One of my favourite movies. In the video clip Alla is in her 50’s. The clip was made much later than the movie where she sang all the female songs and Barbara Brilska played the main female role. No idea where these subtitles come from. There is a wonderful translation in Bulgarian by Ivan Nikolov, published in 1972. It’s a pity they didn’t use it.
Песня нежность внутреняя трепет души на все времена. Браво Алла таких вершин Олимпа никому не перепеть и достичь любовь народа. Мы любим Вас всем сердцем низкий поклон.
Мне нравится, что вы больны не мной, Мне нравится, что я больна не вами, Что никогда тяжелый шар земной Не уплывет под нашими ногами. Мне нравится, что можно быть смешной - Распущенной - и не играть словами, И не краснеть удушливой волной, Слегка соприкоснувшись рукавами. Спасибо вам и сердцем и рукой За то, что вы меня - не зная сами! - Так любите: за мой ночной покой, За редкость встреч закатными часами, За наши не-гулянья под луной, За солнце, не у нас над головами,- За то, что вы больны - увы! - не мной, За то, что я больна - увы! - не вами!
Мне нравится, что Вы больны не мной, Мне нравится, что я больна не Вами, Что никогда тяжелый шар земной Не уплывет под нашими ногами. Мне нравится, что можно быть смешной, Распущенной - и не играть словами, И не краснеть удушливой волной Слегка соприкоснувшись рукавами. Спасибо Вам и сердцем и рукой, За то, что Вы меня, не зная сами, Так любите: За мой ночной покой, За редкость встреч закатными часами, За наше не-гулянье под луной, За солнце не у нас над головами, За то, что Вы больны, увы, не мной. За то, что я, увы, больна не Вами...
Me encanta esta actriz teine una dukce voz y lido estilo. Me gustaria ver mas videos de ella. l love this actress she sure has a great style and sweet voice. I wish we have more of her videos. Thanks for up loading !
Закатывание монеты Златистый диск монеты магнитит пласт лесов, сводя к закату лето, пруты и пух кустов. Клубясь, рыжеет небо на розовом холсте. Чуть синь над низким хлебом. Сникает мазь кистей. Смолкают щебет, шорох - сонлив любой вокруг. И вечер так недолог. Ржавеет сочный круг и тучится окружье, хмуреет полотно. Легко так иль натужно закрыл Господь окно? На водной глади кольца. Луна - глазок иль лаз? Вмиг дешевеет солнце, прохладно серебрясь. Его богатство тает, темнея по кайме, и вижу вдруг хрусталик в чернисто-хвойной тьме.
Yes , please Russian friends, send me the lyrics. It is a lovely song and a beautiful performance. I want to know what she is singing about. Greetings from Holland.
секундочку....Пугачёва исполнила эту песню всего лишь дважды:один раз для съёмок фильма(она получилась у неё сразу и случайно) и во второй раз на съёмках какой то телепередачи,посвящённой творчеству Рязанова,больше эта песня у неё не получалась никогда и она отказалась её исполнять вообще
Ну кто же это может? Арлекино, Мне нравится, ну и совсем не похожие друг на друга образы. Даже злейший враг Пугачевой не может отнять у нее именно ее. Рискуя быть осмеянным, хочу сравнить Аллу Борисовну с Чарльзом Чаплином. Оба гении.
Прекрасная песня.талантливая певица! Пугачева это волшебство это праздник! Ее песни ее исполнение.ее подача каждой песни это целый спектакль! Так умеет только она! И не зря она Примадона!
@Fistral87 I can not appreciate the quality of translation (subtitles), since I do not understand it, I understand Russian though. But I believe that a translation, and specialy with subtitles is never inapropriate, hince it allow people who like the song, but do not understand the words, to fully understand it
@mrvitkatut "Obsessed" makes it sound a little too strong, un-romantic and uh, unhealthy. lol Otherwise, good translation. It's a hard one to translate, "быть больным кем-то"... something along the lines of "being love-sick for someone" fits better I believe.
@norimashi Well, you know Russian, so you can understand the meaning of the song. I wrote this because of any Belarusian or Ukrainian will understand too. Between British English and American English, too, there is a definite difference, and I don't think that the classic British films require translation for the Americans. Sorry for the English, used the dictionary =)
@dpiliev I thank you from the bottom of my heart For loving me so much quite unawares: For nightly peace that you will never thwart, For twilight dates that can not be more scarce, For moonlight walks that we will never start, And for the sun above that'll never wear us,
@dpiliev I like that you not obsessed with me, I like that I have no obsessed with either, And not for once in the eternity The heavy earth beneath our feet will wither.
@dpiliev I like I can be funny and be free, Be careless with words and never bother To be betrayed by tide of blush when we Brush with our sleeves when passing one another.
пардон!, осечка по азбуке морзе!!, площадка смартфона не даёт развернуться!, вернусь к нашим баранам...с этой пародией!, галкиным!!,на пародию!!, галкина!! сама пародоксально оскудела!!!