Тёмный

Переводческая скоропись 1.0 

Перевод жив: переводчики о переводе
Просмотров 20 тыс.
50% 1

Первое видео, посвященное скорописи в устном последовательном переводе. Рассказываем об основных принципах, развенчиваем мифы и даем ссылки на источники. А еще читайте thinkaloud.ru и не забывайте подписываться на наш Телеграм-канал t.me/perevodzhiv
01:24 Источники по теме
02:41 Развеничвание мифов
14:48 О блокнотах и столбцах
18:01 О зрительном контакте
23:00 "Лесенка"
25:20 Связки
26:02 Обстоятельства времени
27:00 Однородные члены

Опубликовано:

 

28 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 45   
@lazarev_arts
@lazarev_arts 4 года назад
Спасибо! тема нужная, информации не найти. жду 2 часть!
@translationlives
@translationlives 4 года назад
Вам спасибо. Сделаем.
@jelenaondrejkovicova7358
@jelenaondrejkovicova7358 4 года назад
Спасибо большое! В этом году первый раз начинаю преподавать устный перевод в начинающей группе, обязательно дам ссылку на ваш канал
@translationlives
@translationlives 4 года назад
Спасибо. Рады помочь.
@Elstarn
@Elstarn 4 года назад
Спасибо. Как всегда очень круто и полезно
@translationlives
@translationlives 4 года назад
Спасибо.
@Moon_hw
@Moon_hw 2 года назад
Здравствуйте! Спасибо за полезную информацию. Я изучаю русский, мой родной язык корейский. Учусь на устном и письменном факультете у себя в Корее. Я почти год мучилась над скорописью. Попробую при переводе сделать все то, что вы рассказали нам. Надеюсь, у меня получится как у вас.
@translationlives
@translationlives 2 года назад
Попробуйте. Напишите потом, как получается. Имейте в виду, что при переводе с языка, которым владеешь слабее, чем родным, делать скоропись труднее: на распознавание и обработку смысла уходит больше времени. Так что, возможно, при переводе с русского на корейский скоропись будет получаться хуже, чем при переводе с корейского на русский. Это нормально, со временем станет легче.
@McDato42
@McDato42 4 года назад
Красивый пример с Эллочкой-людоедкой! Полностью согласен с тезисом, что никогда не знаешь, когда оратор остановится, поэтому нужно вести запись. И такое собственное наблюдение - трудно изучать скоропись в отрыве от последовательного перевода, который, в свою очередь, невозможно изучать без скорописи. Спасибо.
@translationlives
@translationlives 4 года назад
Вам спасибо. Кстати, скоропись помогает еще и продуктивнее проводить время на занятиях по последовательному переводу. Даже если переводить предстоит не тебе, практика с записью очень полезна.
@McDato42
@McDato42 4 года назад
С размером блокнота согласен. Особенно спасает, когда приходится переводить стоя. А вот в делении страниц не вижу смысла. В среднем на одну страницу размещаю не более двух сегментов - для наглядности (такой блокнот уходит за пару-часов). В процессе перечеркиваю переведенный сегмент.
@translationlives
@translationlives 4 года назад
У кого какая манера письма. Я, к примеру, пишу мелко, поэтому лучше со столбцами. ДБ
@vickystar7110
@vickystar7110 3 года назад
@@translationlives а у меня мой директор однажды попросил дать ему ручку (он делал для себя заметки, его ручка перестала писать). Я ему отдала ( у меня было их три плюс карандаш). Тоненький кожаный «пенал» для ручек я всегда ношу с собой.
@vickystar7110
@vickystar7110 3 года назад
У меня блокноты «уходят» очень быстро.
@translationlives
@translationlives 3 года назад
@@vickystar7110 Правильно, нужно всегда иметь запас. И обязательно карандаш!
@Serghey_83
@Serghey_83 3 года назад
Shorthand Gregg's - Стенография Грэгга. Очень хорошая вещь. Лучше никто не придумал.
@ayoubbensaadia3377
@ayoubbensaadia3377 Год назад
Спасибо вам огромное за усилия, которые вы приложили, скажите пожалуйста, есть единый список скорописи или каждому переводчику надо выработать свою собственную скоропись?
@translationlives
@translationlives Год назад
Пожалуйста. В конечном итоге, да, надо. Но для начала можно воспользоваться значками, предложенными коллегами. Они есть в разных пособиях и на интернет-ресурсах. Например, здесь: www.symbolovnik.cz/
@almira_tushakova
@almira_tushakova 2 года назад
Спасибо. Каким образом применяется связка?
@translationlives
@translationlives 2 года назад
Уточните свой вопрос.
@almira_tushakova
@almira_tushakova 2 года назад
@@translationlives Какие связки имелись ввиду?
@translationlives
@translationlives 2 года назад
Логические.
@almira_tushakova
@almira_tushakova 2 года назад
@@translationlives можно пример?
@translationlives
@translationlives 2 года назад
"Следовательно", "но", "хотя".
@maxivanov7347
@maxivanov7347 4 года назад
Слышком много БЛАБЛАБЛА...!
@adagiocgn18
@adagiocgn18 5 месяцев назад
Много разговоров, сути так и не дождались
@olgan8665
@olgan8665 4 года назад
Удивительное дело, но если писать ручкой с тонким стержнем аля 0.7 или 0.8, значительно быстрее получится. Поэтому имхо для скорописи важен не только блокнот, но собственно и чем пишешь. Может, это что-то само собой разумеющееся, но для меня это стало почти открытием)) Поэтому теперь исключительно с тонким стержнем (не гель) на упп беру
@translationlives
@translationlives 4 года назад
Класс.
@aiperihaberliliiasova7049
@aiperihaberliliiasova7049 4 года назад
Спасибо за понятное объяснение ❤ В универе в начале было тяжело очень. Никто из наших профессоров не объяснили так доступно
@_Ahri_
@_Ahri_ 2 года назад
Спасибо. В конце 4 курса наконец хоть где-то услышала четкую информацию про устный перевод и скоропись))
@translationlives
@translationlives 2 года назад
Пожалуйста. У нас вообще четкий канал.
@ПриключенияЛегендарногоИгоряШп
Узнал список литературы. Поставил лайк. Ушёл читать.
@barinovaag
@barinovaag 4 года назад
Даешь "Скоропись 2.0"!😁🤩 Вы -молодчины!
@annaloyenko
@annaloyenko 3 года назад
Дмитрий, Александр, благодарю вас за материал! Очень полезно не только для начинающих переводчиков, но и для практикующих. Лёгкая подача сложных аспектов последовательного перевода!
@translationlives
@translationlives 3 года назад
Анна, спасибо. Стараемся.
@alyonam740
@alyonam740 4 года назад
Спасибо! Супер доходчиво и интересно! Жду продолжения!
@Serghey_83
@Serghey_83 3 года назад
У тебя очень красивый голос. Не думал ли петь?
@cpikaleva
@cpikaleva 3 года назад
Спасибо Вам, это было очень полезно!
@TVD777
@TVD777 4 месяца назад
Очень интересно, спасибо большое‼️
@interpreterinkiev4605
@interpreterinkiev4605 4 года назад
Немного фантазии: Допустим, что фразу, произнесенную переводчиком в цитируемым видеопримере в момент 21:10, нужно перевести на английский: //В это воскресенье исполняется один месяц с начала перемирия.// Варианты: 1) This coming Sunday marks one month from the start of the truce. 2) This coming Sunday, we will be marking / we will mark one month from the start of the truce. Если, следуя канонам скорописи, переводчик разместил обстоятельство времени в правом верхнем углу квадрата скорописи, то, скорее всего, он выберет 2-й вариант перевода MODIFIER OF TIME - SUBJECT - VERB - OBJECT. Хватит ли ему времени или сноровки, чтобы преобразовать русскую грамматику в английскую, и выйти на 1-й вариант MODIFIER OF TIME TURNED SUBJECT - VERB - OBJECT, неизвестно. (В этом случае оба варианта перевода правильны, но возможна и противоположная ситуация.) В 1-м варианте перевода обстоятельство времени в русском предложении (В это воскресенье) преобразовывается в субъект (подлежащее) в английском предложении (This coming Sunday). Таким образом, когда мы имеем дело с обстоятельствами времени, строгое следование канонам скорописи (чуть не написала иконописи) может сказаться на характере перевода. Мой вывод: Схема скорописи MODIFIER OF TIME - SUBJECT - VERB - OBJECT может автоматически предопределять языковую стратегию перевода на уровне синтаксиса предложения. Даже если это не проявляется во всех случаях, такая вероятность существует!
@barinovaag
@barinovaag 4 года назад
Супер! Спасибо!
@navigatorok2651
@navigatorok2651 3 года назад
А нас в универе ничему подобному не учили(((
@veraamosova9340
@veraamosova9340 3 года назад
Очень сильная подача . Благодарю. Мне приятно было прослушать тему в вашем исполнении.
@translationlives
@translationlives 3 года назад
Спасибо большое.
@КаринаБатурова
@КаринаБатурова 3 года назад
Много ненужной болтовни.
Далее
Переводческая скоропись 2.0
45:38
Что такое хороший перевод?
24:01