0:48 - "Довольно занят"... Слово "занят" будет ИСОГАСИИ - 忙(いそが)しい. У автора написано ИСОСИИ, пропущен слог ГА. Опечатка... Полагаю, есть и другие опечатки... Это не дело - браться кого-то чему-то учить и делать это с ошибками... :(
Стиль речи - развязно приятельский, - выбранный автором, не подходит для общения иностранца с японцами. С незнакомыми и даже с коллегами по работе, если это не равные по положению и совсем близкие и закадычные приятели, ТАК не нужно разговаривать. Если тратить время на обучение, то лучше осваивать нейтрально вежливый стиль, где не говорят (0:55) いつあいてる? (в зависимости от контекста, фраза может иметь и другие значения), а выражаются вежливо: いつあいていますか, или (лучше всего) じかんはおいてありますか (вежливый вариант, обращённый к старшему, незнакомому: ごじかんはあいておりますでしょうか) , или как-то ещё. Не нужно улично-площадной, рыночно-приятельской манеры - она хотя и кажется "разговорной", на самом деле, - это особенность японского! - чаще всего неуместна для иностранца и не поможет, а помешает вам в общении и налаживании контакта, вы покажетесь развязным, невоспитанным или не знающим языка. Вообще, иностранцу не стоит стремиться косить в Японии под своего. Посмотрите на свою рожу в зеркале и поймите, что своим вы там никогда не будете, - даже по телефону. Разговаривайте так, чтобы было видно, что вы знаете своё место! Знать своё место для японцев очень важно - именно это вызывает уважение и доверие людей.