**ТАЙМКОДЫ:** **ПИЛОТ:** 0:08 - Рекламная песня И.М.П. (Исполнители Мгновенной Погибели) 0:35 - О Милли. **1 СЕЗОН:** 1:35 - Песня Учеников/Учителя. 2:09 - Ты не волнуйся. 4:01 - Мой мир сгорает со всех сторон. 5:07 - Лу-Лу-Ленд. 5:54 - Любимая песня блица. 7:03 - Боунтаун. 8:49 - Любимая песня блица (исполнение блица). 9:44 - Рекламая песня ХЕРУВИМов. 10:23 - Победы вкус. 11:17 - Трип Мокси. 13:38 - Дом Асмодея. 18:21 - Сладкая Вата. 21:05 - Монстр Балла. **2 СЕЗОН:** 22:27 - Песнь Столаса. 24:07 - Пока мы не умрем. 25:34 - Мне нравится это. 26:00 - Время Чеза. 28:00 - Битва на свадьбе. 29:41 - Он Страйкер. 30:57 - Что ты думаешь теперь?/О чем думаешь ты? 32:23 - Обычный чувак. 33:30 - все смотрите на меня. 34:08 - Все в твоих силах. 36:17 - Смотри сюда! 38:55 - Битва клоунов. 39:38 - Мы клоунья мр@зь. 41:14 - Неряшка 42:39 - Дуй в х#й! **???:** 45:50 - Лишь будь со мной.
Вообще, кто бы что ни говорил, но я поражаюсь, насколько песни близки и по голосам и по интонациям к оригиналу. Поэтому могу только выразить уважение переводчикам и исполнителям за такой труд❤
ГОСПОДИ СПАСИБО ЧТО ТУТ ИМЕННО КАВЕРЫ НЕАДЕКВАТ РЕКОРДС А НЕ САЙБЕР КЭТ СПАСИБО ХРАНИ ВАС БОЖЕ Я не буду ныть о том, какая озвучка лучше или хуже, но очевидно то, что работа Неадекват недооценена
@@kesonei это точно, еще моими фаворитами стали: конский член, чесня чаза, он страйкер, в оригинале они вообще не зацепили, но в дубляже ндр... песни и вправду заиграли новыми красками, точно перепев сам оригинал, а монстр балла это конечно нечто, видно насколько сильно неадекваты вкладывают душу в аб
Люди пожалуйста не будьте токсичными каждая группа озвучивает по своему да я согласна что неадекват хорошо озвучивают но это же не значит что другие группы озвучивают плохо у каждой группы свой перевод песен, диалогов, но это же не значит что если у всех не одинаковый перевод то значит сразу надо считать что надо брать озвучку у других как перевелось так и озвучивали пожалуйста не будьте токсичным и уважайте всех
Мне нравится озвучка от кибер котов, но каверы от неадекватов просто лучшее, что я слышал. Прекрасно адаптируют смысл и слова. Например, в оригинале песня Столаса из 1 серии 2 сезона звучала немного коряво и сбито, но неадекваты прям добавили мелодичности/ритма что-ли.
Блин, хочу сказать, что каверы Неадекватов ахеренны, особенно Трип Мокса, Песня Страйкера, да и вообще все, но если это видео сделано для иностранцев, то я бы для песни Би вставил кавер котов, он явно лучше)) /безнег, я обожаю и котов и неадекватов
Боже, как же я рыдаю на песне Столоса 😭 которая самая последняя Мне далеко не близка эта ситуация и мне не знакомы эти эмоции. Но так хорошо исполненно, что вся палитра чувствуется отлично. А когда дрожит голос, прямо чувствуется вся боль. Просто великолепнейшая работа озвучки за такую передачу эмоций только одним голосом. С видеорядом просто взахлёб.
Покажите это видео тем, кто до сих пор считает что коты эту супер ахрененная озвучка, которая лучше официального крутейшего дубляжа, где даже песни адоптированы)
@@Danililus о, началось) Во-первых они переводят после выпуска своих озвучек Во-вторых, они лажают в переводах простых фраз, которые и школьник поймëт что переводятся они по другому. А про перевод песен я вообще молчу. Cotton Candy котов пример того, как НЕ надо переводить песни. Вокал, сведение, тюнинг - прекрасны, но текст кавера всë это в 0 уничиожает
Давайте вспомним, что дубляж и закадр. озвучка. Это разные вещи И сравнивать их не очень корректно. Разве нет? А то началось. Это лучше, то лучше... Вы сравниваете разные вещи.
Каждой песней занимались чуваки из Неадекват Records, на их Ютуб канале выходят дубляжи Аццкого Босса. А если Вас интересует именно Monster Ball, то это песня из 8 серии 1 сезона. Она играла во время титров.
@@Дюг-х1еих будет 12. возможно даже 14. Брэндон сказал, что 14, а до этого Вивьен говорила, что 12 серий, так что скорее всего даже будет 14, просто Вивьен не считает спец.выпуски.
1 сезон, 8 серия, первая и единственная песня написанная исключительно для финальных титров. На самом деле это "балл монстров", а если вообще дословно, то "балл монстра".
"аццкий сотона" из езыка падонкафф является ПОЛНЫМ эквивалентом сленгового английского "Heluva boss". Оба сленга даже в одном временном отрезке (начало 2000-х) были.
Вроде как это более правильный перевод названия мульта. Если я не ошибаюсь, Неадекваты рассказывали почему так в одном из своих видео, но сейчас уже не вспомню
Само слово "Helluva" - обозначает не столько слово "адский", а сколько придаёт положительную эмоциональную окраску (например: he is a helluva man! - вот это мужчина!), так что если переводить просто как "адский" то мы конечно передаём часть смысла, но теряем заряд и окраску. НДР же решили это проблему, взяв слово "Аццкий", которое в экспрессивной и юмористической манере использовалось с ещё одним словом, получая: "Аццкий Сотона!" Это например использовал Пушной (если сам не придумал, я просто уже не помню) в одной телепередаче, когда он был в образе гота-рокера (по моему передача была - Слава богу ты пришёл (старый вариант)).
Потому что helluva переводится примерно чертовский. Helluva boss переводится примерно чертовски хорош. И слово helluva произошло от hellov a. Также и в русском написано не адский а атский
Потому что это не ошибка. неадекваты рекордс так перевели название, потому что в оригинале это звучит как "чертовски хорош" а не адский босс. По этому аццкий