Тёмный

Як розвивається український дубляж 

EdEra
Подписаться 128 тыс.
Просмотров 495
50% 1

Оболонські гаражі», «Добрий, пліз, бонжур», «Буксирник-сирник». Хто змусив «Тачки» заговорити українською так, щоб реготала вся зала?
Ярина Біла, Head of Communications в EdEra, розпитала режисера дубляжу Олексу Негребецького про те, як закордонне кіно заговорило українською. :film_frames: Олекса розповів, за що не любить дубляж мультфільму «Тачки»; поділився секретами перекладу лайки та жартів, роботи з акторами, а ще своїм баченням впливу сфери на розвиток української мови.
Розмова вийшла динамічною та насиченою. Переглядайте лекцію, реєструйтеся на безоплатний онлайн-курс «Мовити. Мотиви» та залюблюйтеся в українське!
study.ed-era.com/uk/courses/c...
_________________
EdEra - студія онлайн-освіти. Ми робимо онлайн-освіту в Україні якісною та доступною. Наша команда створює онлайн-курси, спецпроекти, інтерактивні підручники та освітні блоги. Навчальні матеріали на нашому сайті безкоштовні та доступні 24/7.

Ресурси EdEra:
Сайт EdEra: www.ed-era.com
Освітній блог: blog.ed-era.com
EdEra у соціальних мережах:
Facebook: / ederaua
Instagram: / edera_ua
Twitter: / edera_ua
Щодо проекту, інших курсів та партнерства пишіть нам на connect@ed-era.com.

Опубликовано:

 

20 май 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1   
@user-hr6wm5to2w
@user-hr6wm5to2w 2 месяца назад
39:19 Питання від режисера озвучення (може хтось знає хто це?)
Далее
Хто я? Як дослідити свій рід
1:38:21