@@videosfromminsk4423 интересно чей это голос такой красивый? Я вот в видосах слышал информатор ЭР 9 ( Я в живую не ездил на ЭР 9 ) по сравнению с информатором ДДБ 1 это настолько убогий информатор, уши аж вянут, а вот в ДДБ 1 мне нравится.
@@videosfromminsk4423 я пытался искать. Честно сказать мои поиски не принесли никакого толку. Только нашли голос информатора Московского и Минского метро.
Пасадка завершана, будзьце асцярожныя, дзверы зачыняюцца, наступны прыпыначны пункт Язвіна. Паважаныя пасажыры калі у адносінах да вас здейснена супрацьпраунае дзеянне, або вы сталі сведкам злачынства, выпадкау пашкоджвання вагоннай маёмасці і іншых праяу вандалізма, а таксама знайшлі пакінутыя без нагляду прадметы, або выявілі падазромых асоб просім неадкладна паведаміць пра тое што здарылася работнікам чыгуначнага транспарту, супрацоунікам міліцыі ці па тэлефону 102. Прыпыначны пункт Язвіна. Пасадка завершана, будзьце асцярожныя, дзверы зачыняюцца наступны прыпыначны пункт Ужляціна. Паважаныя пасажыры нагадваю вам што курэнне у тым ліку электронных сігарэт у цягніку не дапускаецца. Выкарыстоуваць стопкран можна толькі пры неадкладнай неабходнасці, пры дахіненным крушэніі, аварыі, сходу рухомага саставу, чалавечых ахвяр. Прымененне стопкрану у іншых мэтах строга забаронена. За парушэнне гэтых норм прыдугледжана адміністратыуная адказнасць у выглядзе накладання штрафу, занесенне у базу дадзеных адзінай дзяржаунай сістэмы рэгістрацыі і лінку правапарушэнняу. ( Написал некоторые фразы как слышал в живую ).
В России насколько я знаю информатор не такой уж и прикольный: осторожно двери закрываются. Но у нас же в Беларуси от как круто: асцярожна дзверы зачыняюцца наступны прыпыначны пункт.
В белорусском языке нет слов "Прыпыначны" "пасадачная". нет суффиксов -ачн- -очн- А суффикс -чн- используется только в терминах заимствованных с греческого и латыни и соответствует русскому -ческ- фiзiЧНы - физиЧЕСКий.
@@videosfromminsk4423 В русском языке нет слова "остановочный" его выдумали безграмотные жаргонщики. Есть просто место остановки транспортного средства, или сокращённо остановка. Аналогично и в белорусском, просто "прыпынак" или "пункт прыпынку"
@@APTEM_Me в Беларуси большая часть населения это и есть те самые жаргонщики. А особенно в деревнях их валом, также это зависит от области. В каждой области свой жаргон. Где то смешаны и переделаны русский и белорусский языки. Где то смесь идёт с украинским и польским языками.
@@majordegtyarev3954 Вы перепутали. В деревнях как раз разговаривают на архаичных исконных формах языка, которые могут не меняться столетиями, а вот в городах постоянно создаются городские жаргоны, так как там перемешивается население из совершенно разных мест и краёв.
@@Ataman1989 а вот так. Головной вагон от ЭР 9, промежуточные без пантографа Демиховские ( Рижские с маленькими тамбурами а в Демиховских большие тамбуры ). Ну и с той стороны где нет головного Рижского вагона там к Демиховскому прицеплена одна секция Луганского тепловоза 2 М 62 ( просто 2 М 62, 2 М 62 У, 2 М 62 УК ). Тепловоз повёрнут своим переходом к переходу в вагоне. Таким образом машинист может ходить из тепловоза в вагоны. Кстати Демиховские вагоны разработаны отдельно для этого состава. Состав обязательно имеет один головной Рижский вагон, несколько Демиховских промежуточных, и обязательно имеет тягу одной секции тепловоза серии 2 М 62.