Сергей Есенин
Доброе утро!
Задремали звёзды золотые,
Задрожало зеркало затона,
Брезжит свет на заводи речные
И румянит сетку небосклона.
Улыбнулись сонные берёзки,
Растрепали шёлковые косы.
Шелестят зелёные серёжки,
И горят серебряные росы.
У плетня заросшая крапива
Обрядилась ярким перламутром
И, качаясь, шепчет шаловливо:
«С добрым утром!»
1914
English translation:
Sergei Yesenin
Good morning!
The gold stars are sleeping,
The mirror-pond trembles,
The dawn light comes creeping
And heaven's net reddens.
The birch-tree smites sleepily,
Her silk locks free-flowing,
Green earrings are rustling.
And silver dew glowing.
Tall nettles by the fencing
Their bright pearls are flaunting
And whispering merrily:
"Good morning!"
1914
Translated by Peter Tempest
Видео: Автограф. Доброе утро! (Сергей Есенин) (ТК Глас)
2 сен 2010