@@Busikmr это какой-то типа минерал или что-то типа такого в строительстве используется (но сейчас редко) он токсичен для человека и можно отравиться 😄
Как только кота Гермионы не называли..... В том переводе, в котором я читала был Криволапик, в русском Живоглот, а тут какой то Крукшенк..... Изменено: Крукшенк переводится как криволапый, так что тот перевод ближе(и откуда Живоглот?)
Очень часто имена адаптируют. И иногда их слегка меняют под восприятие читателями. Возможно в оригинале была какая то шутка с кривыми лапами кота, которую у нас бы не поняли. В 5, вроде бы, части был момент, когда котик слопал ухо, которым подслушивали в доме Уизли и мне кажется из-за того, что других моментов с котом не было (в которых имя было бы подходящим или вписывалось бы в юмор), его назвали именно Живоглотом под эту ситуацию. P.S. Гермиона у нас тоже адаптированная, в оригинале ее зовут Гармония
@@clementinabangbang это в фильме, в книгах кривые лапы кота часто упоминались, это собственно было одной из ключевых причин, почему его так долго не покупали и одновременно отличительной особенностью его магической расы, так что это не шутка, а важная часть кошачьего лора
Ну и к чему вся эта жестокость? 😢Вообще не смешно👀Такой жуткой бабе место даже не на Слизерене - ей место в рядах Пожирателей Смерти. Внучка Воландеморта явно.