Тёмный

Трудности перевода Shaman King (2001) [Оффтоп] 

AgnamoN
Подписаться 190 тыс.
Просмотров 74 тыс.
50% 1

Трудности перевода "Короля шаманов" 2001 года. Переводить бывает сложно. Хорошо переводить бывает ещё сложнее. Придумывать собственную историю, основываясь лишь на визульном контексте, заслуживает отдельной похвалы. Ведь именно этим и занимались переводчики американской студии 4Kids Entertainment, чей дубляж потом разошелся по всему миру. Заполнение тишины монологами и диалогами, изменение имён и мотиваций персонажей, полное перекраивание содержаний сцен. Всё это и более вы найдёте в дубляже "Короля шаманов". Подробнее в самом ролике.
Приятного просмотра!
Наш Бусти: boosty.to/agnamon
Стать спонсором канала: / @agnamon
Сравнение "Короля шаманов" 2001 и 2021: • Shaman King (2001) vs ...
#КорольШаманов #ShamanKing #AgnamoN
Поддержка канала:
Кошелёк Яндекс.Деньги: 410014398363087
Ссылка на донаты: www.donationalerts.com/r/agnamon
Live канал: / agnamonlive
Группа ВКонтакте: club178468407
Телеграм канал: t.me/agnamontelegram

Кино

Опубликовано:

 

21 апр 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 776   
@user-pm2mz3dq3g
@user-pm2mz3dq3g 23 дня назад
"У меня камешек в ботинке" - это должно уйти в массы
@Stegusha
@Stegusha 23 дня назад
Шифровать
@irinagushchareva4659
@irinagushchareva4659 22 дня назад
Как "жареных гвоздей не хочешь?"))
@user-vc5ox5dz4e
@user-vc5ox5dz4e 19 дней назад
@@irinagushchareva4659 Там актер озвучки зыбыл свой текст
@ArkayLerano
@ArkayLerano 16 дней назад
шамана смотрел в последний раз лет 15 назад, а эту фразу помню до сих пор ХD
@dol767
@dol767 22 дня назад
- Привет, Нино - Бать,называй меня формально - Сорян,Нинтендо
@Sadomazav
@Sadomazav 20 дней назад
Ага, и сразу начинает петь run Вася run.
@myart2222
@myart2222 19 дней назад
Привет, Ниночка! Папа, не называй меня так! Хорошо, Нино!
@KeyleeTamirian
@KeyleeTamirian 18 дней назад
@@myart2222 Вот я так же подумал. Ниночка же идеально передаёт контекст.
@gecongec4446
@gecongec4446 17 дней назад
​@@Sadomazavхз
@seor1
@seor1 3 дня назад
​@@KeyleeTamirian Типо обычно -чан/-тян переводят как уменьшительно ласкательные суффиксы, а тут я подумал о "Нинка" поржал и забыл)))
@Solek_X
@Solek_X 23 дня назад
Как же я любил трудности перевода!
@user-jl3mm1xu3r
@user-jl3mm1xu3r 23 дня назад
Ого, кто появился
@jvk1166khz
@jvk1166khz 23 дня назад
о, привет))
@user-sf7qo9ch6w
@user-sf7qo9ch6w 23 дня назад
если они не просто перечисляют 1000 и 1 изменение в дубляже и не дубляже
@explorer16_
@explorer16_ 23 дня назад
Что аж позвал Дениса Карамышева в свой недавний ролик
@sashafox360
@sashafox360 23 дня назад
Ого а ты что тут забыл ?
@parabox3176
@parabox3176 23 дня назад
Я вочаной, я вочаной. Никто не вочится со мной.
@itachiuchiha8880
@itachiuchiha8880 23 дня назад
* не сквончится :D
@Nastanados
@Nastanados 22 дня назад
Восян-Ой.
@irinagushchareva4659
@irinagushchareva4659 22 дня назад
😁🤣🤣🤣
@mariyastennikova8904
@mariyastennikova8904 23 дня назад
Казалось японцы любят внутренние монологи, но видимо переводчики шаман кинга любят намного больше)
@Nastanados
@Nastanados 22 дня назад
Очень популярная тема в американских переводах аниме.
@user-bc8mm3gj8s
@user-bc8mm3gj8s 23 дня назад
Драчливые ковбои - это шедевр локализации!!!! 😂
@user-et6ue7pb6g
@user-et6ue7pb6g 22 дня назад
ДрОчливые кавбои
@hizzih
@hizzih 21 день назад
​@@user-et6ue7pb6g дрочливые камбои
@user-ve7vf7gv8x
@user-ve7vf7gv8x 23 дня назад
У МеНя кАмЕШек В боТиНке - меня тупо порвало от этого 😂😂
@user-he9wk6rp2v
@user-he9wk6rp2v 23 дня назад
Мотивация Рю это конечно хорошо, но с камешка в ботинке я просто вништо 😂😂😂
@Furuderikastel
@Furuderikastel 23 дня назад
Переводчики-то наверняка были, вот только логика у них была примерно такая: "ну камон, это же мультики, зачем их переводить правильно, надо переводить так чтобы детишкам интереснее было)))", название канала for kids как бы намекает
@aniraime883
@aniraime883 23 дня назад
Ты говоришь человеку про помидор, но он слышит про то, как ты рассказываешь про огурец
@alexgainsborough4921
@alexgainsborough4921 23 дня назад
Тут заходит куда дальше: а он слышит собственный внутренний монолог, про то, как он любит читать детективы.
@user-ip3mf6yv7o
@user-ip3mf6yv7o 22 дня назад
а пишет про банан
@Alinakogai
@Alinakogai 23 дня назад
Соснуть, помимо того о чем вы подумали так же значит поспать, всхрапнуть, вздремнуть, прилечь. Но, да, это слово сейчас редко встретишь как раз из-за того, что люди думают не о том, когда его слышат.
@user-ox8ot3jf9y
@user-ox8ot3jf9y 23 дня назад
Проблем не было если б они просто сказали "заснул", я кстати изначально так и слышал 😂
@smooke911
@smooke911 23 дня назад
Ага. Тр**нуть тоже изначально подразумевалось как Сильно ударить палкой, но вот мы здесь.
@reikidd2319
@reikidd2319 23 дня назад
@@smooke911 типа, " треснуть по голове?
@smooke911
@smooke911 23 дня назад
@@reikidd2319 типа того
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Виноват. Об этом значении слова не знал
@Lisa_MelisSa
@Lisa_MelisSa 23 дня назад
А я всю жизнь думала, что Рю такой забавный парень и он в аниме просто ради рофла из за его всяких таких фразочек по типу камешка в ботинке😂
@user-vh1cz9gm6n
@user-vh1cz9gm6n 11 дней назад
Кошмар. Вы, небось, смотрите в озвучке?
@user-vg4ei8pt9t
@user-vg4ei8pt9t 22 дня назад
14:33 боже. Это же ГЕНИАЛЬНО!!! В диалоге ставить реплику одного персонажа, когда в кадре другой. Это настолько ужасно, что замечально)
@m_r_ANIMATIK_
@m_r_ANIMATIK_ 23 дня назад
6:06 Я бы решил этот вопрос убрав суфикс-кун и заменив его на её имя в уменьшительно-ласкательном наклонении. Нинка, Ниночка, Нинка... Как минимум таким ласковым способом называют своих детей родители, и также это немного унизительно, хоть и приятно.
@joebaker3499
@joebaker3499 23 дня назад
Если в аниме действие происходит в Японии, то суффиксы можно и оставить. Потому что какая к чёрту Ниночка в Японии
@wileyfox2098
@wileyfox2098 23 дня назад
Ну тоже, кстати, об этом подумал. Странно, что автор не пришёл к этому
@alexgainsborough4921
@alexgainsborough4921 23 дня назад
@@joebaker3499 потому что это перевод. А что значат суфиксы - не то что случайные люди - большинство анимешников не знают: многие свято верят, что "тян/чан" - это женское, "кун" - это мужское. Поэтому, многие бы просто решили, что отец называет её в мужском роде, и она именно этим недовольна.
@Rubywairaven
@Rubywairaven 23 дня назад
@@joebaker3499игру слов с английского же адаптируют, так почему бы не адаптировать тут
@Ligardes
@Ligardes 23 дня назад
Нинулечка?😂
@user-gu4lb9il2s
@user-gu4lb9il2s 21 день назад
Помню, что в детстве засмотрела это аниме чуть ли не до дыры в диске (образно выражаясь), но в какой-то момент начала кринжевать с реплик и попрощалась с этой частичкой детства. Спустя годы узнала о существовании спешл-эпизодов по шаману, которые были только с субтитрами, посмотрела и.... выпала в осадок. Анна внезапно не пилит ребят, не кричит, не является затычкой в каждой бочке, даже искренне заботится о Йо. Рэн не выпендривается. Общий темп довольно спокойный, много молчания, которое даже выглядит более содержательным, чем когда персонажи говорят наперебив. Потом включила ШК с субтитрами с первой серии и выпала еще больше.
@Nastanados
@Nastanados 21 день назад
Кстати, автор субов к спешлу сделал их в двух вариантов: с оригинальными именами и американскими (для тех, кто смотрел аниме в дубляже).
@oniguro
@oniguro 23 дня назад
Сначала кекаешь со слова "сосну" в моменте, а потом в комментах узнаешь что оно означало "вздремнуть" Мой мир уже не будет прежним после этих знаний..
@user-cd7oz1sd7p
@user-cd7oz1sd7p 12 дней назад
Я с этим словом встретился в художественной книге про Великую Отечественную, и там герои на переходе решили соснуть под деревьями(офицеры) роман серьёзный к слову
@Stegusha
@Stegusha 5 дней назад
Ну я пойду сосну тогда, поздновато как-то
@hadsyjiama9010
@hadsyjiama9010 23 дня назад
- И не забывай о том, что я усыновил тебя - Как я могу забыть это, если ты каждый день напоминаешь?!
@Iceman-st5nn
@Iceman-st5nn 23 дня назад
7:10 Отец мог назвать её Ниночка
@chadthunderlord5830
@chadthunderlord5830 23 дня назад
тоже об этом подумал :D
@user-ir6yq5wn7l
@user-ir6yq5wn7l 23 дня назад
Или Нини
@user-cz9km1km4j
@user-cz9km1km4j 23 дня назад
Я всё видео сидел в афиге от того как можно так гениально "перевести" все аниме. А потом понял как это было. Представьте что вы на работе, но работать не хочется, допустим ваша работа связана с рисованием чего либо (логотипов, одежды, проектов зданий, да чего угодно) и вот вам надоело работать, а смену все ещё нужно сидеть, так что же делать? Правильно, фантазировать как себя развлечь. Можно же нарисовать реку в снегу или ботинок под машиной, да что угодно, лишь бы не работа. Вот и они так же. Весь коллектив сговорился и решил просто "а почему нет нах, давайте придумаем свою историю и все будут это смотреть, ААХХАХАХАХАХ". Мне кажется это очень реалистично и ведь ск прокатило же))) Мне бы так работать и деньги получать, мечта же.
@krasnx92
@krasnx92 23 дня назад
5:15 Это не оговорка, а литературное выражение, означающее "немного поспать". Просто к настоящему времени оно устарело в таком смысле - и да, интернет-жаргон конца нулевых - начала десятых внёс свой вклад в это дело.
@surpris720
@surpris720 23 дня назад
Да,я четко помню, что этот же глагол был в переводе Дон-Кихота и все над этим угорали
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Виноват. Об этом значении не знал
@user-jl3mm1xu3r
@user-jl3mm1xu3r 22 дня назад
Шаман Кинг образовательный 😮
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon 15 дней назад
@@AgnamoN лалка
@kuronya3582
@kuronya3582 23 дня назад
Обкуренный американский дубляж это уже классика
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 22 дня назад
Фраза "У меня камешек в ботинке" в моём окружении стала крылатой. Уже за это я благодарен этому переводу😅
@whitewolf3078
@whitewolf3078 23 дня назад
Как человек, любящий переводы, я посмеялся с этого выпуска Прям от души, это так плохо, что даже прекрасно После любого корявого перевода или отсебятины, все больше хочется как-то всрато, ради шутки перевести что-либо, потому что хочется почувствовать себя на их месте По сути их ошибки могут создать что-то прекрасное И ролик отличный, каждый оффтоп увлекательный
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Спасибо
@user-jl3mm1xu3r
@user-jl3mm1xu3r 23 дня назад
Перед просмотром смотрим вокруг и оглядываемся назад~
@White_lina
@White_lina 21 день назад
Когда читала мангу, очень удивлялась - как из такой добротной работы сделали такое упоротое, без продуманной морали, без серьезных вопросов, с полностью похеренными характерами, аниме. А вот оно как оказалось. Ну американцы, и тут преуспели
@user-vk5px8do5t
@user-vk5px8do5t 23 дня назад
Как перевести с Нино? -Привет Нино-кун -Пап, я же очень просила не добавляй кун когда обращаешься ко мне -Извини Нино
@sofinmakkenzi7325
@sofinmakkenzi7325 23 дня назад
проблема в том, что у нас в принципе нет никакой приставки Кун, и да возможно самый удачный вариант сделать так как вы написали, но суть локализации как-раз адоптировать под наш язык такие слова, а не напрямую их переводить.
@user-vk5px8do5t
@user-vk5px8do5t 23 дня назад
@@sofinmakkenzi7325 нет, суть локализации передавать смысл происходящего для понимания персонажей и ситуации. Это не шутки, каламбуры или фразеологизмы. Поэтому если нет возможности для адаптации с передачей смысла, то просто передавайте смысл как надо.
@avenfelon2065
@avenfelon2065 23 дня назад
​@@user-vk5px8do5tесли оставить "Кун", то ты, по факту, ничего не переводишь.
@Eniloc
@Eniloc 23 дня назад
Думаю в контексте тут бы подошло: - Привет, доченька - Папа, я же просила не называть меня так. Это бесит - Извини, Нино
@RedBatGuy
@RedBatGuy 23 дня назад
​@@Enilocможно было бы что то вроде Ниночка, Нинушка
@predatortemplar9315
@predatortemplar9315 21 день назад
Я один в детстве орнул с фразы: "У меня камешек в ботинке."?
@oyasumi3953
@oyasumi3953 23 дня назад
11:19 Пэйот (Пейот)-Название кактуса из которого получают наркотик мескалин, оказывающий галлюциногенный эффект. Им кстати автор "Пролетая над гнездом кукушки" баловался во время написания. Так что ну тут как с морфином, даже более оправданно.
@LiliumProject
@LiliumProject 23 дня назад
Аж захотелось пересмотреть первого шамана без рус дубляжа😂 Агнамон, ты умеешь мотивировать👍 Спасибо за видео!
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Спасибо за просмотр
@Electrokoza
@Electrokoza 22 дня назад
лучше мангу прочти))
@jetix9903
@jetix9903 21 день назад
​@@Electrokozaлучше король шаман 2021 посмотреть
@kesha_tykvina
@kesha_tykvina 23 дня назад
Если правильно помню, то 4kids так же были ответственны за адаптацию Винкс на инглиш. И там тоже беды с б̶о̶ш̶к̶о̶й̶ переводом
@Jam-yy5mv
@Jam-yy5mv 23 дня назад
Как и Ван Пис, Соник Икс и т.д. 4ребёнка "славятся" своей отсебятиной
@hizzih
@hizzih 21 день назад
Вы дали мне мотивацию посмотреть винкс на итальянском
@kesha_tykvina
@kesha_tykvina 21 день назад
@@hizzih наверное стоит. Потому что на английском они звучат скучно и вообще друг от друга по голосу не отличаются А ещё стоит, потому что на итальянском песни классные
@turquoise_hk1722
@turquoise_hk1722 22 дня назад
Я наоборот рад, что ты вставляешь японскую озвучку с субтитрами, прям уважение чувствую.
@cookiemaster1526
@cookiemaster1526 23 дня назад
Булджать, где Пчелиная Война?
@explorer16_
@explorer16_ 23 дня назад
Как приятно знать, что Фонд Спидвагона продвигает пчелиную войну
@Ilia_Salnicov
@Ilia_Salnicov 23 дня назад
Фонд Мистера Спиди, вы не туда деньги льёте!
@user-ox8ot3jf9y
@user-ox8ot3jf9y 23 дня назад
​@@Ilia_Salnicov туда, пчелиная война это лучшее вложение средств
@user-tu8bp9he5p
@user-tu8bp9he5p 23 дня назад
Кто это такая война пчелиная
@user-kd3td3hp1y
@user-kd3td3hp1y 23 дня назад
Даже сюда эти пчеловоды добрались
@_Horest_
@_Horest_ 23 дня назад
5:06 Шифровать... Это надо умеючи
@kosshen
@kosshen 21 день назад
на моменте «бать, что с лицом» я просто уссалась
@naotoons2507
@naotoons2507 22 дня назад
как же давно не видел вставки с песенкой про булщит это великолепно
@HunterGamer73
@HunterGamer73 17 дней назад
Ничё не знаю. "У меня камешек в ботинке" - это было ВЕЛИКОЛЕПНО в своё время
@relaxtav3817
@relaxtav3817 23 дня назад
19:38 ЛЕГЕНДАРНЫЙ ГОЛОС ВСЕГО МИРА!!!!!
@nevermore9734
@nevermore9734 22 дня назад
коно дио да
@Heylerr
@Heylerr 23 дня назад
6:57 я думаю, было бы лучшим решением в переводе назвать её- Ниночка. Взрослым детям, не нравятся уменьшительно-ласкательные имена собственные. Учитывая описанное тобой разъяснение.
@saellaporro5418
@saellaporro5418 23 дня назад
Как же такихито коясу озвучивает, как же он силен
@gameboy5641
@gameboy5641 День назад
Справедливости ради, там можно услышать fear, когда говорит Джокер, а вот Харви отчетливо говорит fair
@user-dz9zj4om1n
@user-dz9zj4om1n 22 дня назад
14:21 - что-то вынесло🤣 Хотя там весь перевод такой надмозговый. Видимо, 4кидс просто не могли принять тот факт, что дети могут воспринимать и серьезные сцены тоже
@RozaBel-obzor
@RozaBel-obzor 23 дня назад
когда не прошла оплата переводчику:
@HenryWaterlaw
@HenryWaterlaw 23 дня назад
Пора Аграному устроиться на подработку в StopGame
@virus1309men
@virus1309men 23 дня назад
В подраздел аниме.
@HenryWaterlaw
@HenryWaterlaw 23 дня назад
@@virus1309men спецотдел)*
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon 15 дней назад
он и так на дне, куда уж ниже то падать?
@MadMaks1908
@MadMaks1908 23 дня назад
3:07 ох то что сотворил 4kids с Ван Писом это полный трэш. И как фанат Ван Писа заявляю, что главный паровоз это не Санджи а Смокер. Потому что курить срузу по 2 сигары это надо капец какие лёгкие иметь.
@windchardger_cz1352
@windchardger_cz1352 23 дня назад
4kids - главная причина провала первого показа Ван Пис на Тунами в начале нулевых. Не будь этого чертового перевода, Ван Пис был бы куда известнее сегодня. Не уровень Драгон Бола и Наруто, но все равно гораздо лучше того, что с ним было. (Впрочем, сейчас это уже не важно).
@NucleaRaptor
@NucleaRaptor 23 дня назад
@@windchardger_cz1352 В начале нулевых на Тунами был Кеншин, ДБЗ и Ю Ю Хакушо. Ван Пис ЕМНИП был уже позднее, и на другом канале (WB, на котором крутили покемонов, Ю-Ги-О и прочую форкидсщину).
@windchardger_cz1352
@windchardger_cz1352 23 дня назад
@@NucleaRaptor Это все равно не отменяет тот факт, что 4кидс испортил Ван Пис
@NucleaRaptor
@NucleaRaptor 23 дня назад
@@windchardger_cz1352 GOTTA GO GOTTA GO!!
@shadowvoron9815
@shadowvoron9815 23 дня назад
Я сюда пришел ради двух вещей. Первая: Задэфать шутку про "Камешек в ботинке", я смеялся, мне все нравилось. Вторая: Опять ничего про оригинальный голос Микихисы, да сколько можно?! Спасибо за ролик, было интересно)
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Спасибо, что посмотрели
@user-bq2yg3xz2d
@user-bq2yg3xz2d 22 дня назад
Ware ware wa Pain. Kami da.
@user-wk5fm5qw1f
@user-wk5fm5qw1f 13 дней назад
а что с оригинальным голосом Микихисы? (серьёзно, не в курсе)
@shadowvoron9815
@shadowvoron9815 13 дней назад
@@user-wk5fm5qw1f ну он ушки ласкает как майский ветер
@user-bq2yg3xz2d
@user-bq2yg3xz2d 13 дней назад
@@user-wk5fm5qw1f для меня это голос Пейна
@user-bc8mm3gj8s
@user-bc8mm3gj8s 23 дня назад
Одноимённое моторное масло точно заплатило за рекламу))
@user-xr9vc3dw7o
@user-xr9vc3dw7o 23 дня назад
Кстати, его по-моему и рекламировали когда я смотрела ШК по СТС) В перебивке, там же была реклама посреди серии. Может не всё время, но несколько раз было.
@Nastanados
@Nastanados 22 дня назад
Ещё есть шины Зик.
@user-ts2hk5pb4p
@user-ts2hk5pb4p 23 дня назад
Благодарю KageProject за моё счастливое детство/юность. Слава богу я не видела ЭТОГО дубляжа 😅 А ещё попутно знала где скачать равки, как поправить тайминг сабов и много других прикольных штук 😊 и да, я тот самый фанат сейю, глушить их дубляжом считаю смертный грех!
@user-yf9lx6so7q
@user-yf9lx6so7q 23 дня назад
24:36. Ну, справедливости ради, Хорохоро здесь лежит в отключке, так что с натяжкой, но оправдать можно.
@Ilia_Salnicov
@Ilia_Salnicov 23 дня назад
Спасите, я умираю сосмеху! 🤣 То Шифровать, то Вошаной! Я щас умру!
@aerlin5219
@aerlin5219 23 дня назад
Трудности падения с высоты локализаторов в детстве
@b0lkek
@b0lkek 23 дня назад
Как я и говорил под роликом "Сравнение "Shaman King" 2021 vs 2001": Ждем обзор на "Bakugan: Battle Brawlers" и трудности перевода этого аниме. У Бакугана та же ситуация, что и у Шаман Кинга
@nevermore9734
@nevermore9734 22 дня назад
тогда уж покемоны
@MadMaks1908
@MadMaks1908 16 дней назад
​@@nevermore9734тогда и Соника за компанию. Потому что я только спустя много лет узнал, что Шэдоу не погиб в конце.
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon 15 дней назад
ммм, желаешь ему роскамнадзорнутся?... поддержываю!
@alorachan5622
@alorachan5622 18 дней назад
Самое лучшее видео на тему перевода Шаман Кинга
@TheMrTka4
@TheMrTka4 23 дня назад
Ох, как хорошо, что появилось это видео! Я помню сам как-то посмотрел первую пару серий в русском дубляже, решив вспомнить детство. Понял, какой же Йо там гадкий персонаж. А потом посмотрел с субтитрами и офигел от этих различий. Такие "переводы" - это просто преступление. Спасибо за его раскрытие))
@chebroma
@chebroma 23 дня назад
Спасибо за видео, давно тебя ждал, дождался! P.s. мне нравится больше, когда ты оригинальную озвучку и субтитры используешь, а не дубляж)
@strage_6182
@strage_6182 22 дня назад
УХХХХ! Когда пару лет назад пересматривал Шамана, как же я дико пригорел, когда сам включил его сначала на русском, а потом на японском... В итоге всего Шамана смотрел с субтитрами на японском, ибо наша "озвучка" чистейшая отсебятина американцев (изначально их отсебятина)
@reirei5123
@reirei5123 23 дня назад
Спасибо за видео, Агнамон! Пока не досмотрела, но есть что сказать. Как студентка направления перевода скажу, что момент с "мои кулаки сжаты", переведенный на "я готов к бою", в принципе нормальный, потому что общая суть передана - чел готов сражаться. А про "сосну" - так и правда говорили в значении "посплю". Не старалась душнить, просто хотела поделиться мыслями.
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Да, перевод в принципе нормальный. Фраза передаёт готовность к бою. Просто считаю, что фраза нормально звучит на русском, так что можно было оставить. А про "сосну" в значении "спать" не знал. Ошибка, виноват.
@DedHobbit
@DedHobbit 20 дней назад
Ситуацию с "кун" можно обыграть, если добавлять уменьшительные-ласкательные суффиксы. Пример: Отец говорит- "Как дела Ниночка", а она отвечает-"Я просила тебя так не называть меня". И после этого он говорит "Нино". Это даже по смыслу подходит. Когда у нас используют подобные суффиксы? Либо когда обращаются к маленьким детям по имени, либо когда обращаются к очень близкому человеку.
@George_Obojin
@George_Obojin 19 дней назад
Это не будет корректно. Как и сказал Agnamon, -Кун - не уменьшительно ласкательный суффикс, а просто формальный суффикс, который используют для общения с друзьями, с родственниками и т.д. Т.е. если брать наш язык то это имело примерно такой контекст: Алексей - Леха (Леша), Александр - Саня, Родион - Родя и т.д. Грубо говоря суффикс -Кун - как наши сокращённые Русские имена. Т.е. будь в этом аниме какие-то русифицированные женские имена, то это выглядело примерно так: О: Как дела Поль? С: Я просила тебя так не называть меня. О: Полина Хотя в данном контексте в принципе подошло имя Нинель (Как полное имя Нина). А уменьшено ласкательные Имена касаются больше суффикса Тян. Вот именно с этим суффиксом действительно можно продублировать как суффиксы -очк -ечк еньк, -оньк: Оля - Оленька, Ваня - Ванечка и т.д. На этом всё. (Разрешаю вам открыть форточку)
@DedHobbit
@DedHobbit 19 дней назад
​@@George_Obojin Ок.
@Apllephones7tp7ub1f
@Apllephones7tp7ub1f 23 дня назад
Эх, недавно пересматривал "трудности перевода" и тут твой ролик выходит. Теперь я верю в гравитацию
@Darkaster72
@Darkaster72 23 дня назад
О,ещё и ролик длинный - обожаю длинные ролики агнамона
@July3218
@July3218 23 дня назад
Можно было бы назвать видео: Шаман Кинг: трудности восприятия отсебятины😅 Спасибо за видео, интересное) Шаман, буквально, единственное аниме, которое я смотрела в оригинале с субтитрами - чему теперь очень радуюсь.
@aspenCrown
@aspenCrown 23 дня назад
В некоторых моментах прям слышу Дениса и его ролик про масс эффект Мне нравится, продолжай 😁
@c1trus795
@c1trus795 17 дней назад
Это имба, жду следующих трудностей перевода❤
@onyx5104
@onyx5104 19 дней назад
Поставил заветный лайк из-за концовки в виде перехода к Ронни Джеймс Дио
@user-by2wo7yn6k
@user-by2wo7yn6k 22 дня назад
То чувство когда все смотришь в субтитрах много лет и японский ласкает слух как шум моря
@Lucky_Avel
@Lucky_Avel 21 день назад
Я об этом говорю уже лет десять! Наконец то хоть кто-то обратил на это внимание
@SerebristyiDracon
@SerebristyiDracon 20 дней назад
32:03 просто был перерыв на обед, и в это время уборщик был единственным в помещении...
@anusikverse8767
@anusikverse8767 23 дня назад
4kids такие интересные ребятки, они вообще никогда ничего не переводят. Они полностью перелопачивают сюжет, меняют местами сцены и даже могут добавить новую анимацию. Почему-то они знают, как правильно, а оригинальные создатели нет
@Kirsegisan
@Kirsegisan 21 день назад
20:03 полностью описывает ролик. Ржал до упада, автор лучший
@johnkol3705
@johnkol3705 10 дней назад
Почему бы не перевести момент с Нино так?: "Привет, милая." "Пап, я же просила тебя не называть меня так!" "Хорошо, Нино"
@Da_Lune137
@Da_Lune137 23 дня назад
Аххахахах, только сегодня слушал этот трэк Dio уже второй раз Agnamon выбирает в ролик трек который слушал в день релиза ролика )
@Didi_dodo99
@Didi_dodo99 22 дня назад
Это шедевр. Очень классный формат. Аж слезу настольгии пустила😢😅
@tomcast4096
@tomcast4096 23 дня назад
За отсылку к Денису респект и отдельный респект за то что сделал этот видос U.P.D. учитывая что йа смотрел оригинал последний раз лет 12 назад не помню и половины тех огрех что ты назвал
@user-me9sv7xn1r
@user-me9sv7xn1r 23 дня назад
Что ждём официальный коллаб с Карамашевым
@jvk1166khz
@jvk1166khz 23 дня назад
Спасибо за видео! 🎉❤
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Спасибо за просмотр
@rosenquartz535
@rosenquartz535 21 день назад
5:21 СОСНУТЬ - уснуть (заснуть), прилечь и поспать немного. Толковый словарь Даля Так что это не оговорка, а намеренно.
@AgnamoN
@AgnamoN 20 дней назад
Виноват. Об этом значении слова не знал
@ResidenceOfDarkMoon
@ResidenceOfDarkMoon 15 дней назад
@@AgnamoN лалка
@user-vh1cz9gm6n
@user-vh1cz9gm6n 11 дней назад
Как же мне повезло, что я уже много лет смотрю все иностранные фильмы только с субтитрами.
@ik5997
@ik5997 23 дня назад
Классный видос , три раза посмотрел уже
@user-lf9pt9ks3r
@user-lf9pt9ks3r 23 дня назад
Спасибо за видео Вышло круто, очень понравилось~
@ASS_TOLFO228
@ASS_TOLFO228 23 дня назад
Надеюсь это начало новой рубрики, так как Денис свои трудности перевода закончил, будем ждать продолжения
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Пока не планирую превращать это в полноценную рубрику. Просто материал набрался, когда делал прошлое видео
@irinagushchareva4659
@irinagushchareva4659 22 дня назад
У Квентин Транслейтин весь канал про трудности перевода) он тоже классный
@ataia
@ataia 5 дней назад
Боги, я была слишком юна когда смотрела все это по телевизору, а после у меня у меня были диски с субтитрами от любителей аниме, там еще тогда так много сносок было( я раньше за это их ненавидела, ведь приходилось ставить на паузу и читать, но как я благодарна сейчас, ведь я понимаю, что к чему) и я не помню русский дубляж, он для меня сейчас как оскорбление к этому произведению. А потом появился хороший интернета я пошла читать, там вообще было другое. Аааааа. Давайте будем честны, самое лучшее в русской озвучке того года, это оппенинг, потому что это красиво и это такая настальгия
@Esenyasha
@Esenyasha 19 дней назад
Обожаю трудности перевода, да. Спасибо за такой крутой ролик ❤
@linarili7957
@linarili7957 22 дня назад
Ура любимый обзорщик желает видео на мою любимую тему! Жду 40 минут кайфа
@cobrastyle7716
@cobrastyle7716 23 дня назад
Достойный продолжатель дела Дениса Карамышева, супер круто.
@dostaanad6383
@dostaanad6383 21 день назад
Агнамон, спасибо за проделанную работу! Надеюсь, ты продолжишь рубрику. Интересно еще послушать насчет этих непереводимых тонкостей японского языка, типа как с Нино-кун
@AgnamoN
@AgnamoN 20 дней назад
Спасибо за просмотр. Пока это планируется как отдельная рубрика, у меня просто набрался материал, когда я отсматривал Шаман Кинга для сравнения
@Ajax222able
@Ajax222able 23 дня назад
Я в детстве смеялся с камешка в ботинке.
@nise6148
@nise6148 23 дня назад
Когда ты показал рандом пример перевода меня порвало Как можно НАСТОЛЬКО переврать перевод просто КАК
@user-kr5zs2ki5n
@user-kr5zs2ki5n 22 дня назад
Агнамон как всегда радует)❤
@napoleoigantius8551
@napoleoigantius8551 23 дня назад
Классное видео. Но особый интерес будет у меня, когда мы будем угадывать по какому из 3 всадников пиздеца весеннего сезона будет следующее видео. Ps. Имеется ввиду: О моем перерождение в болтливую политическую соплю 3, Непутевый имбецил в "школе" магии 3, а также Моя Гейская Академия 7
@user-pi1wi9sy7s
@user-pi1wi9sy7s 23 дня назад
Здесь я меньше всего ожидал услышать про stopgame Дениса, но мы все еще ждем историю серии Warcraft)
@user-vl8sx6jq9b
@user-vl8sx6jq9b 19 дней назад
Хорошее видео .Жаль ты редко выпускаешь
@ALEKSKV
@ALEKSKV 20 дней назад
Спасибо за видео! Всё же хочется отметить некоторые моменты, которые видимо были непонятны У 4kids - не стояло задачи переводить. Эта контора делала адаптации для детей, со своим возрастным цензом и для своего ТВ Канала. Т.е. как было сказано в конце видео, они делали свой мультсериал по мотивам из готового материала. Да, они с этой задачей справлялись кое-как, в отличии от их конкурентов типа Saban или Nelvana. Они действительно делали адаптации не отсматривая оригинальное произведение до конца, потому в сюжетах могли случаться конфузы. Любые отсылки или намёки на какие-то известные произведения часто убирались, потому что в США есть копирайты и другая правовая зона. Что б точно и наверняка ни под какую статью не залететь, проще было убрать. Тоже самое было с ретушированием иероглифов и надписей. Делали как проще, т.е. - "замазываем вообще всё, без разбору". Что касается японского переводчика в титрах, это тоже могло сыграть свою роль. Известны случаи, когда японцы писали перевод на английский, не лучше, чем промт или гугл и такой криво-косой английский отдавали локализаторам, а те уже по мотивам этого перевода пытались сочинять что-то своё. Сам я очень люблю первую половину сериала именно в русском дубляже и оригинал мне показался куда более блеклым, но где-то с 26 серии, американский вариант стал сильно проседать, так как видимо локализаторам уже было лень вникать, что-то придумывать и там как раз вскрывались самые дурацкие решения, конфузы и т.п. И даже американский саунд стал бесконечно повторяющимся дженериком "не в тему". А с 33 серии и русский дубляж просел, что по актёрской игре, что по качеству перевода. Чушь про Шифратор, Вочаного и т.п. это как раз из этой половины. За то в японском оригинале вторая половина смотрится куда бодрее, интереснее, в том числе, там появились шикарные песни. Поэтому уже давно первую половину смотрю в дубляже, вторую - в оригинале.
@nastyasedreeva7911
@nastyasedreeva7911 23 дня назад
Спасибо за видео!
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Спасибо за просмотр
@avenfelon2065
@avenfelon2065 23 дня назад
Новая рубрика это хорошо. Тем более, что начал с классики. Думаю, нужно продолжить тенденцию и в следующем ролике разобрать Боку но Пико. И даже песня в конце на это намекает. За неё отдельный респект
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Это не новая рубрика. Просто после просмотра Шаман Кинга для сравнения набрался материал для этого видео
@vazd7447
@vazd7447 22 дня назад
Ооооо, старое доброе, но только чуть иное 😂, Денису привет 🎉
@PalomaLionna
@PalomaLionna 22 дня назад
За изменение характера героев парой фраз особенно обидно! Некоторые бесили каким-то своим поведением, а на самом деле этого не было.😂 Даже уважением проникаешься к японцам за подачу серьезных тем детям: моральные дилеммы, чувство ответственности, храбрость, поддержка. Американская версия - "Надо шутку какую-то воткнуть, давно шуток не было". Про тишину в сценах тоже думаю, что заполнили для удержания внимания. Пыталась вспомнить на чем росли американские дети, ведь там были мультфильмы с минимальным количеством диалогов, но в них было много действия, анимации, что заставляло следить, иначе пропустишь что-то важное. Длинные кадры с пейзажами для них были бы неинтересны - так они, видимо, думали. Вообще, детей считают слишком тупыми и неусидчивыми - это неправильно. Сейчас сдвг действительно очень распространен, но в нулевых все было иначе. Очень интересное сравнение, ждала его с нетерпением. Спасибо! ❤
@mikeydelfino8624
@mikeydelfino8624 21 день назад
Благодарю за видео, давно так не смеялся с аниме ролика))
@AgnamoN
@AgnamoN 21 день назад
Спасибо, что смотрите
@nanikazoldyck1457
@nanikazoldyck1457 23 дня назад
Отличное видео, спасибо за контент!
@AgnamoN
@AgnamoN 23 дня назад
Спасибо, что смотрите
@mortheus896
@mortheus896 21 день назад
Весь ролик можно охарактеризовать одной фразой: "Я локализатор, я так слышу")
@SAN-FRANCISCO
@SAN-FRANCISCO 18 дней назад
Не, язвительный Зик крут. Я даже расстроилась. И озвучка его крута в русском переводе
@Nero_xyzxyz
@Nero_xyzxyz 23 дня назад
Очень интересное видео вышло!
Далее
История о Shaman King
33:18
Просмотров 51 тыс.