Наверное мало кто не слышал песню "The House of the Rising Sun". Есть несколько очень свободных переводов этой песни. Может их и переводами не назовешь, но нельзя отказать им в оригинальности. --- #музыка #песнимолодости
Это один из редчайших случаев когда вокалист открыто оскорбляет Знаменитый Хит! На русском языке оскорбляет! Еслиб это был перевод песни - это былоб приемлемо! Но это... Это открытый плевок в лицо The Animals! Такое нельзя прощать!
@@Ziggure Вы совершенно не правы! У "Анималс" это была заурядная песня с заурядным текстом, типа: "Моя мама портниха сшила мне синие джинсы. А здесь получилась баллада!!!
@@user-ki1cg2et2s я ж и говорю - оскорбление! Вот еслиб взяли и написали песню с музыкой - это былаб БАЛЛАДА !!! А так - просто заурядный плевок в лицо... Чем тут восхищаться?
@@user-ki1cg2et2s вы просто не понимаете... вот вы выступаете перед толпой. Речь там толкаете, или доклад, или о чёмто рассказываете... Все слушают. Всем интересно... А в первом ряду стоит придурок и каждое ваше слово перевирает, передёргивает, пытается переиначить ваши слова... Ну издивается, выпрашивает вобщем. - Вы правда скажете что он ВЕЛИКИЙ КОМИК и ПОДРАЖАТЕЛЬ, и он просто решил почтить вас своим присутствием? Или всёже дадите ему в морду, чтоб не мешал? Так и здесь - поступать так, как с этим "переводом" это Очень Оскорбительно! Так непозволительно поступать!
Прожив 60 лет на этом свете, я написал свой вариант этой песни. И думаю до конца своих дней петь именно этот текст. Прошло много лет, как сказочный сон, когда я здесь жил и любил. Встречает меня родительский дом, своим потускневшим окном. Ни кто не пройдёт из старых друзей, не спросит -где был ты старик? Ушли всё друзья, остался лишь я, да дом покасившись стоит. Зачем так безжалостно время летит, покоя мне мысль не даёт. Ведь юность ушла, оставив лишь сны, а солнце как прежде встаёт. Проснусь на заре, возьму свою трость, пойду на встречу судьбе. И вспомнится старая истина мне, что я только гость на земле.
@@user-sg3cn8tu6s Замечательно. Правда, там про надрыв и боль. А у Вас, все же, про память и надежду. Памяти и надежды. Спасибо за всё. И дай - то Бог!
В этой песне поётся о нищих американцах из нового орлеана получивших ужасную жизнь и в большинстве своём плохо кончивших! А автору данных стихов - надо лопату в голову воткнуть!
У нас на дискотеке в далеком 1978 году играл эту мелодию наш местный ансамбль.В те времена почти в каждом сельском клубе были любительские виа.Прекрасное было время.
Подтверждаю.)) У нас в клубе и на летней танцплощадке начинали и заканчивали танцы этой мелодией, еще с 1976 г. И название «дискотека» в ходу еще не было, говорили пойти на танцы, т.к. музыку играли местное ВИА.
Играли музыку? Неудивительно! Это ж мировой хит! Играли и будут играть! Это нормально! Но издеваться над авторами как в этом ролике... Это неприемлемо! Это оскорбительно! Стыдно ...
@@user-nt5yh4dr7m в том что автор писал об одном, а переделали песню совершенно о другом. Это оскорбление для автора! Извращение его мыслей! Искажение его слов! Я б понял если бы песню просто перевели, но это... это ещё и плагиат чистой воды как минимум! Конечно иначе как издевательство это рассматривать нельзя!
Меня отец в детстве научил эту песню на гитаре играть и петь, это ностальгия капец... Мне 43...моему отцу 67..и я до сих пор её слушаю и пою... Это круто..
С этой мелодии началась моя учёба на гитаре в середине 70! И пела я именно: "Уходит день, и солнца луч горит в глазах твоих...." Спасибо за память! 🤗🤗🤗 Мне 66.
А у меня мой друг, царство ему небесное, пел эту песню под гитару у костра в 73ем году на дивном Ладожском острове Кайонсаари. Это были сказочные времена нашей молодости.
Да ,, генералы" были близки мне и похожи на моё детство. Слушаю музыку тех лет, что-то так грустно становится, что нет сейчас музыки, одни ,,звёзды" в почете. Тьфу.....
Был у нас дом,стоящий там.Это счастье,которое не боялось запретов,это друзья,верные до сих пор,это старшее поколение не ставшее дешовками и научившее нас быть людьми.
Ходит по свету легенда о том, Что среди седовласых высот Стоит, стоит один сказочный дом У которого солнце встаёт. Если б не верил в легенду о том, То сидел бы один без забот, Но я пошёл искать этот дом У которого солнце встаёт. Я шёл через горы к большому ручью. Шёл неделю, шёл месяц, шёл год. Но не нашёл, не нашёл этот дом У которого солнце встаёт. Уходит день и солнца луч Горит в глазах твоих. Оно свой длинный и трудный путь Прошло для нас двоих. А дом, где радость мы нашли, Куда привела нас судьба, Сожженный пламенем любви, Сгорел для нас дотла. Ходит по свету легенда о том, Что счастье, в том доме живёт. Ищите люди, ищите тот дом У которого солнце встаёт!
@@user-yh1fw2nl4p на самом деле в оригинальной версии текст совсем о другом. Я делал эквиритмический перевод: Ты слышал, есть дом, ты знаешь о нём... Дом восходящего солнца. Он многих несчастных со света извёл, И бог мне свидетель, я был в нём. Моя мать была портнихой простой, Отец игроком и пропойцей. Я ношу её джинсы, я помню о нём, Он помнил встающее солнце. Его чемодан, его старый сюртук Вот всё, что он знал и имел... Игральных костей заколдованный стук, Баллада обшарпанных стен. Мать, накажи своим своим детям о том, Что тонкая нить оборвётся... Грехи и страданья скрывает тот дом... Дом восходящего солнца. А мне больше нету дороги иной... Вот поезд, билет и платформа. Я узник навеки, тот проклятый дом Тяжёлым ярмом сдавил горло. Ты слышал, есть дом, ты знаешь о нём... Дом восходящего солнца. Он многих несчастных со света извёл, И бог мне свидетель, я был в нём.
А у меня супруг (Царство небесное ему)😢 пел её на танцах в Тамбове лётном училище, правда слова были переделаны: Любить человека с крылатой душой; Любить и уметь встречать; Спеши ему это сказать; Сегодня не сможешь и завтра не сможешь; А вот послезавтра, как знать...
@@user-ej7vz2zg4v я понимаю, но Уфа моя Родина, и я люблю её.. Это мой город солнца, много где была и жила, но лучше Уфы для меня на этой планете нет...
дом восходящего солнца это публичный дом ( по одной версии происхождения оригинальной песни) или женская тюрьма (по другой версии). Изначально песня женская о нелегкой судьбе
Сколько раз уже прослушал - щемящее чувство, наверное наше поколение начинает стареть и накатывает ностальгия по молодости. Исполнение выше всяких похвал.
Сколько раз слушаю эту песню-горло сдавливает... у каждого что то там осталось. Музыка бесподобна ! Эрик Вурдон первый исполнитель... 1964 год....кажется это было в прошлой жизни. Спасибо всем, кто ее исполняет💖
Первое исполнение (запись примерно 1935 год). До Эрика Бёрдона (1964) песню исполнял Боб Дилан. (1962). Безусловно песня очень достойная и красивая. Любой уважающий себя исполнитель поёт эту замечательную песню.
@@user-lj8mx7jz8u В 60е кто-то из ЦК КПСС протащился от песни . Звучала из каждого громкоговорителя у ДК. Однако параллельно запустили песню про " Нью - Орлеан - город золота и город цепей "- на русском языке . Кавер был прекрасный. Английского никто не знал, все учили немеций , типа :" Нихт шиссен , партай геноссе ".
Текст не должен совпадать с оригиналом. Главное - передать внутреннее состояние человека, выросшего в своем доме, и вспоминающего о нем,... о своем воспоминании, о своем радостном, а может быть и нет..., но таком глубоком чувстве... Воспоминание о воспоминании... это главное. Прекрасная передача именно чувства
Впервые услышала в этом исп . Позитивно, слова лучше, чем про пьяниц. Гитара шик. Это наш менталитет. От слов энималз плакать хочется , а тут приятная ностальгия.
Исполнение суперское - слушаю бесконечно! Несмотря на то, что текст на русском не соответствует оригиналу, слушать очень приятно! Ведь исполнитель именно так ее воспринимает. МОЛОДЦЫ!!
Какая разница ,какой текст ,важна сама суть этого шедевра!Это как раз тот случай когда плюс минус не имеет особого значения!Получаешь огромное удовольствие ибо это молодость наша !В те годы когда появилась эта композиция ,все пытались её исполнить ,пусть тина свой манер ,но как я уже писал ,суть этой песни ,это , чья-то жизнь!
Несогласен! Текст имеет значение! у чингизхана есть песня москва, так там очень даже есть разница в немецком варианте и в русской пародии, типа - "закидаем бомбами охохохо!" И тут тоже - Огромная разница! Тут - просто УЖАСНО!!!
Мне 64, в 15 мы танцевали именно под этот перевод. Спасибо. Приятно вспомнить юность. А песня тогда оказала такое впечатление, что слова запомнились на всю жизнь.
Идеентично. В юности я слышал именно этот вариант в нашем клубном ансамбле, на танцах, ну и оригинал конечно в записи, и сам на гитаре ее брынчал. А когда уже во взрослой жизни зашел разговор о чем поют в оригинале, то я офигел, наш вариант гораздо благороднее. Этот текст самый лучший из всех что слышал.
Уходит день и солнца луч Блестит в глазах твоих Оно свой самый длинный путь Прошло для нас двоих И в этот день, чудесный день Моя любовь моя мечта Уходит навсегда Пусскай уходит деень за днем Пускай вокруг весна А у меня темно в глазах И осень навсегда
Разве кто против. Я недавно читал, что вариант для Энималз аранжировал именно Алан Прайс (он за клавишами) и буквально заставил Эрика исполнить эту замечательную песню.
Дело не в группе и певце- песня НАРОДНАЯ. авторов у нее нет. Пели ее и Битлы ( пьяные в пабе) и другие группы. Дело в несбывающейся мечте о Счастье. Это близко всем.
Ходит по свету легенда о том Что среди сизокрылых вершин Стоял и стоит тот маленький дом У которого солнце встает. Если б не верил я в эту мечту То бы дома сидел без забот, Но я захотел отыскать этот дом У которого солнце встает. Шел я полями, покрытыми льдом Шел неделю, шел месяц, шел год, Но нет не нашел, не нашел этот дом У которого солнце встает. Ходит по свету легенда о том Что в доме том счастье живет Ищите то счастье, найдите тот дом У которого солнце встает.
Я из - 70 - х Из за этой песни многие мальчишки хотели научится играть на гитаре такое сильно впечатление она на нас произвела она ничем нехуже таких произведений как лунная соната или что-то еще
Слушаю с большим удовольствием и каждый раз восхищаюсь, как правильно расставлены акценты и интонация! Просто молодцы, ребята! И конечно, слушаю оригинал в исполнении группы "The Animals" и только в исполнении 1964 года. Оно самое оригинальное из всех последующих!
Анималз - это далеко не оригинал. Во-первых, они взяли песню у Боба Дилана. Во вторых - когда эту песню записывали на диск первый раз, родители Энималзов ещё в коротких штанишках под стол пешком ходили...
@@foma95kv28 это скорее другая песня. Вообще её кто только не пел и у всех это были разные песни. У кого этим домом был кабак, у кого бордель, у The Animals это тюрьма.
Очень люблю именно эту версию. Обожаю. А наш перевод всегда превносит смысл в любое иностранное произведение. Все- таки большинство наших хороших песен всегда были со " словами"
Вот и дальше слушайте Оригинал! А это... это не перевод! это отвлечённые стихи не имеющие к оригиналу никакого отношения, но их можно рассматривать как оскорбление "The Animals"... Потому что они пели совсем о другом!
В студенческие годы у меня было семь аранжировок этой песни. Сейчас, конечно, можно услышать намного больше. Слушаю эту песню с молодых лет до сих пор, очень нравится!👍❤️
Мелодия приковывала к себе --- с первых нот... сотни исполнителей по всему миру... и , наверное, сотни вариантов слов... у каждого из нас --- свой... и да, как молоды мы были.....
Какое это было время,когда на танцплощадках мы танцевали под живую музыку.тогда было много музыкальных групп.лабали лучшие зарубежные хиты.а сейчас молодежь подо что танцует?