Советский экран - чудесный журнал советского времени, которого читали смотрели от корки до корки, которого любили и ждали очередного номера, откуда узнавали про прекрасных зарубежных фильмов и замечательных актёров , ими восхищались, восторгались, ( у нас то же были талантливейшие актёры))) , число которых входили французские и итальянские актёры такие, как Анна Маньяни, Филипп Жерар , Жан Габен ( кого запомнила...)), этот прекрасный фильм из той поры, таких уже больше нет, к сожалению.
@@user-ft7nz9is7q Привет, вот фильм с Жаном Габеном. (Je l’ai découvert en russe il n’y a pas longtemps. Et je l’avais mis de côté pour le partager éventuellement.) в нем в художественной форме рассказывается о поступке доктора Ламаза, который познакомил французских женщин в 50-х и 60-х годах с революцией в безболезненных родах - блестящей методикой, открытой в СССР. Je me suis servie de Reverso pour traduire… pas top… mais c’est déjà bien , en attendant que je progresse en russe… C’est sous forme romancée, et non de fiction. L’action du Dr Lamaze s’est déroulée à Paris. Avec le concours du syndicat de la metallurgie de l ‘époque, d’une part. Et d’autre part, au sein de la clinique de ce syndicat: la clinique des bleuets. A Paris aussi. En revanche, la jalousie des autres médecins et les procès intentés à Lamaze, c’est vrai. Il les a tous gagnés. Mais cela l’a usé prématurément. Je vous souhaite un agréable moment avec ce film - je l’aime beaucoup et nous l’avons regardé déjà… 5 fois😂 Пока.✨
Спасибо, порадовали. Последний раз видел этот фильм где-то в 1960-х. Всё, что осталось в памяти: Фернандель балансирует на пограничной разметке, выстрел по чернильнице и эту фразу "граница проходила по уборной". Ни черта не понял тогда.
если раньше недостаток техники и спецэффэктов в кибениматографе с лихвой компенсировали избытком таланта то сейчас пытаются компенсировать недостаток таланта избытком техники... вынужден огорчить киношников замена не равноценная!!!
@@Alex_Ozoransky Мой дед , ухаживая за бабулей , ( начало 20х прошлого века ) смущаясь , говорил : - Поля , давай сходим в " кибениматограф " ( я не шучу ! )
Изумительная игра великолепных киноактёров и классный сюжет дали нам возможность уже много лет смеяться от души над героями фильма попавшими в неординарную ситуацию. Нет ничего лучше чем неопошленный юмор из нашей жизни.
Холивудовский фастфуд никогда и близко не приблизится к таким шедеврам, как этот. Один Бог знает сколько раз я смотрел этот фильм и сколько раз я его еще буду смотреть, великие актеры, просто титаны, потрясающий дубляж! Слава и огромное спасибо трем титанам, придумавшим RU-vid! И спасибо огромное тем, кто загрузил эти шедевры!
😂❤🥰 entendre Fernandel parler russe, c’est génial✨✨✨ Очень хорошо слышать , что Фернандел ( Fernandel) говорит по-русски ✌🏻✨✌🏻 Горячи привет из прованса🌞
Сейчас Франция Италия в Европейском союзе ,границ практически нет ,мог ли я себе представить 60 лет назад ,смотря этот фильм ,что между Россией и Украиной на границе будет колючая проволока , рвы , пограничники в полном вооружении с собаками ,вот это комедия - трагедия !
Вот не знал бы,что артисты, ни за что бы не сказал, что они играют... Они супер артисты, они проживают жизнь своих героев, и очень непростую жизнь.......
У итальянцев был свой дубляж. У французов свой. В итальянском закадровый голос - Тото. Во французском, соотвественно - Фернандель. И итальянец с начала фильма сетует, что не стоит дружить с таможенниками и т.д... А французский дубляж - вот именно его мы и перевели! - про то какие плуты контрабандисты... Очень жалко, конечно, что оригинальные голоса актеров-итальянцев на французской версии дубляжа отсутствуют: дублируют франкофоны с итальянскими интонациями. Точно также в итальянской версии озвучки нет Фернанделя, а его дублирует итальянец с французским прононсом. Хотя где-то пролетал дубль, где умудрились совместить хотя и довольно топорно голоса этих двух гениев-актеров Нам же повезло - актеры говорят на одинаковом языке и без этих чудовищных врезок, когда то слышишь оригинал, а через секунду актер уже говорит не своим голосом и на не своем языке
На 58:16 эпизод рогоносца потрясный. ))) Без порнографии и пошлятины, но вместе с тем очень забавный эпизод. Увы, плеяда талантливых режиссёров, снимавших старое доброе кино вымерло.
@Закадык Залиевич , ага "что-то типа чего то"... Услышали где-то словосочетание - зазубрили, а вот куда впихнуть - не знаете. И, кстати, не всем как вам надо к врачу. Это вам врач для вашего успокоения сказал, что все такие))). P.S. Вы меня поразили! Обычно идиотов видно сразу - мысли сирые и убогие. Тут же - наоборот, вроде высказался осмысленно..., а потом - клиническая идиотия. Ну, ладно - по скудоумию заблудился в трех предложениях (напомнил болезному где оно писало)... Но при - даже не критики, а так - уточнении, начал сыпать фразами, смысла которых не понимает, и вспоминать обращения к врачам. Вот это и есть "когнитивный диссонанс". Вы профан и болван к тому же изрядный. Прощайте.
народ! помогайте, цикл "сегодня вечером Фернандель" там про замок ужасов, печенье бимбобелло и ещё что-то вроде. если у кого есть выложите на ресурс скачать в личную коллекцию. обожаю эту лошадиную улыбку больше всего на свете!!!
все время была пустая. видно было, что вода только в самом верху, ровно столько, чтобы палец Фернанделя создал брызги. Одной рукой полную бутыль не напрягаясь он не удержал бы.
У итальянцев был свой дубляж. У французов свой. В итальянском закадровый голос - Тото. Во французском, соотвественно - Фернандель. И итальянец с начала фильма сетует, что не стоит дружить с таможенниками и т.д... А французский дубляж - вот именно его мы и перевели! - про то какие плуты контрабандисты... Перевели с французского дубляжа, но эта конкретная копия картины - итальянская: в 1:18:15 слышен кусочек итальянского дубляжа: - Стреляют. Кто стреляет? - Я знаю кто стреляет. Фердинанд. Это имя означает - мертвый. - Да ты с ума сошел. - Я сошел? Это он сумасшедший! Очень жалко, конечно, что оригинальные голоса актеров-итальянцев на французской версии дубляжа отсутствуют: дублируют франкофоны с итальянскими интонациями. Точно также в итальянской версии озвучки нет Фернанделя, а его дублирует итальянец с французским прононсом. Хотя где-то пролетал дубль, где умудрились совместить хотя и довольно топорно голоса этих двух гениев-актеров Нам же повезло - актеры говорят на одинаковом языке и без этих чудовищных врезок, когда то слышишь оригинал, а через секунду актер уже говорит не своим голосом и на не своем языке
Кто бы мог подумать, что ситуация повторится на российско-украинской границе?Деревня Теткино Курской области Поселок Чертково Ростовской области Административная граница, которую какие-то болваны провели по кухне и сортиру, превратилась в государственную Все ит...,пардон, украинское должно находиться на(в) Украине, а все российское -в России А люди?Что люди?Как-нибудь перебьются Границу оскорбляете?