помоему у сектор газа все песни шикарные, хотелось бы им дать послушать как Хой смастерил и слепил - кощей бессмертный из того что было, спониманием смысла и юмора это жестко. В 90-е это было круто.
это круто даже сейчас в современном попсовореперском мире практически нет нормальных песен кроме редких "хитов" типа сабатона и тапка. Рок увы умер. Осталось слушать песни детства. Ария,Сектор и некоторые песни Цоя.
@@MrBormotoon Определённо! Но есть ещё ситуация. Скажем, ты в те года, лёжа в полуобнимку с некоей няшной фройляйн, разве же, захотел ей "Яву" промурлыкать? Ты-бы промурлыкал что-нибудь в более подходящем ключе. Благо, у Юры хватало песен, на все случаи жизни!
Присоединяюсь! Сам упоролся этой песней очень давно, она весьма жизненная. Нет, не про ночевку на кладбище. Она про выбор. Выбор в жизни, который мы совершаем, а потом жалеем об этом и пытаемся с этим как-то совладать.. "Чтоб ещё я в это полез... Ищите дурака!", "Эх, зачем я очутился в этих местах..." - очень жизненно.
"эй вурдалаки, и за вас я тоже пью... и песню про видак я вам спою..." - это отсылка к другой песне, под названием "видак" (сокращение от видео магнитофон), песня тоже довольно смешная, в таком же стиле как и эта примерно.))) "hey ghouls, and I'm drinking for you too... and I'll sing a song about vidak for you ..." - this is a reference to another song called "vidak" (short for video tape recorder), the song is also quite funny, in this same style as this one.
Он пытливый, он по любому попробует найти смысл слов..... Но мне больше нравится реакция на обыгрыш бас гитары....второй ваше кайфует))) ТУПИКИНУ респект!
У Cектора очень много чисто русских речевых оборотов. Даже не знаю как правильно перевести на английский фразы "просижу я без понтяры", "взял с собой два огняка", "хоть в глаза мои нассы", " катях немного вылез натянув мои трусы"?))) Но песня отличная и веселая.
Ну их можно упростить а потом перевести Без понтяры = Не боясь 2 Огняка = 2 бутылки водки хоть в глаза мои нассы = пофиг, насрать, плевать ну и т.д. котяк немного вылез натянув мои трусы = струхнул немного
Нифига себе Марио 9 из 10 . Красавчик. Топ 3 очень тяжело составить . Как пишут ниже люди ,топ 3 из каждого альбома можно выбирать ,для меня как поклонника СГ так вообще все песни ТОП 😃
Проблема для Элиаса и Марио в том что Юрий в текстах использует много сленга, жаргона, понятного только нам. Поэтому 100% там проблема в переводах. Вий -- это советский фильм ужасов.
Надеюсь,у них был хороший перевод🤭! Многие песни(не только Юры),это глубокий смысл текста и понять его сложно иностранцу! Удачи парни🤝,больше Сектора,вы еще удивитесь
@@ruisrulz7220 С чего ты так решил, что Глухов не умел играть на гитаре? Ты глубоко ошибаешься, он был хорошим гитаристом. А в последние годы Сектора, так на концертах лишь он и выручал гитарными партиями, и соляки тоже отыгрывал. Тож не надо нести бредятины.
@@dima030790 very scared А как еще перевести? Если перевести дословно,то будет непонятно для них. У них скорее всего есть свой речевой оборот, это уж сами носители могут изменить.И то не все,как и мы.
Это расцвет группы. Гитарист у них очень крутой плюс у них бас гитара - бомба. Но вы слушали оригинал как есть. Писались они тогда на магнитную плёнку. Кассеты тогда разбирали в лёт просто. Да! - они настоящие универсалы. Группа очень крутая тогда была.
@@Aleksandr_SHAMAN Поздно говорить о святой войне.Элиас ведь ее слушал, и ему понравилось. И похоже он не особо читает коменты,где написано что оригинал Grave Digger-The Round Table.
Если хочешь внести некое разнообразие в контент , попробуй проект : 10 песен атомных городов(в горнице моей светло,последний час декабря, а знаешь все еще будет) это настраевает на позитив и рекомендуется с утренней чашечкой кофе !
@@МихаилТарасенко-с7ъ Что бы там ни было оригиналом, факт то, что Хой спёр аккорды. В СССР это было типично, если нужно наспех придумать мелодию. А поскольку западная музыка была в дефиците, то расчёт был на то, что мало кто догадается - зато ты рок-звезда!
В этой песне много не переводимых слов на английский) "кадяк" "Огника" "Пузырь" "Хамса" "Я торчу" , но надеюсь смысл понятен, было забавно смотреть на вашу реакцию
Как ни старался бы биоамериканец, русских текстов "сектора газа" им не понять)))тем более времен 80-90х годов))))это необычное время с необычными людьми))) такое время было только в России и нигде более...