Будь ласка😉 Тому й кожну сторінку двічі повторюю. На повторі можна слухати, поки чимось іншим зайняті. Це перша частина таблиці. Скоро буде продовження. Не пропустіть😉
Пояснення хороше, та краще таблицю будувати, щоб haben/sein, були відразу біля дієслова. І завчивати hat geboten, sein geblieben і т.д. Бо так розсіює увагу, на підбирання правильного sein/haben. Або принаймі щоб цей стовпчик був перед дієсловом.
Дякую за гарну подачу матеріалу українською. Маю питання наразі стосовно дієслова "biegen", хіба воно не вживається також із "sein"? Буду вдячна, якщо поясните
Вітаю. У вільному доступі таблиці немає. Оскільки вона укомплектована вручну і слова підібрані теж вручну. Доступ до таблиці для завантаження можна отримати у вкладці Спонсорувати.
Доброго вечора. Скажіть будь ласка, перевод слова halten. У вас це звучить як зупинятись. А іноді я чую, що це триматись. Тобто триматись на якійсь відстані, наприклад в черзі. Ще доводять що це дієслово вживається в словах іноземного походження таких складних як бухгалтер, бюстгальтер. Тримає книги, тримає бюст. Виникає питання, як вірно перевести. Ще є слово Haltestelle. Зупинка.
Вітаю 🙂 halten має 2 основних значення - зупиняти (звідси і слово die Haltestelle - дослівно місце для зупинки / зупиняти + місце) і тримати / триматись. Buchhalter - бухгалтер - книга + утримувати (раніше записи робили в книгах обліку вручну). Brusthalter - більш німецький варіант - груди +. тримати. А ще може бути Büstenhalter - від запозиченого бюст + тримати
Вітаю🙂 в Німеччині liegen - gelegen - haben. Гугл одним із перших результатів вибиває sein, проте це притаманно для Австрії (відповідно до інформації на німецькомовних сайтах)