Смотреть то , как снимали то , что ты только что с таким увлечением посмотрел , не менее интересно чем сам фильм Это возможность увидеть одно и то же событие изнутри , как бы с места где все происходило
Ведь Питер Джексон - сравнительно молодой режиссёр на момент создания трилогии. Сколько же нужно режиссёру знать и уметь, во скольких вещах разбираться, чтобы замыслить и организовать такую работу, координировать, контролировать весь процесс. Наверное, было получено очень хорошее образование, а также многие познания приобретены в последующем с опытом. Плюс, конечно, сказались заинтересованность и личные качества самого режиссёра.
Мой опыт гласит, что на съемках все было сильно напряжнее, грязнее, с руганью и склоками. Так бывает в любом прорывном действии. Но ребята победили и теперь, как говориться, лев мух не ест, они победили и поднялись на новый уровень, оставив всю текучку позади. Честь и хвала!
Для меня ВК это самые тяжелые наркотики, такого не снимали до и не снимут уже видимо, феномен кино, феномен искусства в целом, очень люблю многие фильмы, но Властелин колец всегда для меня стоит особняком и выше всех, в этом фильме есть все что возможно.
Начала смотреть эти фильмы дней десять назад, как выходит со временем - просто потрясена! Какие все классные, какой профессионализм и заинтересованность в материале! Актеры и деятели кино со всего света! Огромный труд, терпение и фантазия в стремлении показать на материале, проверенном временем, свое умение и отношение к вечным темам! Иногда просто плакала, настолько трогательно они рассуждают о работе и друг друге - истинная любовь к кино! Все от режиссера идет...фильм forever! Не нашла только, как начинали делать Хоббита: подбор актеров и т.д., как во Властелине колец. Если можно, дайте ссылку. Спасибо!
Боже, я готова прожить всю свою жизнь заново, но я очень хотела бы там сняться!!!😭😭😭 Такая френдли атмосфера... Уютная... Я всё отдам, лишь бы перенестись во времени, и сняться там💖
эм, да согласен работа проделанная заслуживает уважения, но надо учитывать некоторые факторы, во-первых держим в уме уровень компетентности создателей дубляжа, а он как было показано в фильме Балабанова "Война", состоит на 100% из таких "знатоков" переводчиков, и не менее "талантливых" редакторов, большинство из которых не то что не читали, а даже не держали этих книг в руках. Автор явно знаком как с книгами(очень на это надеюсь), во-вторых оправдывать гоРлума из переведенной книги в 60-70 г.г., даже при выходе первого фильма было моветоном, ибо на дворе 2001 год, и почти все кто знаком с первоисточником хаяли студию дубляжа за такую небрежную адаптацию его имени, в-третьих а уж продолжать использовать эту никчемную адаптацию в 2010ых годах, называя себя как "переводчиком", а уж тем более фанатом является явным преувеличением самооценки. в-четвертых учитывая настолько наигрубейшую ошибку в переводе имени, в знаковом для произведения персонаже, наводит на дальнейшее рассуждение о релевантности и правильности перевода этих материалов в целом, что сводит все его труды на нет, все-таки "и так сойдет" плохой лозунг. в-пятых смущает реакция самого переводчика на в целом адекватную критику, но и его понять можно, мало кто критикует обоснованно, больше льют желчь. Хотя с другой стороны, для человека работающего с текстом, словами, предложениями, абзацами, да и с текстом в целом, нужно умение отделять семена(критика) от плевел(желчь), и не признание со стороны переводчика такой ошибки является наикрупнейшим фактором к определению адекватности как человека в целом, так и его качеств в том что он делает. P.S. Ваш конченый
@@AntiCapitan это я уже понял, но тогда во-первых смущает почему не поправили первый комментарий в этой ветке "Антикап: ПЕРЕВЁЛ видео на дохуилиард часов для фанатов", чем косвенно берете на себя лавры переводчика, а во-вторых продолжу со стороны взгляда фаната, переводчику книг в 60-70гг, это простительно, все-таки книга была написана на очень сложном английском, да и сам переводчик наверняка впервые столкнулся с этим произведением, и очевидно что там наделано много ошибок, которые кстати исправлялись от редакции к редакции, да и позже находились другие переводчики лучше понимающие оригинал, дубляторам и редакторам такая ошибка тоже простительна ибо делался он тоже людьми не увлеченными, да и уровень владения языком из разряда "я бы выучил язык, но и так его знаю", единственное что оправдывает Вас как переводчика, но не оправдывает от слова совсем как фаната, это озвучка по субтитрам. Это наталкивает меня на аналогию с психологическим тестом по выявлению шпионов во времена холодной войны. Ни один фанат не назовет голлума - горлумом, а те кто называет его горлум заявляя что является фанатом Толкиена, такими не являются, любителем еще может быть, но как максимум. И последнее по списку, но главное по смыслу это реакция, которая мягко говоря смущает как логику так и понимание: озвучание по субтитрам это работа диктора, в Вашем случае диктора-любителя, и по Вашей логике, Вы делаете работу диктора-любителя, отрицая при этом что Вы диктор, ох уж эти взаимоисключающие параграфы, да и как оправдание это служит очень скудно ибо продолжая логику "я не диктор, по этому много ошибок, а те кто на это указывает, те конченые, а мне и так сойдет"...
1:33:00 вот надо снимать создатели игры престолов! А то помню говорили что переплюнут, я аж в подушку смеялся. Даже вот тут говорят что 1 сцена снималась как 1 фильм. Этот осколок который попвл в ногу уже скок говорят, помню в детстве мне тоже мелкий попал по чувствам как иголка, но кровища было много, потому от осторожней будьте это реално не приятно. И да 2:03:53 всем советую трилогию смотреть в расширенной версии ибо все объясняется, когда узнал об версии Год назад, я такой о, оказывается так, или теперь понятно итд)
19:40 Я даже не знаю, должны ли мы радоваться или огорчаться из-за Орландо Блума. Получил шанс сразу после окончания актерской школы, засветился в наиболее заметных фильмах нулевых, а суперзвездой не стал. А вот Энди Серкис , по факту, мало-помалу карабкается вверх. 1:29 То, что характеризует как создавался этот фильм. Орки не могли использовать сварку, и мы тоже не будем. И пох на неудобства, главное - аутентичность.
Кольцо Всевластья это как ядерное оружие , которое способно приносить только зло , кто бы им не владел , а применивший его обязательно гибнет , даже добившись победы и вроде как уничтожив врага
Эовин - это та же игра, что и в Советской золушке. Как и в Золушке 40 Летняя женщина сыграла 16 Летнюю Золушку, так и тут, 40 летняя Миранда сыграла 16 летнюю Эовин. Нормальный подход.
В некоторых переводах книг имя Голлум передаётся как Горлум, чтобы создать ассоциацию с горловыми звуками, которые он издаёт. Соответственно, его начальное имя передаётся как Смеагорл. П.С. Эта претензия - единственное, о чём можно написать , видя такой титанический труд и контент?
@@AntiCapitan я ценю ваш труд, и это не претензия, я просто со смеха чуть не здох когда услышал как они называют Голума, и думал это опечатка или что-то в этом роде.
@@AntiCapitan в Дубляже - Голум, к этом привыкли все, кто смотрел фильм, а Горлум режет уши. Ты как будто фильм не смотрел. Вот и оставил бы так же как в русском дубляже, ты ведь контент делаешь для тех кто фильм смотрел на ру, а получилось так, что Логикой ток усложнил восприятие, так что это хороший опыт на будущее, не усложнять все логикой и лишними деталями, для сохранения атмосферы целостности, простоты и комфорта слушателей. А Работу ты проделал великолепную, спасибо огромное тебе за твое творчество, но ты ведь делаешь все это не для похвалы, а для ценности полученного опыта.
Смотреть куски разных фильмов сложно Было бы приятно найти именно приложение к фильмам с DVD в переводе которое начинается с 1:59:34 как у Братства кольца
это просто великолепно как вы собрали такое количество материалов на ютьюб это просто шедевр. какие сьемки который обьеднили такое количество шикарных специалистов и классных актеров!! мой любимый фильм это две крепости потому что для меня он больше других показывет шикарную и загадочную таинственную атмосферу этого шедевра. маштабная невыроятная лучшая из всех сказок история и лучший фильм и бои тут шикарные и персонажи глубокие и насищеные и этот громадный красивый загадчный мир полный шикарных как злых так и добрых чудных созданий и этот мир живет сам по себе и постоянно хочеться к нему возврошаться и улыбаться и радоваться что узнаешь что то новое как и в реальном мире про историю рохана или гондора . про орков и королей и гендалфа иарагорна моего любимого персонажа и он мир сридеземя и арды интереснее чем реальный мир потому что благодаря режиссеру и актерам и операторам он выглядит таким насишеным как не как лучше передали дух и эстетику толкиена который стали сокровищем в мире кино.шикарный перевод благодоря которому эти дукоментальные фильмы звучать как родные . неворятный текст и шикарный режиссер!!! каждая фраза на тысячи мемов. людт снимаюший этот фильм настолько классные профессионалные и добрые и душевные что даже режиссер позволил актеру шону эстину снять свой короткометражный фильм и самому стать режиссером а сам стал актером и очень мило человечно и большое веселье видить было прям до слез и реально я посмотрео не ало видиоматериалов который anticap перевели. как ютьюб ваз не забанил по правам создания и надеюсь конечно что не забанить некогда чтоб всегда видели как снимали этот шедевр.