Мурашки по коже, ну что тут скажешь, высокий хоровой профессионализм, очень точно передана через голоса, интонации суть песни, чувствуется боль, песня словно плывёт, очень хорошая работа китайского хорового коллектива, но я люблю эту песню на родном языке, а китайцы молодцы, спели до мурашек и слёз, не думал и даже представить не мог, что наши военные песни могут петь вот так другой народ👍👍👍
ПОТРЯСЕНА !!! Как могли люди другой национальности так понять,так передать суть этой великой, трагической песни, всю боль русского народа о безвременно ушедших сыновьях .. спасибо ВАМ,НИЗКИЙ ПОКЛОН.. Плачу...
Какое прекрасное. зрелеще!!!Такой шикарный хор!Лучшие Советские песни,которые будут жить вечно.Молодцы исполнение восхищает чувствуется патриотизм народа. Великого Китая.Только благодарность за исполнение!
Какие хорошие традиции хорового пения, а это Социалистический принцип воплащение культуры. Спасибо коллективу хора Китайской Народной Полиции за великолепное исполнение.
На самом деле китайцы поют русские песни оттого, что когда-то они шли за нами по пути социализма, а теперь остались одни. Все эти песни помогали воспитывать у нас патриотизм и любовь к советской Родине. В Китае - это является приоритетной задачей государства. Своих песен такого уровня у китайцев практически нет, вот и поют наши советские песни, и правильно делают. Многие, даже в Китае не знают, что это заслуга одного очень хорошего человека, уроженца Шанхая, влюблённого в русскую культуру - Сюэ Фаня (薛范 Xue Fan). Это именно в его переводе китайцы поют самые знаменитые русские и советские песни, такие как "Катюша" и "Подмосковные вечера". Трудно представить, что этот большого мужества человек всю жизнь прикован к инвалидной коляске. И, если не ошибаюсь, по указу Путина В.В., он был удостоен ордена "Дружба".
@@БатырРаджабов-ю3ч Вы ошибаетесь, товарищ, в Китае много, очень много очень хороших социалистических песен, вы этого не знаете. Нам нравятся советские песни, одна из-за того, что он действительно красивый. Во-вторых, нам очень не хватает товарища, который с нами дрался.
Китай лучше. Все песни 60х , 70х, современные лучше. Лучше Немцы спели ,,Катюша,, чем бывший СССР . Извините , но КАК СЛЫШИМ И ВИДИМ . ( МОЁ МНЕНИЕ) наши горлопанят , а иноземцы поют от души.
СОЛОВЬИ, 1943 г. Музыка: В. Соловьёв-Седой Слова: А. Фатьянов Припев: Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат, Пусть солдаты немного поспят, Соловьи, соловьи, не тревожьте ребят, Немного пусть поспят. Пришла и к нам на фронт весна, Солдатам стало не до сна - Не потому, что пушки бьют, А потому, что вновь поют, Забыв, что здесь идут бои, Поют шальные соловьи. Припев. Но что война для соловья! У соловья ведь жизнь своя. Не спит солдат, припомнив дом И сад зеленый над прудом, Где соловьи всю ночь поют, А в доме том солдата ждут. Припев. А завтра снова будет бой - Уж так назначено судьбой, Чтоб нам уйти, недолюбив, От наших жен, от наших нив, Но с каждым шагом в том бою Нам ближе дом в родном краю. Припев.
Китайцы поют наши песни,зато мы поем английские,американские. Позор нам, позор, позор! Других слов нет для нашей обеспамятевшей страны. Китайцы-молодцы,мурашки бегут и слезы от их исполнения.Спасибо.
Да , поют американские песни, китайская речь приятней слышится. Противны американские жаргоны, песни , все лезут в эту америку. Приятней слушать песни КИТАЙЦЕВ , ЯПОНЦЕВ . Они лучше исполняют чем наши. Лучше .
Уважаемая Миля, поют хорошо, дружно, стараются, но мне душу не тронули. Послушайте эту песню в исполнении хора им Александрова, и чтобы солист был Беляев. Может вы поймёте разницу между истинным искусством и китайской хорошей, но подделкой...
It is the first time that I hear this wonderful song and I am totally stunned by its beautiful melody and the heavy emotion within. The portrait of a group of tired soldiers who are feeling homesick but also determined to protect their family and homeland from the invaders comes to life in my mind every time I listen to the song. For friends who do not understand Chinese, I translate the lyrics into English below (sry to the Russian friends that I cannot speak Russian..). Hope more people can understand this wonderful song. 夜莺啊,夜莺 Nightingale, oh nightingale 你不要唱 please halt your song 让战士们再睡一会吧 and let the soldiers rest for a while 让他们睡一会吧 let the soldiers rest for a while 春天也来到了战场 Spring has now fallen upon the battlefield 战士们不能入梦乡 but our soldiers cannot fall asleep 这不是因为炮在响 It is not because of the roaring from the cannons 是因为夜莺又在唱 but because of the song of the nightingale 难道你忘了是战场 Or have you forget here is the frontier 冒失的夜莺你还唱 How can you still be singing, boldly nightingale 夜莺啊,夜莺 Nightingale, oh nightingale 你不要唱 please halt your song 让战士们再睡一会吧 and let the soldiers rest for a while 让他们睡一会吧 let the soldiers rest for a while 夜莺它管什么战场 The nightingale is not frightened by the battlefield 它为它的生活在歌唱 It is singing for its life 战士们想起了家乡 reminding the soldiers of home 家门前绿的花园里 where in the garden outside the doorway 有夜莺整夜在歌唱 there are nightingale singing all night long 还有人等我们回家乡 and there are someone waiting us back to our hometown 夜莺啊,夜莺 Nightingale, oh nightingale 你不要唱 please halt your song 让战士们再睡一会吧 and let the soldiers rest for a while 让他们睡一会吧 let the soldiers rest for a while 到明天又要拿起枪 Tomorrow we will pick up our guns again 命运使我们这样 such is our sacred fate 告别了妻子和田园 Farewell to our wives and farms, 坚强地走上战场 March to the field with the will of steel 战斗里步步前进 Onward to battle 我们要打回家乡 and we shall reclaim our homeland 夜莺啊,夜莺 Nightingale, oh nightingale 不要唱 不要唱 please halt your song, halt your song 让战士们再睡一会吧 and let the soldiers rest for a while 让他们睡一会吧 let the soldiers rest for a while 夜莺啊,夜莺 Nightingale, oh nightingale 你不要唱 please halt your song 让战士们再睡一会吧 and let the soldiers rest for a while 让他们睡一会吧 let the soldiers rest for a while
Yes, the overall meaning of the song conveyed correctly. There is a difference in words, but it is not very significant. For example, 2nd Verse I'd translate as: The soldier don't asleep, remembering his house And the green garden above the pond, Where nightingales sing all night, And in that house are waiting for the Soldier. Also , 3rd Verse in Russian is more pessimistic: And tomorrow will be a battle again So destiny appointed That we will leave Without completing (or - finishing) our Love From our wives, from our fields (of wheat)
My parents generation were influenced by Russian music so much. I still remember the days when my mom, my aunts and uncles sang the Russian songs for the whole afternoon when they met for the last time.
Спасибо Товарищам Китайцам, что дают новую жизнь этим советским реликтам, осколкам нашего прошлого. Сами-то мы давно сдали в утиль и свой взгляд на историю Советской России и культуру, переняв их у Запада.
Альбина Полякова Понимаю, что есть ещё живые анахронизмы, вроде нас с Вами, ценящие своё советское прошлое, но надо смотреть правде в глаза: за исключением темы ВОВ, из которой власть извлекает немалую выгоду, всё остальное наследие СССР потихоньку отправляется на свалку истории. Настанет время и в легенды о временах, когда в России существовали качественные бесплатные медицина и образование никто не будет верить.