Реальный текст: Сердце красавиц Склонно к измене И к перемене, Как ветер мая. С нежной улыбкою В страсти клянутся Плачут смеются Нам изменяя Вечно всё шутят Вечно смеются И изменяют Так же шутя Так же шутя Часом мучения Страхом тревоги Но увлечения Всё ж сердце просит Ласки, их любим мы Хоть они ложны Жить не возможно Без наслаждений Ох уже шутят Ух же смеются Но изменяю Им раньше я Им раньше я
в вашем "реальном тексте" есть ошибка. во второй части песни не "сладкие, их любим мы, хоть они ложны", а "ласки их любим мы, хоть они ложны". непонятно, как в голову мог прийти первый, совершенно не имеющий смысла, вариант
Сергей Лемешев - гений , жаль что я был еще не рожден , чтобы услышать это фантастическое пение воочию . Скачал себе арию Ленского в его исполнении и слушаю в авто , когда никто не мешает .Талант Лемешева - божий дар , я - дагестанец и счастлив , что услышал это и господь дал возможность оценить это.
Сердце красавиц склонно к измене и к перемене как ветер мая. С нежной улыбкою в страсти клянутся плачут, смеются нам изменяя. Вечно всё шутят, вечно смеются и изменяют так же шутя, так же шутя, так же шутя. Часом мучения, страхом тревоги, но увлеченья всё ж сердце просит. Ласки их любим мы, хоть они ложны. Жить невозможно без наслаждений. Ох уже шутят, уж и смеются, но изменяю им раньше я, им раньше я, раньше я им я
Сердце красавиц Склонно к измене И к перемене, Как ветер мая. С нежной улыбкою В страсти клянутся, Плачут, смеются, Нам изменяя. Вечно всё шутка Вечно смеются, И изменяют Так же, шутя. Часом мучения, Старахам тревоги Но увлечения всёж сердце просит Хоть и мы любим их Если же милая Не изменила Значит бесспорно Изменит скоро. Ох уж и шутка Шутят, смеются, Нам изменют, Но изменяю первым им я
Wait. So изменять is followed by the dative form? Она изменила ему? Между прочим, он поёт: Шутят, смеются, но изменяю раньше им я. So you got a bit carried away there 😉
Сердце красавиц склонно к измене и к перемене, как ветер мая. Клятвами страстными сердце взволнует, этими же губками лжёт и целует. Можно браниться, можно сердиться но не влюбиться всё же нельзя. Всё же нельзя. Всё же нельзя. Если вам милая не изменила, значит, бесспорно, изменит скоро. Ласки их любим мы, хотя они ложны. жить невозможно без наслаждения. Пусть же смеются, пусть увлекают, но изменяю сам раньше я. Сам раньше я. Сам раньше я.
Сердце красавиц склонно к измене и к перемене, как ветер мая. С нежной улыбкою в страсти клянутся, плачут, смеются, нам изменяя. Вечно смеются, нас увлекают и изменяют так же, шутя, так же, шутя, так же, шутя. Если же милая не изменила значит бесспорно изменит скоро. Ласки их любим мы, хоть они ложны, без наслаждений жить невозможно. Шутят, смеются, нам изменяют, но изменяю первым им я, первым им я, первым им я.
Сердце красавиц Склонно к измене И к перемене, Как ветер мая. Клятвами страстными Сердце взволнует Этими ж губками Лжот и цалует Можно бранится, Можно сердится Но не влюбится Всё же нельзя - 3 раза Если Вам милая Не изменила, Значит без спорно Именит скоро Ласки их любим мы Хотя они ложны Жить невозможно Без наслаждения Тоже смеются Пусть увлекают, но изменяют Там раньше я - 3 раза
Слава богу, что теперь больше не переводят оперные тексты! Всё-таки, по-моему, опера должна звучать на языке оригинала. И да, по-моему, Кауфман лучше! Или, может, виновато техническое несовершенство записи.
Кауфман хорош по своему, его преимущественно драматическое звучание не имеет почти ничего общего с чисто лирическим, лемешевским ;) Да и прочувствовать литературную составляющую арии гораздо легче, будучи русским, на русском же языке 👍 (так что насчет того, как слушать лучше, довольно спорное утверждение)