Нет, тут вы не правы. Ведь она не жрица которая заботится об умирающих. Она просто волшебница эльфийка. Которая за весь мульт проводила ну жреца из своей тимы. Автор произведения не просто так даёт то или иное название. Лучшый пример Кубо три Струны, который перевели как Кубо путь Самурая. Да там есть японская тематика но никакого пути самурая нету.
@@homuneko5070 там даже больше Гробовщик Фрирен, или похороный агент Фрирен). Смешное названия было бы. Так что "Фрирен, провожающая в последний путь" хороший перевод. Тут проводы умерших героев в последний путь смысл произведения.
Вас не смущает то что в самом аниме при битве с Аурой мы узнаём, что «провожающая в последний путь», это прозвище, которое она получила от демонов из за того что за всю историю она перебила их больше всех