролюбова не устают издеваться, а тут сразу и поверили? Ну-ну, кладокопатели...
Друзья, у этого видео нет звука. По крайней мере - у меня нет. Очень хотел посмотреть, ..но - ..увы.. Только субтитры если читать, но это очень неудобно.
ИДЧ - Это в первую очередь традиция характерная для северо-иранцев, в частности алан, то что эта традиция имела место быть у гуннов говорит о том, что в их составе ( а может быть и в авангарде их орды) находилось племя как раз таки с северо-иранскими корнями! Рассказчик не компетентен в изложении научного материала либо умышлено вводит в заблуждение слушателей. У тюркских народов ИДЧ абсолютный нонсенс, а гунны были именно что первыми тюрками, перевалившими за Волгу, в Европейскую Часть нашего Мира.
В Туркмении в 40-х годах XX века форму черепа изменяли определённые этно-территориальные группы туркмен[1]. Это отмечает советский антрополог М. Г. Левин, он описывает обычай тугого пеленания головы у детей. Мальчики носили эти повязки до 5 лет, а девочки снимали их только в подростковом возрасте. Археологические находки и свидетельства современников говорят об обычае деформации черепа в Узбекистане XVII-XIX вв "В китайских средневековых хрониках описана деформация черепа у народов Восточного Туркестана" [Eric John Dingwall, Eric John (1931) «Later artificial cranial deformation in Asia (Ch. 3)» // Artificial Cranial Deformation: A Contribution to the Study of Ethnic Mutilations Архивная копия от 24 апреля 2016 на Wayback Machine, стр. 79-101, London, GBR:Bale, Sons & Danielsson]
Почему россияне должны читать субтитры , а не смотреть и лушать видео на русском языке , все таки институт российский , а не американский? Не уважение к гражданам России
Потому что мы не кинофабрика, а научное учреждение. У нас нет ни задачи сделать дубляж, ни специалистов для этого. Поэтому лекции иностранных специалистов мы переводим, чтобы те, кто не владеет английским на достаточном для понимания уровне, могли ознакомиться с материалом. И эту работу вы называетет неуважением?