Дубляж супер! В 80-х, пацаном смотрел на узбекском языке много фильмов. Думал Вицин, Никулин, Леонов специально переозвучивали свои роли на узбекском языке. Салом Узбекистон!
Один уровень качества был по всей стране. Рсфср построило всем республикам школы, университеты, национальные институты, академии, радио, телевидение, отправляло к ним лучших специалистов, брали на учебу по нац.квотам студентов в Москву, поднимали уровень народа. А теперь мы им стали поработителями. Приезжают к нам людей убивать.
Это точно. Помню посмотрел аниме "Корабль - призрак" в оригинале на японском, после нашего советского варианта. Так вообще не заметил разницы в голосах. Настолько качественно тогда этим занимались.
Я из Башкирии. В начале 80-ых часто ездил в командировки в Ташкент, и жил там по несколько месяцев. Базары, парки, уличный плов, фонтаны и рестораны, компании таких же командировочных со всего СССР, заводская общага на самом краю города в Куйлюке... В те времена я объездил все уголки страны, но Узбекистан вспоминаю чаще всего и только с добрым сердцем!
Ассаламу алайкум 🤝 спасибо вам за теплые слова, я тоже был в Башкирии, у вас самый прекрасный вкусный мед в мире, я жил в Уфе работал в орджоникидзенском районе, я полюбил эту страну, в целом обожаю Россию, мир вашему дому, еще раз приезжайте в гости, мы вам всегда рады🤝
@@ХазметАйдахунов-е2жздравствуйте! Вы в караулных войсках служили получается??? Щас тоже как раньше рядом с вч есть базар, структура города меняется, но остались некоторые места, я тоже в КВ служил
Дубляж на узбекском языке, не только этого фильма, но и многих других фильмов, был очень хорошим. Я с удовольствием смотрел на узбекском языке. Потому что один и тот же фильм, воспринимался по другому. И в этих переводах, я видел богатство узбекского языка... Браво...
Если не ошибаюсь 1966 году в Москве провели все советский кино конкурс . Каждая республика предоставила русский фильм с синхронным переводом на родном языке. Узбек фильму досталось картина"Белорусский вокзал ".Когда невозмутимые жюри конкурса услышали речь Евгения Леонова на узбекской, они обалдели и спрашивали у друг друга" Разве Леонова умеет говорить на узбекской? ".А за Леонова говорил наш покойный актёр виртуоз Вохид Кодиров.
Да, в советское время у нас дубляж реально был шикарным. Но сейчас он уже не тот... показывают зарубежные фильмы по телику - будто не профессиональный дубляж, а пиратская озвучка дешевая. Не знаю как, но наши умудрились и это просрать... надеюсь, восстановят хороший дубляж
Без коментариев Я очень-очень рад что написали и показали про узбекского дубляжа .Так как свободно говорю по русски и таджикски Я вам серезно говорю это высший класс эталон Советского дубляжа .Покойний великий цар узбекского дубляжа Хамза Умаров. Царица узбекского дубляжа Римма Ахмедова.Абид Юнусов и другие пусть земля будет пухом. А Милославского дублировал дай бог ему здоровье и прожить до 100 лет и больше Тулкин Таджиев Все роли с участием Леонида Куравлева дублировал он .Ну в точь в точь ни грама отличия.А Евгения Леонова дублировал покойний Вахид Кадиров но тоже супер супер.
Помню эти советские времена когда патцаном смотрел старые советские фильмы в Узбекском дубляже это было круто .В натуре пацаны это были настоящие мастера дубляжа
Ещё бы, многие русские прожившие в Узбекистане по пятьдесят лет успели выучить , аж несколько слов, салам алейкум, яхши, кизимка и пожалуй всё. На больше , вяличия не позволялоооооо.😊
@@tba68 И к чему этот ваш шовинистический коммент?Да русский язык межнационального общения а узбекский к вашему сожалению нет...Живите с осознанием этого и своей ущербности-если вас это задевает-судя по вашему неуместному комментарию..
Я сам узбек, и в Узбекфильме в те года делали такие дубляжи что можно сравнивать с оригинальной озвучкой фильмов и советских и мировых киноматоргрофав.. Мне особенно понравилась фильм трагедия - Король Лир. Во время просмотра можно было чувствовать всю ту драмотизм событий и блестящий снятый в Рижский кино студии . Фильм само снят отлично и сценарий хороший и конечно режиссёр смог показать всю трагедию из жизни арестократии того времени .. Ну и конечно нужно будет отметит того титонического труда сделанный студией дубляжа,, Узбекфильма,, и можно бесконечно смотреть такие фильмы с удовольствием на родном мне языке .!!
Служил в Навои и такие фильмы смотрели часто, тем более, что со временем привык к узбекскому и даже многое уже понимал, было даже интересно! Грузиядан салом!
Всем я лайк ставлю потому-то Уз дубляж был не повторимый и там работали легендарной артисты кто нету живых царство небесное!!!!от Ташкента всем привет!!!!!
От души и кропотливо работали работники дубляжа узбекфильма.они перевели на узбекский язык замечательные фильмы, это война и мир,деловые люди,освобождение,операция ы,кавказская пленница, всадник без головы,держу узала,щит и меч,достоинство республики, неуловымие мстители и т.д.
Это великолепно!!!! Это фСЁЁЁ... Я приехал на работу в Узбекистан в 1981 году, с Украины. Тогда каналов на телевидении было раз-два и обчелся, ЦТ и УТ на Украине, ЦТ и УзТ в Узбекистане. И так по всем республикам исключения составляли столицы где было четыре канала. Но кругом второй канал был на языке народа населявшего республику. И решил посмотреть что-ж показывают на УзТ. Включаю и обомлеваю, меня просто выбивает из реальности, "17-ть мгновений весны" естественно на узбекском языке: - Салам Алейкум Борман ага. - Салам оберштурмбанфюрер. Но когда Гитлер говорил на узбекском в фильмах о ВОВ " Освобождение" , я просто умирал от смеха. Мне просмотр знакомых фильмов на узбекском предоставлял мне шикарное удовольствие. До того точно дублировали, интонация, смысловые подачи голоса, даже совпадение движения губ. Спасибо дорогие дублёры узбекского кино искуства.
Это когда 17 мгновений весны озвучивали на узбекский язык?? Я бы с удовольствием посмотрел. Я считаю что узбекский дубляж тех времён это самый лучший в мире
@@jeorjex Чтобы не забыть свой родной язык. И в глубинке русским владели на уровне "твоя-моя". Но владели! А ты ни один язык, кроме родного, не знаешь, а то бы не написал этот бред сивой коровы 🤦♂️
Я помню фильм "Мимино" на Узбекском языке. Там в гостинице спорили Кикабидзе с Мкртчяном когда впервые встретятся. Когда Фрунзик не дает Вахтангу спокойно разговаривать по телефону с Дарисой Ивановной. Обалденный эпизод получился
В советское время узбекские актеры и русские актеры были профессиональные очень! Узбекфильм круто озвучивал что как будто эти актёры на узбекском сами говорят🤘☺️
Чтобы понять, насколько шикарен дубляж, надо владеть обоими языками. Но даже тому, кто не знает узб.язык, бросается в глаза схожесть голосов, интонаций и даже совпадение "положения губ" (не знаю, как это по научному обозвать). Узбекский дубляж был лучшим в СССР, это факт.
У меня точна такая же ситуация. Сам я узбек, полно друзей казахов. Есть такой классный фильм "Операция мохабат побег из аула". Пересмотрел 1000 раз, такой душевный фильм. К большому сожалению многие казахи даже и не слыхали про этот классный фильм, ты должен его смотреть. Если ты казах уважающий себя ты обязательно должен смотреть, такой фильм 1 раз в 200 лет получится сделать я те отвечаю. Привет всем братям, кукем балдары че там.
Прекрасный дубляж! Без иронии. Тонально, артистизм, акценты - снайперское попадание! Слов нет - огромные молодцы! Поверьте, я родилась и жила в Узбекистане, и тот, кто знает два языка, оценит их работу.
ушбу фильмнинг узбекча дубляжи 1988 йилда " АСР ДУБЛЯЖИ" мукофотини 1989 йилда "АСР САНЬАТ АСАРИ" мукофотига сазавор булган офарин гап йук бу мукофотига ер юзида марказий осие давлатлари ичида факат Уз хз бекистонга берилган бунда Хамза Умаровнинг урни жуда катта
Хамза Умаров,Екуб Ахмедов,Раззок Хамраев,Хожиакбар Нурматов,Эркин Комилов,Диас Рахматов,Обид Юнусов ...далее можно без конца их считать,такие выдающиеся актеры!!!
B детство когда я был маленьким.видел российские фильмы на узбекском переводе Всегда думал что кино снимали и играли узбеки, когда вырос и фильмы я посмотрел на русском оригинале я восхищён талантами наших артистов
Я всегда говорила, что на узбекском языке это комедия намного смешнее лучшее получилось. Это поймут те, кто владеет и русским и узбекскими языками. Я знаю и русский, и узбекский, но мой родной язык казахский. Я казашка, которая в повседневной жизни говорью на казахском
Я - киношник. И хочу сказать, что в Казахстане снимают на очень высоком уровене кино. Сейчас, в наши дни. Уже после развала СССР. Казахстан, по сути, выстроил свой Болливуд - свою мощную киношколу.
Вовсе нет Узбекский дубляж и нынче успешно работает Если кто -то не верит, пусть посмотрит дубляж новых, скажем, турецких фильмов или фильмов Голливуда (Болливуда)
Впервые увидел этот фильм по-узбекски в Ташкенте, в оригинале только через несколько лет. Душевно, конечно. Некоторые моменты до сих пор помню. "Салом, шох!" ("Здравствуйте, царь!").
Зная оба языка могу сказать одно: дубляж на узбекском выполнен великолепно. Особенно попал в точку гениальный мастер дубляжа Хамза Умаров, который переозвучил роли Юрия Яковлева (царь Грозный+управдом Бунша)
Особенно шикарно получился перевод смеха Селезневой в заключительном эпизоде!!! Так убедительно переданы интонации и главное-все понятно, даже переводить на русский не надо! 👍😀
Бываю в Узбекистане регулярно. Естественно никак не мог пройти мимо телевидения. Видел "Ивана Васильевича" и мультфильм "Маугли" с узбекским дубляжом. Что могу сказать. Исключительно профессиональная работа, тембр голосов подобран идеально. А так как эти фильмы я знаю от корки до корки, то временами я ловил себя на мысли, что забываю о том что фильм не на русском языке. Одно слово: Молодцы! Кстати, в ролике не совсем так, как в фильме. В фильме гораздо лучше звучит.
русские люди которые живут в Ташкенте предпочли все эти фильмы смотреть на узбекском языка. они просто восхищались. узбекский дубляж был теь времён, один из лучших. к сожалению уже стал история. 😭😭😭
@@alexalex-th7xd Хочешь чтобы тебя послали на 3 буквы за такие провокационные слово никто никого никуда не выгнал самы предпочли уехать Тогда после развала Союза многие стали уезжать только в Самарканде сколько нации было Евреев больше всего по республики в Самарканде было Крымских татар сколько было Русских и других нации Что по твоему всех их выгнали чтоли так что не неси чужь и не пиши Кого кого русских уважали и уважают в Узбекистане в Ташкенте столько много русских что честное слово что глаза радуется в Самарканде тоже не мало Здоровья всем всем мира и добра
@@RMM-kc8vq Про то как русских уважали в 90-х расскажи эти сказки миллионам людей, которые сбежали от мусульманского национализма. Расскажи как резали русских , как за копейки люди продавали квартиры только что бы убежать от террора. Вы сейчас переобулись, переобулись не из за того что вы такие хорошие, а из за того что ваши страны оказались в полной заднице. Люди помнят как вы орали - татары в Казань, а русские в Рязань. Ты, короче расскажи это тем, которых вы выгнали с земли, на которой они родились и где лежат кости их предков. Я сам русский, рождён в России и жил в Азии и вроде бы нормальные люди начали гнать моих соплеменников. За что? Мы так же работали и кусок хлеба зарабатывали потом и кровью, мы так же работали и не желали зла земле на которой мы живём. Люди, которых вы выгнали чем перед вами, мусульманами, провинились? Ну да, теперь вы начинаете мозги пудрить что никто никого не гнал, да и правительство скрывает что это было. но народ то помнит.
Ресторанийзни алохида хонаси борми??? Эх Марвушенка Марвуша гам гуссага не хожат🤣🤣🤣🤣 да я до сих пор смотрю этот фильм только на Узбекском. Так намного смешнее и фразы стали крылатыми. Лайк и подписка❤️
Когда ведикий актёр Георгий Вицин увидел фильм с его участьем на узбекском языке , он воскликнул : " Неужели я так хорошо говорю на узбекском ". Привет из Ферганы.
Узбекфильм всегда был на высоте, актёры умницы, талантливые и с юмором. Да и вообще, если хоть немного знаешь узбекский язык, то стоя рядом где аския, то можно от смеха радоваться. Узбеки очень хорошие юмористы я сам однажды в аския участвовал в Коканде, в аэропорту, рассказал на узбекском анекдот, там с топчана обе команды упали😂😂😂
ох,тот кто не владеет узбекским языком лучше это видео вовсе не смотреть и проходить мимо . Иначе как не поймут,что в золотые годы узбекского дубляжа очень важно было не только перевести язык и сохранить интонацию , но и сделать так чтобы весь юмор на чем держится фильм от начала до конца не потерял всю свою прелесть.. вот это можно назвать мастерством...те кто не знает языка ,ну реально, не с чем сравнивать!
Giselle Tash в фильме царь Якину":- сукын сын.../Яковлев/ " в дубляже помните интонацию Хамза Умарова "- куппак!..." до сих пор смотрю оригинал и в этом кадре вылетает по не воле " куппак!" и смешно......"- бойвуччани сан Хафа килдингми?....яхши курасанми бойвуччани?...."
Giselle Tash с удовольствием посмотрел хотя не знаю узбекский, привет Наманган из Перми, низамов и эргашев вч 69*28...не забыли командира-"военным строителям рядовым Эргашеву и Низамову обьявляю Дембель"?
Отличный дубляж, люди работали с душой , но вот зачем писать в ролике про то, что переплюнули ОРИГИНАЛ ! не понимаю, только если автор ролика хотел посеять вражду даже в таком , казалось бы, простом ролике... Привет тебе солнечный Узбекистан ! Привет Чиланзар !! Привет Наузы-Казырабад !!!
Кто знает Великий Узбекский язык , тот намного становится Духовно Богаче . Помню случай когда какой-то Чиновник с Москвы приехал и ему показали фильм с участием Ленина на узбекском языке , он на полном серьёзе спросил , « А чё Ленин на узбекском разговаривал ?». Высший Пилотаж Перевода. Талантливые были люди. Спасибо им , Дай Аллах места им в Раю !
Яхши (начальное придыхательное-набор воздуха в трахею и англо-саксонская кагтавость) - хоошо, кулак (ухо) - клок-коло-колобок-клубок-колено-колода-колодец и т.д. с разными составляющими производными, но смысл-семемантика-понятие - круглое отверстие/лево), дарья-дарьё (река) - ярья-джарья-ёрданья-джяузья-ижорья-русья и т.д. и т.п. вплоть до березина-маныч-василий (при побуквенном-буквальном раскладе-изводе), су (вода) - ну так жидкость же истекаема-иссыкаема-иссыхаема/иссык-так горячее же, сыке'мана-зассыха-ссыкуха-сика-ѳика-фикалия-пика и т.д.), арык (водоём) - ерык (протока), аралаш (белиберда) - ералаш (мешанина/кстати, пример эквилибристики А и Е/шурале, шалай-болай, šалтай-болтай от хлоп-шлёп или право-лево, ать-два, халтых-балтых), оглу-оглы (мальчик) - оглоед-озорник-непоседа-пострелёныш, кызы (девочка-козочка) - коза, ищик (дверь) - из-за двери дерзит дурень тупой, дераза (окно) - из окна дерзит, что "рус, оккупант", ать - лошАДЬ, тогре-тогроге /ещё пример кагтавости/ (прямо) - дорога прямоезжая, о́на (мама) - ну так не он же, койдым (поставь) - куды ставишь, мля!, курэмлэ (видный, солидный, сановный) - ну так да, впечатляющий Кремль издалека виден, чаглак-чарпалак (водяная мельница/колесо Сансары-отголосок доИЗЛОМизации) - черпак, в т.ч. коловрат, чакры-čакрально, чагорь, топорик, семёрка, Самара-Самарканд-самаритяне-шумеры - мемори, мрамор, масон, символ-шамбола-шаболовка (кульбиты букв-слогов), ну и салам алейкум (симитское/semi-полу, шалом алейхем) - аллея-колея, т.е. правая и левая часть прогулочной дорожки (т.н. латинизирована, на самом деле этруское письмо, а этрускае нон либитум). Р.S. бар-бир, ёк-й (т.н. греч. ох-окс), ак-ас, сакал/т.н. арабская вязь и т.н. соборы-храмы и на Руси и в Срединной Азии (асии)/В и НА!?
@@vasilimakarov1506 - Когда твои предки ходили в лаптях из бересты, то наши изучали движение звезд (Абу Райхон Беруни, Улугбек), изучали медицину (Абу Али ибн Сино - Авиценна), открыли алгебру (Аль-Хорезми), собирали и знали наизуст хадисы пророка Мухаммеда (Имам аль-Бухари)... Сейчас узбеки НОМЕР ОДИН в мире по боксу... Хотя нас всего навсего 32 млн... Еще вопросы будут ?! 恥ずかしいことじゃないロシア人 ネメディアン ミルザカリモフ
Операция Ы. Сцена Шурик отгоняет мух от Хулигана. Бьет по лицу газетой. -Улдираман!!! (Убью!) Шурик:ПашА(муха) Хулиган:ЯшА(молодец) (Попадание в рифму)
Это классика нашего кино.эти фильмы смотрим и на русском и на узбекском языках..лучшие годы.лучшие голоса.лучшие актеры дубляжа тех времён...жаль что сейчас нет таких ..теперешнее кино не такое.
Эх, детство сразу вспомнил. 1993 год, телевизор "Зенит" (с того самого завода на Юнусабаде) и по Первому Узбекскому показывают "Ивана Васильевича" в дубляже. Как же это было круто... В советском кинематографе, в том числе и на киностудии "Узбекфильм", работали профессионалы высочайшего уровня. Оттого и фильмы получались гениальные, и дубляж их на разные языки народов СССР был не менее гениален. Сейчас кино по всему СНГ находится на уровне ниже плинтуса и вряд ли мы когда-нибудь ещё его возродим...
Ешлигимда Россия киночилари ишлаган киноларни узбекча таржимасида курганимда. ,ушбу киноларни узбеклар ишлаган деб юрардим, кейин билса бу киноларни барча Руслар ишлаган экан узбеклар уз она тилида шундай ноеб киноларни куриши катта бахт ва шубу холат она тилимизнинг бебахо ва буюклигидан далолат Беради.узбек дубляж актерлари жуда фидоий ва миллатпарвар эканликлари, дубляж жараенида тер утиб ишлаганликлари Яккол куриниб турибди.ноеб кино дурдоналарини узбек халкига етказиш жуда катта жасорат ва миллат учун фидоийликдир. Минг афсуски хозирги дубляжларда уша фидоий ва жонкуяр актерларнинг махорати ва тажрибаси умуман куринмаяпти. Хозирги узбек дубляж актерлари номига ,юзаки хужа курсин кабилида овоз беришмокда. Айникса Голливуд ва болливудларнинг энг машхур киноларини хам узбек профессионал классик дубляж даражасида килолмаяптилар, минг афсус,,, илгари киноларга овоз Берган актерлар хозирги актерларга Дарс бериши керак
Покойные артисты Узбекфильма озвучили этот и др фильмы на ура ! Юмор с восточной ноткой , кто владеет свободно русским и узбекскими языками тот поймёт 👍
Я смотрю это видео 2024 эти фильмы напоминают мне мое детство СССР а дубляж просто потрясающее я и сейчас с удовольствием смотрю ретро фильмы и в сердце тоска по детству
Все советские комедии дублировались на узбекский язык. И сказать по правде.получалось лучше оригиналов. Комедии Гайдая.Рязанова фантастично звучат на дубляжах. Хорошая была школа. Сейчас уже не тот уровень.к сожалению!