Стиль Буковски - стиль "Вудстока",стиль Патрика Макмёрфи,стиль Форд-Мустанг.И да,видимо он часто перечитывал "Записки из подполья",хотя и не упоминал об этом.Но вот дотянуться до крупного изложения...нет.Ведь у него имеется только один взгляд-самого себя.А ведь в значительных произведениях персонажи должны излагать свои мысли,а не мысли автора.Видимо он и сам это понимал,ведь не зря его последняя книжка называется "Макулатура".Как там? Пусть в час, когда всё небо хмуро, Твой стих несётся вдоль полян, И мятою и тмином пьян... Всё прочее - литература (или - макулатура))) (Верлен).
Очень приятно найти автора, который со мной на одной волне:) Пересмотрел ваши выпуски, и полностью поддерживаю ваше стремление ознакомить зрителя с такими авторами как Гинсберг,Буковски, Керуак. Эти ребята и правда вдохновляют на нонконформизм и творчетво..
Как по мне большая часть успеха подкаста не столько в голосе рассказчика, сколько в том, о чём речь. А разговор о книгах я насколько замечаю, может быть скучными даже с небольшим видеорядом. По этому если только в какой-нибудь другой сфере подкаст заводить. Но спасибо, за приятную оценку.
@@IvanGrimm часто во время бега слушаю подкасты, и все думаю о том, почему же нет нормального о книгах. Слушая это видео, подумал, было бы здорово слушать на пробежке. Захожу в комментарии, а тут уже озвучили мою мысль))) у вас хорошо получается
Спасибо Иван, очень интересное и приятно видео! У меня вопрос. Не лучше ли прочитать в таком порядке: 1. Хлеб с ветчинной 2. Фактотум 3. Почтампт 4. Женщины 5. Голливуд ?? Как вы считаете?
Это порядок по годам, его взросление. Первый раз желательно так прочитать, для понимания его роста. Перечитывать - как угодно Не ожидал ответа через 20 минут?
Мне кажется, что для первого чтения стоит сохранить последовательность, потому что читая "фактотум" "женщины" и прочие романы у вас сформируется мнение и представление о Буковски. И когда дойдёте до "хлеба" это позволит вам взглянуть на автора, всю его жизнь, все его переживания и события которые он пережил с новой точки. И именно эта новая грань позволит вам по-новому смотреть на все предыдущие книги. А если начать с "хлеба" то мне кажется вы упустите ту часть где увидите Буковски таким каким он хотел казаться читателю.
Сэр, у меня к вам вопрос, что вы скажете на счет перевода? Я в самом начале сборника Музыка горячей воды, но какие-то моменты просто нечитаемые, все эти шедевры словосложения из серии "сосюра" просто не дают сосредоточиться, вечно останавливаюсь чтоб проораться
Наверное самым классическим у нас сегодня считается Максима Немцова, и может не все разделят моё мнение, но мне его переводы гораздо больше понравились чем того же Медведько. Но тут стоит понимать, что нередко и в оригинале его рассказы так же как и стихи порой странно читаются и тут скорее от самого Бука это зависело, чем от переводчика. Потому что как мне кажется его минимализм успевал в полной мере распушить хвост именно на длинной дистанции.
@@IvanGrimm у вас не было такого, что читали, а потом стопорились, натыкаясь на несусветную дичь, очень странно звучащую на русском? Попробую перед сборником почитать один из романов..
@@kotostas6686 На счёт Буковски не вспомню, мне в целом порой казались его некоторые рассказы несуразными. А так с залипание из-за перевода сейчас - это частое дело у АСТ например. Мне товарищ постоянно жалуется, что уж на сколько он не притязателен, но даже его отсутствием редактуры и порой странными оборотами в переводе ставят в ступор.