зимнюю коллекцию АМИ смотрел? Наконец то убрали эти здоровенные нашлёпки, сделали всё на порядок в более сдержанных и скромных тонах. Силуэты сохранили - что прекрасно. И в место вышивки теперь броши. В ближайшее время поеду пошарюсь, по картинкам уж очень зашло всё, наснимать подробно для телеги?
По мне,AMI это самое скучное,что есть в premium европейских брендов. Есть у меня пара брендов,которые дадут 100 очков форы,но называть не буду.Носите AMI.
Ударения - самая живая часть языка. Смотрите лекции Зализняка и прекратите мыслить прескриптивно, лингвисты давно придерживаются дескриптивного подхода. Язык живёт и развивается в разных регионах по-разному, нормы фиксируются много позже. Почему-то все любят разные акценты в Англии, но у себя не приемлют, мда.
@@Eugene_Sobutski вы очевидно совершенно не разбираетесь в лингвистике. Все русские аналоги таких слов либо многосложные и длинные и/или не передают конкретных оттенков смысла, иначе бы их не использовали. Вы хотите, чтобы использовали Авоська вместо шопер? Или Сумка-для-походов-в-Магазин? Таких душных заявлений всегда полно, но так язык осваивает новые термины. Может потом отсеять, а может присвоить. Тем более слова, связанные с модой и одеждой, где Россия очевидно не законодатель трендов
@@Kuzglamdring Я,как человек,который получил сертификат от EILTS по английскому языку на определённый уровень владения им, и который учит иностранные языки уже много времени,могу сказать,что не каждое английское слово - такое трудное в переводе. Как я и сказал,clutch(кошелёк),trench(пальто/пальто лёгкого кроя),bomber jacket(бомбер/куртка лётчика),green card(ну,давайте,говорите свои "грин кард")и т.д. Безусловно,русский язык очёнь тесно связан прежде всего с английским,но у многих этих слов есть русский перевод. А вы и дальше прикрывайтесь своей придуманной "лингвистикой" и моде. Только в таком случае я не понимаю в чём проблема развивать свои навыки в языках,одновременно прекрасно знать сразу два или больше,чем вырывать куски,и прикрываться своим мирком внутреннеголовым. Только представьте,"U know,we had been sitting together in the cafe and at that moment she asked me "Honey,do u have an idea where could I put my "cosheliok"(это придуманный мною пример,но всё же)
@@Eugene_Sobutski клатч - не совсем кошелек, пальто лёгкого покроя - слишком длинно и не точно, это ещё и конкретный фасон. Все приведенные примеры только подтверждают моё высказывание. Любой такой перевод на якобы-исконно-русский либо исказит оттенки смысла, либо будет тяжеловесным и длинным, теряя в лёгкости при постоянном говорении. Вы явно не занимались переводами, не надо трясти передо мной своими сертификатами) Человек, занимающийся модой, будет волей-неволей использовать заимствования, т.к. оттенки могут передать только они, т.к. тренды задают не здесь. К примеру, даже пальто и галоши - французские слова)) И я не говорил про каждое слово.
Я тоже пару лет для себя открыл AMI, и это сейчас самый любимый мой бренд, все хотелки актуальные твои👍🏼, и респектую насчет кросовок, мне кажеться их всегда мало😂