Тёмный

Как играть в Warhammer 40,000: Kill Team - на русском языке 

BoardGames Video - настольные игры
Подписаться 65 тыс.
Просмотров 13 тыс.
50% 1

Узнай краткие правила Warhammer 40,000: Kill Team!
Это игра о быстрых сражениях во вселенной Warhammer 40,000, где вы руководите небольшим отрядом, в котором каждая миниатюра управляется отдельно.
Купить стартовый набор Kill Team (на английском языке): bit.ly/2z751Cv
В видео добавлен перевод с озвучкой на русском языке. Оригинал видео можно найти на канале Warhammer TV.

Опубликовано:

 

16 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 18   
@Maestr1986
@Maestr1986 4 года назад
Спасибо, это что мне нужно. Стартер еще запечатан, ждет своего времени
@bloodgulchpatrick
@bloodgulchpatrick 4 года назад
"... способных приручить силы войны" - не войны, а Варпа (The Warp).
@BALSAMMIND
@BALSAMMIND 4 года назад
Спасибо за перевод!
@Snake_Dominatus
@Snake_Dominatus 4 года назад
извиняюсь за токсичность, но вы правда считаете, что КТ слово "charge" используется как существительное?
@Snake_Dominatus
@Snake_Dominatus 4 года назад
@Татьяна Норманн ну например не сильно напрягаясь в Гугл транслейт я узнал что слово "charge" ( как и огромное количество других слов) может выступать как имя существительное, так и глагол и один из вариантов перевода как глагола это "атаковать". Согласен с вами, что перевод вахи да и любых других правил это жуть, моя придирка основана лишь на том, что "заряд" ухо режет, перевод даже по смыслу не подходить
@Snake_Dominatus
@Snake_Dominatus 4 года назад
@Татьяна Норманн тогда как вариант, можно разделение как в андерворлде, атака это само атакующее действие, а чардж - нападение
@dangionkeeper
@dangionkeeper 4 года назад
Чувак, хрен с ним с "зарядом". Вчера разбирал файт-фазу прям по корбуку. Там же прямо опусы перевода: "Пока все они не получат "заряд" или не будут в 1" от модели противника". Не знаю как в оригинале, но в корбуке там про определение кто играет в Файт фазу - "модели которые были "заряжены", стали целью "заряда" или в 1" от модели противника". "Пчелохранилище" (ТМ)
@dangionkeeper
@dangionkeeper 4 года назад
@Татьяна Норманн рывок. Это рывок. Blizzard со мной согласны. Автор перевода - гуглтранслейт, а не переводчик.
@Xy9AH
@Xy9AH 4 года назад
Заряд,серьёзно?
@Lait_Croft
@Lait_Croft 4 года назад
@Татьяна Норманн рывок например.
@andrewenotof2087
@andrewenotof2087 4 года назад
@Татьяна Норманн В правилах на русском языке, которые создавались сообществом игры используют слово "Нападение"
@МатвиенкоИлья
@МатвиенкоИлья 4 года назад
Ужаснейший перевод, невозможно воспринимать информацию. Даже просто смотреть неприятно, не то, что слушать --____--
@alexandertavera9235
@alexandertavera9235 4 года назад
заряд в тебя
@alexbronza2535
@alexbronza2535 3 года назад
Ты что то хочешь сказать против императора?
Далее
Astartes | Motion Designer Reacts! | Warhammer 40k
20:09
Как играть в Warcry @Gexodrom
24:00
Просмотров 23 тыс.