Тёмный

"ЛЮТИК БЛ**Ь" на разных языках 

lightning Bogdan
Подписаться 1,6 тыс.
Просмотров 683 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

29 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 971   
@justicejoystick
@justicejoystick 2 года назад
Любопытный факт 2 : в каждой версии в подушку вселяется полтергейст, и с ней происходит что-то страшное. Кроме Польской... и немецкой версии.
@horo_wolf
@horo_wolf 2 года назад
И английской. И во французской по минимуму.
@МихаилДвулят-м8ц
@МихаилДвулят-м8ц 2 года назад
А я то думал, что у подушки эпилепсия
@UGRUM1Y
@UGRUM1Y 2 года назад
В немецкой озвучке подушка это не самое страшное, а вот то как переводиться "Лютик"🤣
@Victor_Viktorovich
@Victor_Viktorovich 2 года назад
@Сергей Кравченко Cyka в тот же момент как я прочитал твой комментарий звучит это "РИТЕШПОН!"
@tarkov7632
@tarkov7632 2 года назад
Подушки дрожат, это место силы
@Titax911
@Titax911 2 года назад
Ведьмак: просит лютика его развязать Подушка на заднем фоне: *шнип шнап шнаппи шнапи шнапи шнап*
@hitomimitsubishi
@hitomimitsubishi 7 месяцев назад
Джонни Депп докучает ведьмаку
@FreezeNext
@FreezeNext 2 года назад
Подушка классно на заднем плане танцует)
@kertro8097
@kertro8097 2 года назад
При всей моей любви к русской озвучке, японское "ДАНДЕРИЁ", сказанное голосом злого японца, звучит гораздо более угрожающе, чем русское грубое сравнение Лютика с легкодоступной женщиной)
@sandoorbrain
@sandoorbrain 2 года назад
При всём увОжении к японской озвучке немецкая даёт посасать) Слышал вообще как там прорычали?))
@Victor_Viktorovich
@Victor_Viktorovich 2 года назад
Немецкий вы видимо прослушали. Вот там актёр как боженька выдал.
@ASUS234UA
@ASUS234UA 2 года назад
Легкодоступная женщина пишется через "д", а там "т". #держувкурсе
@Ajoura
@Ajoura 2 года назад
@@ASUS234UA Оба слова пишутся через "д". "Т" - опечатка неграмотного Васи-алкоголика, который ни церковнославянского ни знал, ни вообще слова "этимология". #очевидноеневероятное
@ASUS234UA
@ASUS234UA 2 года назад
@@Ajoura и кто тебе такой бред сказал?
@yuriarchangelsky3118
@yuriarchangelsky3118 2 года назад
Когда он говорит на французском - складывается стойкое ощущение, что Лютик пытается тр%хнуть Геральта или отдаться ему, хз)
@Akulza
@Akulza 2 года назад
Мне так нравится как бесоёбит подушку)))
@Teftel-qm3is
@Teftel-qm3is 2 года назад
На немецком рука дернулась перемотать на самое интересное :)
@ANGRY_HONEY_BADGER
@ANGRY_HONEY_BADGER 2 года назад
Сергей Бурунов и Всеволод Кузнецов топ
@forced_loly
@forced_loly 2 года назад
Немецкая версия звучит как новости по телику
@sheph-zb6uv
@sheph-zb6uv 2 года назад
в японской озвучке Лютик стал каким-то одуванчиком
@Kasipoha
@Kasipoha 2 года назад
У подушки приступы
@gruger625
@gruger625 10 месяцев назад
Ставлю Немецкую озвучку где это возможно. В KCD диалоги звучат угрожающе. А когда с кем-то дерёшься, то их реплики вызывают восторг
@Ganych14
@Ganych14 2 года назад
0:06 то, ради чего надо смотреть это видео!🤣🤣🤣🤣🤣
@flytamers7957
@flytamers7957 2 года назад
Японский: Ведьмак: Данделлион! Лютик: Нани????
@alexandernazarov7719
@alexandernazarov7719 Год назад
У нас лучший дубляж, ну японский тоже симпотично звучит
@os6498
@os6498 2 года назад
На французском: саскеее, нарутооо
@nikitahehe5241
@nikitahehe5241 2 года назад
Объективно русский, немецкий и японский переводы, в плане эмоционального лучше
@illluminati
@illluminati 2 года назад
Вне сомнений русская версия прямо передаёт всё как надо
@Agentspam.1234
@Agentspam.1234 2 года назад
А подушка крутая как раз, как из россии
@dtrug
@dtrug 2 года назад
@@Agentspam.1234 Все время куда то уезжает, когда ложишь на нее голову По этому я ее держу руками, чтобы не убежала
@katze_007
@katze_007 2 года назад
хоть польша и россия братские но враждующие народы
@cbactukaru8464
@cbactukaru8464 2 года назад
@@katze_007 никогда Польша нам братьями не была. Годы Название Победитель 981 Польский поход Владимира Святославича Древняя Русь 1018 Киевский поход Болеслава I Польша (Святополк Окаянный) 1030-1031 Польский поход Ярослава Мудрого Древняя Русь 1068-1069 Киевский поход Болеслава II Королевство Польское (Изяслав Ярославич) 1205 Битва при Завихосте Королевство Польское 1205-1245 Война за объединение Галицко-Волынского княжества Галицко-Волынское (русское) княжество 1280 Краковский поход Льва Даниловича Королевство Польское 1558-1583 Ливонская война Речь Посполитая и Швеция 1609-1618 Русско-польская война (1609-1618) Речь Посполитая 1632-1634 Смоленская война Неопределённый 1654-1667 Русско-польская война (1654-1667) Русское царство 1733-1735 Война за польское наследство Российская империя 1768-1772 Барская конфедерация Российская империя 1792 Русско-польская война (1792) Российская империя 1794 Восстание Костюшко Российская империя 1812 Отечественная война 1812 года Российская империя 1830-1831 Ноябрьское восстание Российская империя 1863-1864 Январское восстание Российская империя 1919-1921 Советско-польская война Польша 1939 Польский поход Красной армии СССР
@grunt7917
@grunt7917 2 года назад
Что она передаёт? Что русская озвучка - для 6ыдлa?
@dre_black
@dre_black 2 года назад
Ещё одно подтверждение тому, что русскоязычные локализаторы относяслись к переводу с душой
@import6
@import6 2 года назад
Вот если бы все игры переводили также иностранцы играли только на русской версии XD
@Esc_apist
@Esc_apist 2 года назад
Ну Тот же Всеволод Кузнецов, вообще не справился с финальной сценой из The Last of Us 2 не передав драматической глубины Джоела. Так что гдето хорошо, где-то плохо
@grunt7917
@grunt7917 2 года назад
То есть у них в душах - срань и ругань? 🤣
@Moon-ti7if
@Moon-ti7if 2 года назад
Ну да, с душой, где Геральт имеет эмоции.
@import6
@import6 2 года назад
@@Moon-ti7if В переносном и в буквальном смысле XD
@Andrew_Targaryen
@Andrew_Targaryen 2 года назад
На русском эта фраза была очень эмоционально точно передана 🤣
@Aweweweee
@Aweweweee 2 года назад
Это точно! Хотя по немецки тоже не плохо, прям как угроза жестокой смертью а на деле- цветочек!
@aki_kimura
@aki_kimura 2 года назад
Воистину xD Полчаса уссыкался))
@НУБИКРУБИК-ф5я
@НУБИКРУБИК-ф5я 2 года назад
Умножаю
@vacban1838
@vacban1838 2 года назад
Может мы просто русские
@Lex_Liven
@Lex_Liven 2 года назад
Очень эмоционально, это да. Вот только Геральт по канону настолько хорошо скрывает все эмоции, что все его считают чудовищем. Так что эта эмоциональность несколько ломает образ ведьмака. Многие ругают за это Кузнецова, поскольку это была его вольность.
@chelik6993
@chelik6993 2 года назад
Японская озвучка звучит так, как будто Я играю не в ведьмака, А в якудзу
@whitedragon3560
@whitedragon3560 2 года назад
А на немецком, как-будто попал к нацистам
@ИгорьДушкин-ш1к
@ИгорьДушкин-ш1к 2 года назад
Лютик и его хит: "Ночь пятницы" во всех корчмах Вызимы.
@СтепанЛарин-я3щ
@СтепанЛарин-я3щ 2 года назад
"Данудэрио!..")
@SpyroShippuden
@SpyroShippuden 2 года назад
Лютик что-то говорил на японском про Королевскую Игру)))
@GeorgAnkar
@GeorgAnkar 2 года назад
Так Геральта и озвучивает актер, который в Якудзе 1 и так далее играл Датэ-сана)
@prinimation
@prinimation 2 года назад
немецкая версия даже без мата звучит угрожающе
@Aweweweee
@Aweweweee 2 года назад
Ха-ха
@CatOnTheBattlefield
@CatOnTheBattlefield 2 года назад
Panzerkapfagen
@bekbolsunjandoylu3527
@bekbolsunjandoylu3527 2 года назад
Ритошбоон
@uncle_de_marr
@uncle_de_marr 2 года назад
@@CatOnTheBattlefield was is das? ist das Butterblume? Nein. Das is panzerkampfwagen IV! Простите, не смог удержаться
@CatOnTheBattlefield
@CatOnTheBattlefield 2 года назад
@@uncle_de_marr Я понимаю, ведь у всех есть те самые 0.0000000001% немцев
@allokernot
@allokernot 2 года назад
Любопытный факт: в английской версии лютик = одуванчик
@AlexVizored
@AlexVizored 2 года назад
В немецкой - живокость.
@izzbrazzers3721
@izzbrazzers3721 2 года назад
Почему не buttercup
@Kiridan.
@Kiridan. 2 года назад
Любопытный факт: во всех версиях, кроме русской и польской.
@szames9975
@szames9975 2 года назад
@@Kiridan. ну писал поляк , значит мы в канон попали
@j1n2
@j1n2 2 года назад
@@Kiridan. на французском тоже жаскьер сказали.
@alexanderk8708
@alexanderk8708 2 года назад
Как бы я ни любил английские озвучки,но ведьмак это тот случай,когда актеры озвучки и переводчики на русский затащили как Боги.
@ultras5080
@ultras5080 2 года назад
Нет
@alexanderk8708
@alexanderk8708 2 года назад
@@ultras5080 да
@ultras5080
@ultras5080 2 года назад
@@alexanderk8708 она ультра всратая
@alexanderk8708
@alexanderk8708 2 года назад
@@ultras5080 голоса в голове сказали?
@iljascherstnew9488
@iljascherstnew9488 2 года назад
@@ultras5080 всратая?? Да в каком моменте? Может быть там и есть моменты ускорения и замедления ориг. дорожки, дабы попадать в тайминг, но назвать саму озвучку всратой? Это себя не любить, я считаю. Все актёры выложились на 100%, как и звукорежиссёры и звукари. Ни одной запинки, идеальный эмоционал и просто великолепная живость в голосе. А если прибавить к этому и отличное сведение (допустим звук в помещениях), то вообще бомба.
@kust9952
@kust9952 2 года назад
В польском ождал :" Лютик, куррва!"
@Kratos_Geraltovsky
@Kratos_Geraltovsky 6 месяцев назад
Ага , а там Эскель
@АндрейМахтеев-э8х
@АндрейМахтеев-э8х 2 года назад
Лютика в русской версии озвучил чувак, озвучивавший Ди Каприо, гениально, честно, гениально
@Velikiy1
@Velikiy1 2 года назад
Сергей Бурунов
@artemzhadetsky2057
@artemzhadetsky2057 2 года назад
А ещё он озвучивал и играл лысого из полицейского с рублевки! круто, да?!
@Velikiy1
@Velikiy1 2 года назад
@@artemzhadetsky2057 ну тут можно сказать что он просто играл роль а не озвучивал.
@Velikiy1
@Velikiy1 2 года назад
@@vladi_g если мне не веришь то можешь забить в интернете кто Лютика и ДиКаприо озвучивал
@vladi_g
@vladi_g 2 года назад
@@Velikiy1 Сорян. Да.
@stekolstsikov
@stekolstsikov 2 года назад
Удивительно, как только русские додумались добавить матюки и тем самым сделали озвучку запоминающейся и легендарной. Как сейчас некоторые цитирует советские фильмы, так потом я обязательно буду цитировать ведьмака
@jmix777
@jmix777 2 года назад
"Никак вы блядь не научитесь!"
@stekolstsikov
@stekolstsikov 2 года назад
​@@ccynte не, я считаю, что матюки в фэнтези-играх необходимы. А то играешь в очередную рпгшку и невольно вспоминается цитата из "Возвращения бомжа": "Там [на западе] даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют."
@stekolstsikov
@stekolstsikov 2 года назад
@@ccynte дак все знают, как матросы общаются. Я же просто цитату из фильма привел.
@LokSil
@LokSil 2 года назад
@@ccynte В этим нету ничего плохого, ведь в игре сам Геральт частенько проявляет эмоции - радость, раздражение, злость, грусть.
@ЛуСиЛан
@ЛуСиЛан Год назад
@@ccynte закрыл бы ты свой рот, жертва трудностей перевода. Ты бы хоть книгу почитал, тогда знал бы, что ведьмаки не безэмоциональны. Ведьмак - это не бэтмен.
@EgortheHotRod228
@EgortheHotRod228 2 года назад
Я на протяжении всего видео: Что происходит с подушками
@МаркСмит-с9р
@МаркСмит-с9р 2 года назад
Да, Всеволод Кузнецов, озвучил прекрасно, разве что немецкая озвучка, приблизилась к нему по отыгрышу
@ЗабейПит-ю7щ
@ЗабейПит-ю7щ 2 года назад
Иностранные озвучки : "Данделлон", "Джаскель", "Дондельйон"... Русская озвучка : "Лютик, бл*ть!"
@AlexeyAbend
@AlexeyAbend 2 месяца назад
сурровая русская реальность
@Андрей-р8е4е
@Андрей-р8е4е 2 года назад
Мат в русском переводе хорошо подходит. Мне странным показалась только японская озвучка, т.к. это пипец странно выглядит. Я не привык видеть персонажа не азиатской внешности, что говорит на кит., японском, корейском и подобных. это вызывает диссонанс в моей голове
@personanongrata5221
@personanongrata5221 2 года назад
А если европеец выучил язык?
@PaarthurnaX0_0
@PaarthurnaX0_0 2 года назад
И что самое интересное,в японской озвучке голос Ведьмака оооооочень похож на русскоязычного актёра озвучки))
@user-ho5jv7ej2v
@user-ho5jv7ej2v 2 года назад
@@personanongrata5221 и акцент?
@KinoCompany123
@KinoCompany123 2 года назад
Превратили Ведьмака в какое-то аниме)
@melkorych7661
@melkorych7661 2 года назад
- ДАНДЕРИОН! - Nani?
@ЛарриКрый
@ЛарриКрый 2 года назад
один из немногих примеров, когда русская озвучка игры намного колоритнее английской. могут же, когда захотят
@Noel_Crauz
@Noel_Crauz 2 года назад
Только лишь за счёт больших эмоций Геральта и это как раз минус локализации, ибо потерян изначальный смысл в такой сдержанности главного героя. Из профессионального и сдержанного ведьмака, который проявляется мало эмоций, он превратился в сапожника и поэта, а когда по сюжету он злится, то это выглядит не так впечатляюще.
@ЛарриКрый
@ЛарриКрый 2 года назад
@@Noel_Crauz в данном случае это разговор с Лютиком. с Эмгыром, например, разговор более сдержан. в этом и суть: именно актер русской озвучки наиболее приблизился к оригиналам в книгах. одна из основных идей там в том, что несмотря на то, что Геральт и кажется сдержанным и безразличным, на самом деле он таковым не является и ведет себя более раскрепощенно с Лютиком, например. но выигрывает здесь не только Геральт. в первый раз я проходил игру на английском без субтитров. русская озвучка Лютика, Йеннифер, да и многих второстепенных персов, вроде кровавого барона, намного лучше английской. на английском большая часть как-то халтурили. обычно халтурят на русской озвучке, ну а здесь сложилось вот так
@Noel_Crauz
@Noel_Crauz 2 года назад
@@ЛарриКрый книжный оригинал это книжный оригинал, здесь же у нас игровая адаптация, где оригинальной озвучкой является английская. Да, русские актёры озвучки постарались на славу(кроме Цири), хоть и львиную долю их труда запороли звуковики, сжавшие и растянувшие чуть ли не треть реплик, при чём очень криво. И нет, Геральт Кузнецова хуже оригинального(игрового), именно из-за большей эмоциональности. Когда русский Геральт говорит, что он не испытывает эмоций из-за ведьмачьих мутаций - ему не веришь(хоть он и правда пиздит, но не суть), ведь он конечно не выдаёт диких эмоций, но и вообще не думает их скрывать. Из-за этого моменты, когда Геральт срывается и показывает эмоции даже в оригинале, становятся только сильнее, а в локализации нет, ибо нет такого контраста. Что бы не говорил сам Кузнецов о "скучной" озвучке оригинала, она была отличной и работала на построенного персонажа отлично и английский Геральт был харизматичным.
@ЛарриКрый
@ЛарриКрый 2 года назад
@@Noel_Crauz как я уже написал выше именно при русской озвучке Геральт получился настоящим Геральтом потому что именно русский актер смог показать разницу в общении ведьмака с Лютиком и остальными персами. с Лютиком интонация и манера речи одна, с кровавым бароном, например, другая. поиграй на русской озвучкой и поймешь, о чем я говорю. а вот английская версия - унылое говно почему-то. и это касается всех практически всех, кроме Меригольд, наверное
@Noel_Crauz
@Noel_Crauz 2 года назад
@@ЛарриКрый Каким именно "настоящим" Геральтом? Книжным? Опять же, игровой Геральт как раз отличается от книжного и показан именно таким в оригинальной английской озвучке, где его образ был оправдан и работал. И я играл на английской версии и считаю, что она гораздо лучше, как минимум технически, и Геральт там куда харизматичнее именно своей вечной спокойностью и невозмутимостью. Именно такой Геральт куда убедительнее, как мясник из Блавикена, как тот, кто из-за мутаций не испытывает эмоций, как профессиональный ведьмак. Тот же, что в русской версии не звучит ни как первый, не оправдывает второе и не походит так же сильно на третьего. И, задумайся, может разницы в общении Геральта и Лютика не было в оригинале, потому что её там и не должно было быть? Может, команда разработчиков решила, что именно таким должен быть их Геральт и так он должен говорить с Лютиком, а не как иначе?
@monarhdra1594
@monarhdra1594 2 года назад
Неожиданно Лютик очень хорошо звучит на португальском и французском. А Геральту вне конкуренции идёт польский, русский и, как ни странно, немецкий языки.
@kurokurosirosir
@kurokurosirosir 7 месяцев назад
Сама элегантность
@landlordlol
@landlordlol 2 года назад
Мне больше всех не понравилась английская. Нереально скучный Лютик вот и всё. Везде он будто заигрывает и веселится, а английский Dandelion вовсе не бард, бабник и цинник, а какой-то рандомный человек с улицы.
@sidmap2502
@sidmap2502 2 года назад
Что Кузнецов, что Бурунов - прекрасно справились, со своими персонажами !!!
@SaS-Klan
@SaS-Klan 2 года назад
А как же Чихачев со своей ролью Барона?
@sidmap2502
@sidmap2502 2 года назад
@@SaS-Klan В видео, показан момент с участием Всеволода и Сергея, поэтому оцених только их двоих. А так, Чихачев, Шитова и т.д - тоже молодцы
@sidmap2502
@sidmap2502 2 года назад
@@SaS-Klan также, ныне покойный Андрей Ярославцев, с ролью Золтана, тоже - великолепен 😎
@ohshit7902
@ohshit7902 8 месяцев назад
@@theharegamer6332 да сама игра по части геймдизайна не показывает нам книжного Геральта, а значит и над озвучкой можно пошаманить.
@Scelth
@Scelth 7 месяцев назад
​@@theharegamer6332по канону, то есть по книгам, Геральт и не лишён эмоций, они слабо выражены, но все же есть
@Nick-gy5rd
@Nick-gy5rd 2 года назад
насколько же плохо русская озвучка передает момент, просто отсебятина и хер знает во что превращают Геральта. В оригинале ведьмак по доброму, с выражением "фейспалма" и что то типо "ну не начинай свои шутки опять", с небольшой отчаянностью, просит Лютика наконец перестать шутить и освободить его. А в русском просто орет агрессивном матом, будто Лютик исполнил какую то херню и жестко накосячил, не знаю, разлил вино на новый пиджак или что то такое. Кузнецов полный балбес, что не дал насладить такой игрой на русском озвучке, а ведь мог как в Ведьмаке 2 озвучить по канону и оригиналу, но нет, у него видите ли "другой Геральт"
@mizukikatsuart
@mizukikatsuart 2 года назад
Согласна, маты далеко не всегда улучшают ситуацию...Поляки вставили маты там где нужно, и очень в тему) Мне больше нравится именно как они передали эмоции (взять хотя бы вступление, аж мурашки по коже)
@arsenarsen1183
@arsenarsen1183 2 года назад
Ахахах, только на Русском мат есть 😂
@dansts6114
@dansts6114 2 года назад
Нет на польском тоже много но у нас версия с самым эмоциональным и матерящимся Геральтом
@GeorgAnkar
@GeorgAnkar 2 года назад
Чего-то японский перевод уж очень вольный) В русском перевод более менее совпадает с польской и английской версиями, а в японской Лютик говорит: "А ты еще и в настроении. Во что вы вообще играли? В пытки понарошку? Или, может быть, в "Короля" (японская игра на раздевание)?". Если это не склейка, конечно. P.S. К слову, Геральта в японской версии озвучивает тот же актер, что в серии Якудза озвучивал полицейского Датэ (очень значимый персонаж для серии, правда, в нулевой части он еще не появляется)
@the_orange_mess
@the_orange_mess 2 года назад
португальский текст, похоже, как и японский.
@todjonson3195
@todjonson3195 2 года назад
Владеете языком? Круто, я тоже хочу японский подучить, есть хорошие источники?
@lollikun
@lollikun 2 года назад
20 раз переслушал, ржу до слез с русской озвучки! Лучшая в своем исполнении, просто до тонкости 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@mono7067
@mono7067 2 года назад
Русская версия уж факт, лучшая. Не было "Кринжовые" озвучки как у Киберпанка.
@grunt7917
@grunt7917 2 года назад
И в чём же она лучшая? В регулярном ускорении скорости произношения диалогов или постоянной матершине? Или в том, что "безэмоциональный" ведьмак в русской озвучке вдруг обрёл эмоции? Или это банально единственный язык, который ты более-менее знаешь?
@grunt7917
@grunt7917 2 года назад
Хотя, насчёт Киберсранка - согласен. Там просто ад. В Ведьмаке хоть Барон есть...
@ВикторБухаров-ф3ь
@ВикторБухаров-ф3ь 2 года назад
@@grunt7917 в ведьмаке мат уместен и он в хорошем балансе находится Ведьмак пример правильной игры с добавлением мата А вот киберпанк... Киберпанк это подросток который впервые узнал о мате и начал везде всем его говорить... Похоже когда создавали озвучку для киберпанка не правильно поняли что нам нравится мат... Нам всем нравится баланс мата и его уместность
@Quietboy46
@Quietboy46 2 года назад
@@grunt7917 да-да, молодец, я тоже "трудности перевода" смотрел. Тем не менее, люди имеют свое мнение, мне на ускорение диалогов плевать, матершина здесь всегда в тему, не вставлена куда попало, а то что безэмоциональный ведьмак получил эмоции это да, мне тоже не очень зашло, что они ему эмоции добавили, но честно к середине игры стало также плевать. Опять же это субъективщина, кому-то зайдет кому-то нет. Я вот отлично знаю английский, но в ведьмак всегда буду играть с русской озвучкой, зашла она мне больше.
@aivander4320
@aivander4320 2 года назад
@@grunt7917 Про безэмоционального ведьмака бредятина. Все постоянно как попугаи повторяют что в книге у ведьмака нет эмоций но по всей видимости книгу они не читали. Да, он их скрывает но они есть.. И то что в игре он чуть эмоциональнее чем в книге ни капли не ухудшает ситуации..
@miner8379
@miner8379 2 года назад
Шо за аниме в конце
@Aweweweee
@Aweweweee 2 года назад
Меня всё ещё прикалывает что Лютика то зовут Яскель
@hannaqu9325
@hannaqu9325 2 года назад
Яскер. Польское слово, в переводе "Лютик"
@ОляСеменовна-х2й
@ОляСеменовна-х2й 2 года назад
@ AzcoraCoin, меня всё ещё прикалывает, что люди, подобные тебе, которые хотят выебнуться, показав свои отсутствующие "познания", в результате выдают зловонную жидкость из заднего прохода обильными потоками. Ты не только не можешь правильно написать его имя, хотя оно встречается очень часто и даже в этом видео; но и не понимаешь, что Лютик - это русский перевод польского слово Яскер; да ещё и пытаешься выставить необразованными тупыми дураками знатоков этой Вселенной, которые по твоему "мнению" не знают как зовут этого персонажа и продолжают называть "Якселя" Лютиком - они прекрасно знают как его зовут на всех языках!
@XENUSproTV
@XENUSproTV 2 года назад
@Leonhard Hoffman это в английской
@Aweweweee
@Aweweweee 2 года назад
@Leonhard Hoffman ну это лучше чем прямой перевод слова лютик - buttercup если писать раздельно выйдет чаша масла
@ОляСеменовна-х2й
@ОляСеменовна-х2й 2 года назад
@Leonhard Hoffman 😂😂ещё один "знаток"! Похоже ты тоже не знаешь о синонимах и не читал вышенаписанные комментарии!
@JWTHDYTWA
@JWTHDYTWA 2 года назад
Как обычно, английская озвучка самая жалкая. Просто клишированный голос из очередного американского фильма. Никакого реализма в такой речи, ноль ощущений. В польской и португальской озвучке отчётливо слышны сдержанные ехидные смешки у Лютика. В остальных кроме английской тоже пойдёт.
@Рисад
@Рисад 2 года назад
Японская озвучка самая эпичная!😎
@anonymuz796
@anonymuz796 2 года назад
Как всегда кажется,что смотрю аниме с субтитрами.
@Рисад
@Рисад 2 года назад
@@anonymuz796 Точно, точно)))
@ЕгорПетренчук
@ЕгорПетренчук 2 года назад
Подушка: ух ты Я парЮ...
@Hauer20020
@Hauer20020 2 года назад
Когда он рявкнул на немецком, у меня даже шнурки развязались. Но на Русском передаётся вся жёсткость его слов
@penok9690
@penok9690 2 года назад
Не ожидал что русская версия будет такой хорошой
@Noel_Crauz
@Noel_Crauz 2 года назад
Если забыть про кучу её проблем, то да.
@GrinOfficial
@GrinOfficial 2 года назад
Бурунов и Кузнецов - любимый дуэт.
@freinchmanscndname2701
@freinchmanscndname2701 2 года назад
мне кажется это из-за длинного произношения Лютика на других языках. В Лютике два слога, у Данделион - 4. Вот восполнили два слога чем могли. Хотя хз как липсинк работал.
@Esc_apist
@Esc_apist 2 года назад
Всеволод Кузнецов Лучший!
@Ahuevshii_Byakuya
@Ahuevshii_Byakuya 2 года назад
Подушка: ну где же ручки, ну где же ваши ручки, давай поднимем ручки и будем танцевать
@jay_jay1548
@jay_jay1548 2 года назад
Там во всех переводах губы меняются под дубляж :00 У многих ещё прическа другая!
@fiji3647
@fiji3647 2 года назад
Ну русская как обычно топ.
@fiji3647
@fiji3647 2 года назад
@@ccynte не
@aseteszhan7184
@aseteszhan7184 Год назад
Честно я ожидал большего от польского дубляжа, все ведьмак поляк?
@SteveVsvitere
@SteveVsvitere 2 года назад
1:05 Если я не видел экран , то я бы НИ-ЗА-ЧТО не догадался , что это не аниме :)
@stenacher
@stenacher 2 года назад
00:39 геральт так разозлился, что начал применять аард на подушку
@RainmakerLTU
@RainmakerLTU 2 года назад
Вот где прекрасно вставили мат там где надо, а не как в Киберпанке . Кажется мне, эти блогеры сами мат вставляли куда -надо- и не надо - на тексте такого не было
@КонстантинПаршуков-о6б
Ну, в Киберпанке мат ради мата можно оправдать тем, что это время разврата, ненависти и беспредела, поэтому само соблюдение правил приличия там считается неприличным. Тем более, все персонажи хотят показаться крутыми. Точно так же у нас многие разговаривают (а не ругаются) одним матом, чтобы казаться круче, хоть это и не так.
@miamiplus1906
@miamiplus1906 2 года назад
Если на англ играть, то там мат в тех местах где у нас его нет и наоборот, Дум-дум слово fucking раза три произносит когда просит сесть Джеки на диван, в русском без мата вариант
@mr_hafl
@mr_hafl 2 года назад
Русская озвучка лучшая
@ronindungeon4369
@ronindungeon4369 2 года назад
Немецкая тоже Найс.
@drdrakon4k
@drdrakon4k Год назад
На русском лучше всего
@toddhoward34
@toddhoward34 2 года назад
Такое ощущение будто озвучкой на других языках занимались ребята с улицы, а русским прям профи среди профи. Даже при том, что Ведьмак 3 одна из любимых игр, не то что играть, смотреть ролики, с нерусской озвучкой противно. Разница колоссальная p.s. Японская озвучка превращает игру в какую-то японскую дичь. Средневековье и японская озвучка несовместимы
@ИльяШлык-ш7л
@ИльяШлык-ш7л 2 года назад
Наоборот. В русской озвучки много отсебятины. Другие переводчики такого себе не позволяют. Геральт в русской версии - это не тот ведьмак, которого описывали в книгах. Это совершенно другой персонаж. Студии озвучки в других странах такого себе не позволяли.
@toddhoward34
@toddhoward34 2 года назад
@@ИльяШлык-ш7л я не заметил никакой разницы между книжным(первые три книги) и игровым(2, 3)
@OKTAH
@OKTAH 2 года назад
@@toddhoward34 Не говоря уже о куче отсебятины и о посредственном кастинге в русской озвучке, в ней ещё есть то самое злосчастное ускорение и замедление речи, которое было вынужденной мерой из-за особенностей движка и нежелания разрабов перерисовывать анимации под длительность русскоязычных звуковых дорожек. В итоге не локализация, а хрен пойми что.
@Askippen
@Askippen 2 года назад
Самый лучший вариант на русском, за ним на немецком)
@hylk5395
@hylk5395 2 года назад
нифига у японской озвучки Геральт брутальный
@illiacartoons7499
@illiacartoons7499 Год назад
Подушка би лайк:😵‍💫
@edanshei1585
@edanshei1585 2 года назад
японский звучит как обычно как аниме, а польский имба
@Боров-д8х
@Боров-д8х Год назад
Шрек: Я лучший русский дубляж. Ведьмак 3: МЫ лучший русский дубляж
@umudabdulov924
@umudabdulov924 2 года назад
Как же англ ужасен
@Gala-300km
@Gala-300km 2 года назад
Японская версия,бут-то аниме послушал.
@shirohagane2008
@shirohagane2008 2 года назад
У меня все просто в жизни. Слышу японскую речь - делаю потише!
@hansfranken9290
@hansfranken9290 2 года назад
По моему Японская озвучка топовая.У них есть опыт по аниме
@МаксимВалеска
@МаксимВалеска 2 года назад
Всеволод Кузнецов легенда
@nikitamjakisev5234
@nikitamjakisev5234 2 года назад
0:10 знакомый голос)
@happyramsey5668
@happyramsey5668 2 года назад
Это лютик
@darknesalastar1719
@darknesalastar1719 2 года назад
Это Сергей Бурунов
@sev8348
@sev8348 2 года назад
на фоне Русской озвучки, все остальные гавно...Сразу видно что душа вложена ..
@Nungenov
@Nungenov 2 года назад
Вне зависимости от переводов одно оставалось не изменным. И это была бешеная подушка Герольда.
@fantom9013
@fantom9013 2 года назад
вот тут ты не прав, в немецком и польском переводах подушка ведёт себя смирно
@Nungenov
@Nungenov 2 года назад
@@fantom9013 В принципе она довольно буйная. И мне кажется что только немецкого и польского она и боится. (Аж ждал когда предъявят за подушку). Ты первый. Достойный тебя титул ? :)
@дашасидоренко-м8п
@дашасидоренко-м8п 2 года назад
Польская версия звучит так органично, и манера изречения близка к разговору в реальной жизни)
@little_lord6844
@little_lord6844 2 года назад
Когда русская озвучка лучше оригинала)
@themarket1585
@themarket1585 2 года назад
Кузнецов - лучший!
@JilleMouse
@JilleMouse 2 года назад
Топ три таков -1 русская 2 португальская 3 Франция это как по мне
@Evpatenko
@Evpatenko 2 года назад
0:49 Это что? Le JoJo référence?
@Shaknurat
@Shaknurat 2 года назад
ОЙ, ДЖО-СУ-КЕ!
@СлавянаПавлова-ф7э
На немецком Лютик превратился к шоколадку Риттерспорт🤣🤣
@mbom3r
@mbom3r 3 месяца назад
Я ожидал от польского оригинала что-то типо "лютик курва!"
@vladyka_kiyevskiy
@vladyka_kiyevskiy 2 года назад
Русский и немецкий:🥵
@3davinchi273
@3davinchi273 2 года назад
Как по мне русская озвучка лучше всех так как она передает все эмоции Геральта и других персонажей этой игры
@3davinchi273
@3davinchi273 2 года назад
@@ccynte если ты под оригиналом имеешь ввиду книгу, то в них геральт тоже эмоциональный. Так же как ведьмак может приходить в ярость?) у него же нет эмоций. Сам себе противоречишь.)
@борислинник-г7д
@борислинник-г7д 2 года назад
Русская версия дубляжа амая лучшая!
@ДОХЛЫЙ_ОКУНЬ
@ДОХЛЫЙ_ОКУНЬ 2 года назад
Оч ржачная версия на русском
@andrewday8697
@andrewday8697 2 года назад
Бурунов лучший.
@DAKOTA-wc2nw
@DAKOTA-wc2nw 2 года назад
Ведьмаке крутая русская озвучка с душой. Тот самый момент когда она круче других вот бы во всех играх так
@_morojenoe_1228
@_morojenoe_1228 2 года назад
подушка делает тынц тынц
@Tujee
@Tujee 2 года назад
в немецкой лютик брутальнее ведьмака))
@pink_goose
@pink_goose 2 года назад
Помимо русского, немецкий тоже неплохо передает ситуацию😅
@rodionkataev8955
@rodionkataev8955 2 года назад
Черт голос бурунова встал прям как родной
@origami5495
@origami5495 2 года назад
На Великом и Могучем Русском языке звучит просто бесподобно! :DD Ну из остальных ярко выделяется еще Немецкий с Японским остальные так себе)
@alexanderkiselev7116
@alexanderkiselev7116 2 года назад
Как же японская версия не подходит сеттингу игры, как по мне это лишний раз подтверждает уровень погружения в мир Сапковского
@earlgliph3935
@earlgliph3935 2 года назад
Самые душевные озвучки у россии и японии
@The-oe7lj
@The-oe7lj 2 года назад
Польская озвучка: бжжжжжж жж бжбзбжь
@ghostintern191
@ghostintern191 2 года назад
На немецком хорошо получилось
@lixpss3110
@lixpss3110 2 года назад
0:51 Саскеее xD
@hardbrazers7823
@hardbrazers7823 2 года назад
Русский - самый топ.
@murly5183
@murly5183 4 месяца назад
Странно что польская версия обошлась без КУРРРРРВА
@amatasullealidellanotte_4797
@amatasullealidellanotte_4797 2 года назад
Не знаю, писалось ли об этом где-нибудь ещё, но, чёрт побери, Лютик очень сильно напоминает мне Джони Деппа :D Двое любимцев в одном... М-м-м... Лице?) 👉👈
Далее
Самый ГЛУПЫЙ СКАМ в Steam
12:21
Просмотров 392 тыс.
КОТЯТА В ОПАСНОСТИ?#cat
00:36
Просмотров 1,2 млн
Трудности СГОРЕВШЕЙ BMW M4!
49:41
Просмотров 1,6 млн
The Witcher
6:03
Просмотров 3,4 млн
Чудесный мир RPG Maker
24:41
Просмотров 2,4 тыс.
When Royal Guards Fight Back!
8:08
Просмотров 4 млн