Ел ёжиков. Hedgehog - hedge- ограждение с кольями, hog- кабан, свинья, а если кабан напоролся на колья, он становится ёжиком. Это моя😂 этимология слова.
Если я не ошибаюсь, эти названия для мяса завезли в Англию франкоговорящие норманы, и тогда французский стал языком всего Английского королевского двора на целых 200 лет. Оттуда же появились французские аналоги германских (английских слов) Pigeon- Dove, Freedom- Liberty, Snake- Serpent, Kin- Family.
Ну вообще в целом верно, но с разницей в названиях мяса тут глубже) Так как высший свет в то время разговаривал на французском, то и мясо, которое подавалось к столу называлось по-французски А крестьяне и рабочие, которые выращивали этих же животных, которых потом высшие люди ели, называли животных также по-английски, как и до введения французского языка
@@zombanuramzскорее индоевропейское, вряд ли мы заимствовали именно из Индии. Говядина, это общее для всех индоевропейцев слово. Континент Гондвана и резиновое изделие Гонд*н имеет то же происхождение. Как и английское cow корень gow, или «гов» по русски
@@yotoztvпро Гондвану и гандон интересно. Можете чуть подробнее рассказать? Могу добавить, что слово говяжда было в старорусском, означало крупный рогатый скот.
Как-то занималась со своим репетитором по английскому. Она спросила, на каком мясе я готовила рамен. В итоге я забыла слово beef и просто сказала мертвая корова 😂😂
После норманнского завоевания Англии король и знать были франкоязычные, а крестьяне англоязычные. Соответственно, животные, которых выращивали или добывали на охоте, назывались по-английски, а то, что из этих животных подавалось на стол - по-французски
Во времена нормандского завоевания, aka Norman Invasion of Britain, языком знати был французский. Те благородные господа, что изволили кушать мясо, называли его французскими словами. А чернь, что кормила и убирала за животными, которых позже пускали на мясо, называла этих животных своими англо-саксонскими словами. Так и повелось... В смысле, так в языке и закрепилось.
Оленина ел. Мясо бывает разным, зависит от времени года - чем олень питался, самец или самка и от возраста. В общем оленина может понравится. От меня лайк!
Да что, чёрт возьми, у вас в Америке такое происходит, что тебе нужно предупреждать о том, что сейчас речь пойдёт про то как мясо называется (не трупы животных, не насилие, просто названия)😨
Все логично. Животных выращивали крестьяне, а мясо ели аристократы которые говорили на французском. Соответственно названия мяса остались на французском.
Французское влияние. В какой то момент вся знать Англии стала говорить по французски, потому название мяса стало называться французскими названиями, а сами животные которых добывали фермеры и охотники остались с английскими названиями.
А пошло это от того, что выращивали животных крестьяне, простолюдины, а вот хавали уже аристократы почаще, поэтому животные у них имеют германские корни, на германских больше простолюдины говорили, а мясы всякие - французское происхождение, ведь аристократы на френче в основном говорили. То-то venison такой красивый по звучанию - француз потому что
Venison…спасибо, Вень, за новое слово!!! Кстати, советую тебе попробовать оленину, действительно!!! Это деликатес, мясо высшего качества, не жирное, приятное и много полезных свойств. ))))) Я пробовал оленину, не диких оленей, а специально разводимых для продажи. Оч. понравилось.
сидели с подругой в ресторане, где были такие вывески, и пришла к подобному для себя «открытию» «открытие» в плане, что я раньше не задумывалась там было pork, beef и duck и тут ко мне пришло осознание
так а че в комментах жалуются," не слышали не знали" - в период влияния французского языка и культуры на английский, название животных употреблялись крестьянами (простым народом) , а название мяса чаще всего было в обиходе у высшего сословия, которое, кстати говорило именно на французском pig - pork, etc.
Ну, на русском тоже название некоторых видов мяса из животных по-разному, например, животное корова, а мясо говядина тоже интересно, откуда появилось такое слово, но я где-то слышал это. Появилось слово