как выразить на иврите глагольные формы : Страдательные причастия настоящего времени (гонимый, ведомый, подгоняемый) Действительные причастия прошедшего времени (смотревший, увядший, строивший)
В настоящем времени к глаголу присоединяем определенный артикль - ה (если это причастный оборот). Например: האישה, העומדת בתור, מדברת בקול רם. (Женщина, стоящая в очереди, громко разговаривает). Можно и так, например: ראיתי אותו משחק בחצר. (Я увидела его играющим во дворе). Если причастие, то используем глагол в настоящем времени. Например: ילד בוכה עומד בפינה. (Плачущий ребенок стоит в углу). Как видите в предложении стоят два глагола в настоящем времени, один из которых выступает в роли причастия, другой - в роли сказуемого. В прошедшем времени причастия и причастные обороты выражаются при помощи союза ש... (который) Это касается и активных и пассивных биньянов.
@@medcha2022 Может быть, в русском и логичней, но в иврите намного все проще в этом смысле. Нет разных форм. Если в русском языке, глагол и причастие - это совершенно разные формы, то в иврите - глагол в настоящем времени - на самом деле не глагол, а причастие. Так что, любое предложение с глаголом в настоящем времени, правильно будет переводить как причастие. Не "Он поет песню", а "Он поющий песню". Как то так.))
Хотя я изучаю основы иврита, я всё равно предпочитаю русский, ведь (цитируем фразу И. С. Тургенев : Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
@@medcha2022 Хорошо. Вот вам пример: По логике вещей, в каком времени должен стоять глагол "принёс" в следующем предложении - "Я хочу, чтобы ты принёс мне документы"?
@@Уникальныйиврит здесь находится наверное отсутствие коррелации между желанием говорящего (принести на будущее время) и грамматическим правилом по которому глагол "принести" должен быть в прошедшем времени
УВ. Валерия и Ваша команда. Из всех роликов Ваш наи. профессиональнейший. Говорю со знанием дела, режиссер и препод. Иврит в Галуте - 15 лет. Жанр выдержан великолепно, и упаси вас Г....., добавлять видео ряд. В самый раз. Прекрасные отбивки. А текст иврит - русский и обратно - нет слов. Творческих и коммерческих успехов. Лесь Штерн.
Благодарю вас. Очень приятно получить от вас такой отзыв!☺️Хотелось бы спросить, какой видео ряд вы имеете в виду? И ещё, как вы считаете, эффективнее публиковать тексты, как я делаю на первый и второй уровень, либо отдельные фразы по теме, как в этом видео?
Я влюблена в этот проект. Самый умный контент, идеальная форма подачи. Уроки Валерии войдут в историю. Однозначно, что её канал обречён на бешеный успех. Очень горжусь своей учительницей. Равных ей нет и не будет.
@@Уникальныйиврит Главное, что правдивые. Вы - ракета, которая никогда не сбрасывает ступеней и при этом покоряет любые пространства. Горжусь вами, Валерия!❤
Валерия умничка!!! Слушаю Ваши уроки , очень помогает, сидеть и учить времени нет, а так удобно,делаешь что -то и слушаешь, и я не одна такая, те кто ставит дизлайк - бараны, идите и сделайте что делает Валерия, если ума полно, идите оплатите уроки ,где будет программа нужная Вам! Валерия אלוףה!!!
@@Уникальныйиврит дорогая Валерия, тема о которой я писал, касается области страхования машин, если вы считаете, что это будет возможно, тогда, увы, принимаетесь за делом!
Валерия, спасибо за Ваши уроки. Очень полезно, по-тихоньку учу иврит. Есть такое пожелание. Когда Вы пишите ответ на иврите, можно ли не убирать вопрос на русском. Было бы удобно сопоставлять слова, видя одновременно на обоих языках. Спасибо большое за Ваш труд и за юмор:)!
Для этого, перед уроком с домашним заданием, я даю уроки с текстами, в которых вы учите уже готовые диалоги, слышите и вопросы и предполагаемые ответы. И поверьте мне, если вы попросите служащего говорить помедленнее, он с вами начнет говорить именно так, как в тексте)
Какой удобный формат... Банковская лексика самая трудная, по моему мнению. Все четко, разложено по полочкам. Спасибо огромное за ваши уроки и отношение к ученикам.
спасибо за ваш ответ, я заглянул в английском словаре, так пишется ифинитив : לָשִׂיחַ (ласиах) ; наст. вр. שָׂח - שָׂחָה - שָׂחִים - שָׂחוֹת (to tell) от этого глагола, можно извлечь гл. пиель לְשׂוֹחֵחַ (говорить, беседовать ; а также гл. гифиль: לְהָשִׂיחַ (то же значение что и предыдущее, но употребляется в книжном литературном стиле