Автор канал:" will, shell ..." Так же я знающий только гетеросексуальный высоко-гачитский английский:"♂️WE MUST LIVE BETTER♂️, ♂️ASS WE CAN♂️[ДА МЫ МОЖЕМ], ♂️BOY NEXT DOOR ♂️ и тд Ну да ну да считайте меня своего рода миликанцем🤣🤣🤣🤣
Сейчас объясню (зря, что ли, на филфаке учился :)): Итак, будущее время исторически во всех (по крайней мере индоевропейских языках) образуется самым последним, и всегда через Ж...Видимо, первобытные и древние люди с трудом представляли некое абстрактное будущее. В латыни (и, следовательно, в романских) оно образуется от "субъективного" наклонения, и это отдельный гемор; в славянских от глагола "быть", единственного имеющего собственно будущее время, и инфинитива, либо, если это совершенный вид, по образцу настоящего; в германских языках с такими глаголами, как "shall" ("иметь долженствование, быть должным" "следует кому-то... сделать что-то", немецкий аналог sollen), will (хотеть --(wollen), становиться (werden) и т. д. с инфинитивом. Позже возникали дополнительные конструкции, типа "я иду делать что-то", "я имею делать что-то" и т. д. В английском с какого-то времени более или менее закрепились конструкции с shall и will, но они так до конца и не потеряли своих собственных значений! Иногда они могли восприниматься, как чистое будущее, а иногда с оттенком "мне следует" или "я хочу". И вот веках в 17-18, когда были распространены всякие аристократические, куртуазные и галантные манеры, кабинетные грамматисты решили настаивать на том, что в первом лице нужно говорить shall, а не will, потому что, якобы, мало ли ты чего "хочешь", ты как вежливый и галантный человек должен говорить "мне следует, должно". Это про другого сэра или леди можно говорить "will", потому что они вправе поступать как хотят, а ты заткнись со своим желанием, ишь, нашёлся со своими хотелками. В 19 веке это окончательно закрепилось в учебниках. И всё это время, как свидетельствуют многочисленные документы, в народе продолжали спокойно говорить и I/we will, и you/he/she/they shall, ( а всё чаще со слиянием 'll), пока это правило окончательно не устарело. Но несмотря на то, что некоторые утверждают, будто глагола shall в современном языке не существует, он всё же, существует, как доказывает Джордан, и даже имеет свои оттенки смысла.
Тоже сейчас учусь на филфаке, и ваш комментарий, который я не стала дочитывать до конца, только убедил меня в том, что надо отчисляться, ибо мне безумно это неинтересно😅
@@evronnie Suum cuique, как говорится. 😀Мне ещё с детства было интересно, помню с удовольствием читал книги Льва Успенского, пока друзья во дворе летом играли.
Наконец-то Джордану разрешили сняться в футболке с Королем и Шутом! 😅 (в каком-то видео или сториз он говорил, что приходил на съемки в этой футболке, но для кадра его просили переодеться)
КиШ не может быть за сво, потому что такой группы не существует. Есть Княzz и Северный флот. С таким же успехом можно было гадать, поддержали бы сво Кино, Гражданская оборона или Ласковый май. К тому же я считаю, что нынешние взгляды деятелей культуры, с которыми кто-то не согласен, совсем не повод перестать слушать/смотреть/читать их прошлые произведения, уже признанные достоянием человечества.
Мы в школе учили именно, что shall используется с I и we, вне контекста и смысла, просто будущее. Потом, когда я выросла, на каких-то курсах сказали, что shall больше не используется. А теперь я выясняю, что с shall всё в порядке, просто смысл немного иной. Спасибо за разъяснения.
Нам так объясняли, как Джордан, но все равно получилось криво. Как минимум потому что все равно требовалась пафосность (ее преподнесли как «должного уровня официоз», который в русском есть у нас, мы по-разному все-таки говорим между собой и официально)
Встречал такое объявление разницы shall и will: первый указывает на то, что действия будущем произойдут независимо от воли или желания субъекта, а второй напротив говорит о том, что он сделает что-то по своей воле или желанию. Гедальф там как раз указывает, что монстр не пройдет при всём своём желании. В русском языке такого разделения нет и передать разницу при переводе действительно непросто.
Почему же в Русском языке нет такого разделения. Есть. Например "Ты не пройдешь" и "Ты не сможешь пройти". Разница вполне себе. Причем Гендальф имел в виду как раз второе, просто в дубляж подходит первое. Хотя в данном эмоциональном контексте русскому человеку понятно, что имеет в виду волшебник.
Утверждение "Ты не сможешь пройти!" разделяется на две смысловых ветви или даже на три: а) ты не сумеешь пройти (у тебя не хватит способностей и/или навыков) You can't go through! б) ты не решишься пройти (у тебя не хватит духа и силы воли) You won't go through! в) _самый резкий вариант_ Ты не сможешь пройти, поскольку я *не позволю* тебе это сделать. You shall not go through!
Хорошее объяснение! Знал разницу между will / shall / should ещё со школы. Прочитал в какой-то статье и в голову запало, хотя нам училка говорила, что shall не используется в разговорной речи. А вообще, это здорово разнообразит собственную речь.
Will = воля, глагольная форма "изволить" тоже вполне законная, от этого и надо плясать 🕺 А shall вроде в договорах используется, в разделе обязательств сторон
Спасибо за великолепный выпуск. Со школы путаюсь во всех этих to have to, should, shall в качестве разных форм долженствования. В школе проходили одно, в университете - другое, а на практике вообще все не так😲🙄😢😅🤔🤗🤪
Спасибо, Джордан, ты всё понятно объяснил. Помнится, в песне группы Supertramp - "Fool's Overture" в начале есть цитата Черчилля: "We shall never surrender!" Ну, теперь понятно, что shall в этом случае означает "will+must". Спасибо, я у себя всё "разложил по полочкам" 👍🏻🤝🏻 А вот это было смешно: 3:26 - "... употреблядь его, если хочешь..." 😂🤣 Очень хорошая дикция 😊
Я использую "shall" только в одном случае: "I shall go", когда общаюсь с друзьями, подчёркивая давление внешних обстоятельств. BTW I'm glad I have a lot of friends outside of Russia, they're all caring about me and vice versa. Wish I will meet them all in real life but I seriously doubt I could meet at least one of them... ducking politics. Peace!
I shall go - так говорить неестественно, а следовательно лучше так вовсе не говорить. Почему сложно сказать, как говорят в реальном английском? - I gotta go; I have to go. Кстати, если ты на что-то надеешься, то тебе нужно говорить I hope, но не как не I wish, потому что I wish означает что ты хотел бы чтобы так было, но увы это не так, именно поэтому после этого всегда идёт прошедшее время, типа: I wish I was a musician.
Википедия хорошо объясняет: Historically, prescriptive grammar stated that, when expressing pure futurity (without any additional meaning such as desire or command), shall was to be used when the subject was in the first person, and will in other cases (e.g., "On Sunday, we shall go to church, and the preacher will read the Bible.") This rule is no longer commonly adhered to by any group of English speakers, and will has essentially replaced shall in nearly all contexts. В современном английском shall это то же will только с оттенком желания/намерения.
Об устаревшести shall я слышал еще более 20 лет назад, когда я его еще только начинал учить, я хорошо помню как даже у нас в России говорили что это старое слово, которое уже не используют, и вместо него используется 'will'. Но как-то слыша контекст английской озвучки и речи я интуитивно понял, когда именно оно звучит, потому что находил моменты, когда я понимал что 'will' не подойдет, а нужно именно 'shal'. И тут Джордан, спустя 20 лет говорит тоже самое, что я слышал от учителей 20 лет назад. Я думаю shall никогда не уйдет, и пользуются им не только британцы. Одна фраза "shall we?" которую я очень часто слышу, не даст этому слову умереть. Если аргументировать, что её заменит "should we", то я думаю что так не будет. Даже между ними есть разница: should we - должны ли мы ... ? shall we - / не сделать ли нам ... ? / а давайте сделаем ... ? / И разница в этом контексте, что should это момент, когда вы задаете вопрос, а shall это когда вы задаете риторической вопрос. Разница между намерением и обещанием. Намерение вы можете изменить, обещание вы делаете "во что бы то ни стало". Иногда на will делают акцент, что "я точно сделаю", сказав перед этим "я должен сделать" как в фрагменте с лежащим человеком. И это по моим наблюдением стиль речи, а не правило. Язык, вещь гибкая не только в плане органа, поэтому более эмоциональное по-умолчание слово, может поменяться местами с нейтральным. Контекст и стиль, часть любого языка. Shall я часто слышал в видеоиграх, пример самых разных стран. Например вспоминается Devil May Cry 3-4 первыми в голову, игры от японцев. Даже если они переводили с помощью британцев, там это слово хорошо попадало в контекст.
Тот момент когда иностранец говорит такие сложные русские слова как «долженствование» лучше, чем я) для меня подобные слова вообще кара на письме (хотя я люблю немецкий язык именно за счет бесчисленного множества длинных слов) поэтому я их всегда при конспектах максимально сокращал, например «долж-ние». Больше всего конечно вызывало трудности такие слова как соответствующий, безответственный, где много согласных в ряд, особенно Т. А для произношения всегда сложно было ламинированный. В Английском языке наоборот короткие слова вызывали сложность, особенно взятых из других языков как греческий или французский, где нетипичные буквосочетания, например во всех греческих словах CH это К, самый банальный пример: school от греческого «схола». У нас как и в немецком это звук Х. То же самое с греческим TH, которое можно и как Т, и как Ф воспринимать, потому что все греческие буквосочетания в Английский попали через латынь. А во французских половина букв и особенно гласных вообще не читается, как в Английских словах bought, borough, хотя в родных для Британии языках от кельтов типа ирландского, валлийского такая же белеберда с буквами, вообще не понятно как читать их слова, которые ещё часто и длинные.
Есть и в английском такое же! Temporarely, к примеру. Американцы произносят всё полностью - тэмпэрЭрили - язык сломаешь, но они именно так говорят. А вот британцы молодцы! упрощают - ТЭмпрели с ударением на первом слоге. Или даже ТЭмпели - вовсе без Р по аналогии с naturally - нАчили.
Меня так в школе учили. До сих пор помню эту разницу между shall, will, should. Хотя тогда хотелось не заморачиваться и на "американский" манер почти везде will вставлять)))
В школе нам говорили разницу между "Should", "Have" и "Must". Все они переводятся как "Должен", но имеют разную степень уверенности в чем-то Should употребляется в значении "сто́ит", т.е. "Тебе стоит что-то сделать", как совет Have употребляется в значении "должен", то есть это что-то лучше сделать, иначе будут проблемы. Must используется в значении "обязан", то есть это от этого нельзя отказываться ни в коем случае
Какой стииииильный. Нельзя быть таким😉Иначе мы ничему не научимся. Вот, я всё время в течение видео смотрела на Джордона с совершенно идиотской улыбкой и не помню о чём он говорил.
Работаю с британцами... Как то я пришел естественным путем, что если описываю в заметках к митам или даю какой то комитмент клиентам в мейлазх то испотзую shell, ибо так пишут в официальных документах. Спасибо за видео - объяснили то, что я понимал, естественным путем.
Лично для себя я просто перевожу will как "желаю", а "shall" как "следует". Не идеальная система, но в большинстве случаев работает. I will go - я пойду (я желаю пойти). I shall go - мне следует идти. We will punch your face - мы дадим тебе по роже. We shall punch your face - нам следует дать тебе по роже.
will - желать, изволить should - следует, стоит shall - долженствовать must - вынужден have to - обязан Но это примерно. Ещё нужно разделение по лицам.
А я понял! В русском ранее было слово "буде" (без т). И это очень хорошо создавало оттенок. Аварийный выход буде открыт! - Аварийный выход будет открыт.
То есть Джордан теперь тоже поющий ведущий 😉 Shall активно использую в работе, в договорах: a Party shall notify..., Customer shall provide..., the Contractor shall not continue...
Should I stay, or should I go now? Should I stay, or should I go now? If I go, there will be trouble And if I stay, it will be double So come on and let me know Should I stay, or should I go?
Как на слух понять разницу между "I want" и "I won`t"? Ведь смысл этих фраз ровно противоположный. А при разговоре с незнакомым человеком никогда не знаешь, как он выговаривает ту и ту фразы. Я про то, что разница в его произношении, конечно, будет. Но вот например: смотрю я фильм, а там персонаж произносит одну единственную фразу "ай вонт". И что он сказал? Хочет или не будет?
Рассказываю всем своим Студентам про это. Won’t - через дифтонг, уоунт. Но вообще всегда должен быть контекст. Плюс построение фразы: I won’t do it и I want to do it
@@RegnumV Не у всех людей дикция, как у ведущих с федерального канала. Для кого-то эти звуки могут быть совершенно разными, я вот до сих пор не научился 100% различать их. Да и на некоторых каналах дикторы новостей, бывает, тараторят так быстро, что "war" от "water" отличить очень сложно.
На 1:42 британец Джордан произносит фразу "I won`t" как "ай вонт". Никакого дифтонга я там не услышал. Может он так быстро это произносит, что я не успеваю улавливать разницу?@@goodbood112
Will = уверенность в том что должен или можешь Should = стоит быть"тебе (не)стоит" Shall = должен(почти как have, только не по правилам) Have = должен(по правилам,строгость) Must = обязан
Кажется, кто-то сильно вдохновился классным роликом от Virginia Beowulf - Почему WILL не заменит SHALL. Внезапно очень похожие тейки: и про отмену shall, и про волю, и пример Shall I open the window и не только. Ну, либо же гении мыслят одинаково
сразу вспомнилось Shall we dance? Среди меня я определяю Shall как предложение, от которого можно отказаться, в общем, а will - это событие, которое произойдет обязательно, хоть тресни. Shall - это намерение сделать что-то, но пока еще не свершившийся факт, а will - это фактически заявление, что так будет и нии... не волнует, короче)))
Все-таки «fire escape must be kept clear» и «fire escape shall be kept clear» - тоже не совсем одно и то же. В первом случае, если пожарный выход не будет свободен, то как вроде никто не виноват (кто-то это должен делать, но непонятно кто). А во втором случае ответственность на том, кто прочитал сообщение.
Вобщем получается так: 1) еслии на то воля субьекта (подлежащего) то WILL: I will have a drink 2) если же воля не субьекта (подлежащего) то SHALL: I shall give you a drink
Я часто не соглашалась со школьной программой. Даже, помню, в каком-то классе в учебнике ошибку нашла ("I am agree" - типа "я есть согласен"). Даже обидно стало за полноценный глагол "agree".
Вопрос к Джордану: А не легче глагол " to will" перевести на русский язык как " изволить"? так будет проще, пропадет многосложность сего глагола "to will" в переводе на русский: "предсказывать, обещать" и так будет более понятно. Дословно и главное проще получается так: "Оно изволит дождить" Я изволю заправить кровать" "Я изволю вернуться." "Я изволю это рассказать."
Учитель по английскому в техникуме говорил что shall говорят аристократы. Или у слова акция (ценная бумага) есть два синонима. Одно слово для простолюдинов и другое для аристократов
Вот всегда, когда я думаю как правильно сказать какое-то слово на английском, начинаю судорожно перебирать в памяти слова. Ни за что на свете я не « вспомнила» бы слово «заправить». А в английском все просто! I will make the bed. Я сделаю эту кровать😀Все! Надо в этот момент забыть богатый русский язык! Но, это моя проблема))
We shall go on to the end. We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be. We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender W.L. Spencer Churchill
tbh, it feels like this test just overrate results, cause there's literally no way that i'm at the C1 level. I mean, i'm still confusing simple tenses, not to mention more difficult ones, made a lot of mistakes, and somehow i've got C1, when i'm honestly B1 at most. The video is good though. p.s. if i've made mistakes, please, tell me about them - it'll be really useful for me
will - мне съесть конфету? (или я не хочу? или потом?) shall - мне съесть конфету? (или я, диабетик, умру. мам, подскажи. мне только недавно диагноз поставили, я ещё не разобрался) вот примерная разница
Так мы в СССР и 90-х учили английский который по сути передрали из дореволюционных гимназий. Т.е. по факту мы учили английский 19-го века, с его supper вместо dinner, с его строго I shall/You will - и попробуй скажи наоборот, 2 балла тебе обеспечено! Более того, я когда сдавал экзамен на аспирантуре по англ. языку, уже в начале 2000-х и сказал что shall/should имеет оттенок долженствования - так препод, старая перечница, жестко заявила что никогда эти слова не имеют такого оттенка. Они только мол для образования будущего или будущего в прошлом для первого лица. Слава богу я не стал спорить, а то бы поставила незачет грымза эдакая. Вот и верь после этого в образование!
@@DivineCatStories Я не пояснил - это не "формулировка", это не более чем просто последовательность для запоминания - что shall содержит больше "долженствования", ближе к must,
@@goodbood112 🤦🏼♀️🤦🏼♀️🤦🏼♀️ х/з кто такой Арно и не интересно даже... Информация о shall/will - база, которую в школе с 90-х преподают, т. е. с того времени, как стали вообще английский вменяемо преподавать...
@@goodbood112 🤷🏼♀️... Учебник Израилевич /Качалова, наверное, самый массовый, простой и популярный в совке и в 90-е - издаётся с 1953 года... И там это есть... Не знаю, по каким учебникам учили в ваших школах... Но представляется сомнительным такое упущение по вине педагогов...
Люблю смотреть Джордана с уроком английского по утрам. Такая вот зарядка для мозга) З.Ы. Гопарьский язык, который использовал Джордан напомнил мне, почему мне так нравятся орки из Вархаммер 40000. Гопарьский английский язык ведь был взят за основу создания говора орков)
Интересно) в школе до 9го класса преподавала англичанка, у нас были и shall и will, но! Пришла американка, от вил сразу отказались. Сказала, что только в юридических документах допускается. Вот так..
Американка же, поди, была не штатовская , а из нашего педвуза... В этом -то все и дело по-видимому. А сейчас ведь модно американить. А в Штатах все еще немало shall'а. И то, о чем здесь говорил Джордан, во многом характерно и для Штатов.
Да, помню в the last of us, когда мы деремся за Элли с Канибалом на стене была надпись “if we need he shall provide” думаю перевод и значение объяснять не надо
You shall not pass, переводится на русский: вам не пройти. Однако, с моей точки зрения, настоящий Гендальф должен был сказать именно: thou shell not pass.
В одной статье о will and shall был хороший пример: I shall marry my girlfriend, she is pregnant -- Мне придётся (следует) жениться на моей подружке, она беременна.
Оптимальное решение-в разговорной речи не зацикливаться все равно будет слышна редуцированная форма I'LL О shall можно вспомнить только когда требуется открыть окно Shall I open the window?и подобных когда lля будущего употребляется shall \will вообще Если можно поставить приставку "по" к глаголу то будет will Мы поедем мы помчимся ла лыжах утром ранним... Аесли запланировано то можно выразить простым временем поезд отходить в 7 The train goes at 7 am Я еду в командировку (не поеду,а еду потому что босс отправил You shall not refuse
Стоит ли рассматривать прямой и строгий shall с заменой на необязательный should как жертву политкорректности? Типа: ой, мы такие либерахи, что не указываем что кому делать, а лишь намекаем.
Нет, shall был редкий гораздо раньше леволиберальной повестки, у них разные смыслы И даже больше, я не удивлюсь если либералы чаще используют shall чем обычно, потому что они говорят "мы должны достичь %либеральный_лозунг%" Либералы наоборот, говорят часто о том какой должен быть мир, а не "мы не указываем" Помимо знания английского, я пришел из пространства политики. Поэтому я с уверенностью, как минимум перед самим собой могу сказать, что ни классические либералы, ни леволибералы (те, которые продвигают инклюзивно-политкорректную уравниловку) никак не причастны к shall/should, потому что у слов своё значение. И когда вы в пространстве политики, люди которые говорят о том "как должно быть" наоборот, будут использовать shall чаще. P.S.: Но на самом деле они используют "must", и это никакого отношения не имеет если мы берем сравнение частоты между "shall - should", честно говоря я даже скажу что must звучит гораздо чаще чем оба предыдущих слова вместе взятые. Но это следствие риторики, а не политкорректности, чисто естественное явление.
На прошлой неделе появилась инфа, что министерство образования Британии исключили из правил глагол Does. То есть теперь можно говорить she don't, he don't....?